■呂佐娜/蘭州城市學(xué)院文化與翻譯學(xué)院
隨著“一帶一路”倡議的深入人心和中外交流的日益加深,社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求也與日俱增,尤其是基礎(chǔ)筆譯類人才。鑒于此,眾多高校開始開設(shè)筆譯類課程,以提高學(xué)生的綜合實(shí)力和就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。然而,筆者通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)高校在英語(yǔ)筆譯教學(xué)中均采取傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即根據(jù)翻譯目標(biāo)和學(xué)生的整體特點(diǎn)制定相應(yīng)的教學(xué)方法,教師是教學(xué)活動(dòng)的授課主體,學(xué)生顯然只是被動(dòng)的接受者。這樣的教學(xué)模式很大程度上限制了學(xué)生的創(chuàng)造力和自主學(xué)習(xí)能力,也不利于學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)。筆者還發(fā)現(xiàn),這樣的課堂其弊端不言而喻,譬如:教學(xué)模式陳舊單一,課堂教學(xué)實(shí)踐不足,教學(xué)效率不高,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣不增反降,教學(xué)反饋欠佳,學(xué)生翻譯能力難以提升等。鑒于此,筆者在翻譯專業(yè)筆譯教學(xué)中,以英語(yǔ)課程教學(xué)改革為依托,利用高校信息化建設(shè)和網(wǎng)絡(luò)在線教學(xué)平臺(tái)的先進(jìn)教學(xué)理念和教學(xué)實(shí)踐,開展基于“微課””的翻轉(zhuǎn)課堂在翻譯專業(yè)筆譯教學(xué)的課堂教學(xué)新模式,以期提高翻譯專業(yè)筆譯教學(xué)質(zhì)量。
微課是“微型視頻網(wǎng)絡(luò)課程”的簡(jiǎn)稱,包括“微課程”(micro-course)和“微課件”(micro-lecture)。單獨(dú)的微課即“微課件”,多個(gè)微課件構(gòu)成“微課程”。微課(micro-courses)以微型教學(xué)視頻為主要手段,針對(duì)某個(gè)學(xué)科的知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié)而設(shè)計(jì)開發(fā)的一種情景化教學(xué)方式,是傳統(tǒng)課堂學(xué)習(xí)的一種重要補(bǔ)充和資源拓展,可以服務(wù)于翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)和學(xué)習(xí)。
翻轉(zhuǎn)課堂(flipped-class或inverted classroom),也叫反轉(zhuǎn)課堂,是對(duì)學(xué)生在課堂上聽講、課后完成作業(yè)的傳統(tǒng)教學(xué)模式的翻轉(zhuǎn),是基于信息化環(huán)境下,實(shí)現(xiàn)課前完成知識(shí)傳授、課堂進(jìn)行知識(shí)鞏固和深化的一種創(chuàng)新型教學(xué)模式。其組織原則是教師預(yù)先錄制教學(xué)視頻,要求學(xué)生在課前觀看并學(xué)習(xí)視頻中的教學(xué)內(nèi)容,課堂上對(duì)相關(guān)疑難進(jìn)行討論并解答。翻轉(zhuǎn)后的課堂時(shí)間主要用于學(xué)生問題答疑、小組協(xié)作探究學(xué)習(xí)、教師個(gè)性化輔導(dǎo)等學(xué)習(xí)活動(dòng),能大大增強(qiáng)師生間、學(xué)生間及時(shí)有效的溝通輔導(dǎo)和學(xué)習(xí)交流。翻轉(zhuǎn)課堂翻轉(zhuǎn)的不僅僅是課堂,更是人們的教育理念。
“微課”是實(shí)現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂必不可少的載體,有很強(qiáng)的目的性和針對(duì)性,它與翻轉(zhuǎn)課堂的結(jié)合使得教學(xué)更有效?;凇拔⒄n”的翻轉(zhuǎn)課堂,以微視頻為基礎(chǔ),通過學(xué)生課前自主學(xué)習(xí)、課上強(qiáng)化吸收和課后鞏固復(fù)習(xí)的混合式學(xué)習(xí)模式,實(shí)現(xiàn)了以學(xué)生為主體、個(gè)性化學(xué)習(xí)的教學(xué)方式,為教與學(xué)開辟了新路徑。與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比,基于“微課”的翻轉(zhuǎn)課堂將教學(xué)內(nèi)容化繁為簡(jiǎn),具有形式多樣、形象生動(dòng)、主題明確、結(jié)構(gòu)緊湊等特點(diǎn)。它打破了傳統(tǒng)的課堂教學(xué)的時(shí)間和空間的限制,將學(xué)習(xí)的自主權(quán)和主動(dòng)權(quán)交給了學(xué)生,教學(xué)方向?qū)崿F(xiàn)了多維化且能極大滿足不同水平學(xué)生的不同需求,很大程度開發(fā)了學(xué)生求知、探索、協(xié)作和創(chuàng)新的能力?;凇拔⒄n”的筆譯翻轉(zhuǎn)課堂就是利用其短而精的特點(diǎn)及翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)理念而設(shè)計(jì)的一種教學(xué)新模式。鑒于高校英語(yǔ)改革的新浪潮及其不言而喻的優(yōu)勢(shì),經(jīng)過筆者認(rèn)真分析和調(diào)研,以蘭州城市學(xué)院翻譯專業(yè)的學(xué)生為研究實(shí)踐對(duì)象,試圖逐步創(chuàng)建一個(gè)“微課”和傳統(tǒng)教學(xué)模式相結(jié)合的筆譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)新模式。
英語(yǔ)筆譯是一門實(shí)踐性和技能性較高的課程?;凇拔⒄n”的英語(yǔ)筆譯翻轉(zhuǎn)課堂突破了翻譯教學(xué)的時(shí)空局限性,將翻譯實(shí)踐貫穿于課前、課中和課后。作為一種變革性的創(chuàng)新型教學(xué)模式,它打破了傳統(tǒng)的只注重信息的輸出和傳遞而忽略了學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的吸收和內(nèi)化的教學(xué)模式,將“微課”及翻轉(zhuǎn)課堂的混合教學(xué)新模式融入傳統(tǒng)課堂,真正將“以學(xué)生為中心”的教育理念深入到教學(xué)中,讓學(xué)生成為課堂的主導(dǎo),使學(xué)生不僅可以順利完成課程任務(wù)學(xué)習(xí),而且還提高了其自主學(xué)習(xí)能力和個(gè)性發(fā)展能力,并且還能培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神和創(chuàng)新意識(shí)。整個(gè)教學(xué)模式的構(gòu)建主要包括筆譯教學(xué)微視頻設(shè)計(jì)、筆譯技能訓(xùn)練模式構(gòu)建及筆譯評(píng)價(jià)體系構(gòu)建三個(gè)階段。
教師應(yīng)熟悉微課制作軟件,認(rèn)真選擇筆譯教學(xué)知識(shí)點(diǎn),精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),根據(jù)學(xué)生的翻譯水平和教學(xué)目標(biāo)制作知識(shí)要點(diǎn)清晰、生動(dòng)有趣的微課視頻,平均時(shí)長(zhǎng)控制在8-15分鐘。微課的最大特點(diǎn)就是靈活、小巧、教學(xué)目標(biāo)明確、知識(shí)點(diǎn)清晰,且不受時(shí)間和場(chǎng)所的限制,學(xué)生能反復(fù)觀看,自行決定學(xué)習(xí)的節(jié)奏。譬如,授課教師可將枯燥乏味的翻譯基本理論知識(shí)如翻譯的定義、標(biāo)準(zhǔn)、分類、作用等基礎(chǔ)知識(shí)設(shè)計(jì)成一個(gè)微視頻,還可針對(duì)翻譯的各類技巧如增詞、減詞、正話反說、直譯、意譯等制作出一系列短而精悍的微視頻。學(xué)生可在課前觀看這些視頻,也可課堂播放,或在課后也可反復(fù)觀看以復(fù)習(xí)鞏固視頻中出現(xiàn)的知識(shí)要點(diǎn)。
翻譯技能訓(xùn)練是翻譯教學(xué)的重點(diǎn)。筆者通過筆譯測(cè)試、問卷調(diào)查、訪談和課堂觀察,了解受訪者的語(yǔ)言水平、翻譯知識(shí)儲(chǔ)備及翻譯能力等各要素, 據(jù)此構(gòu)建針對(duì)學(xué)生認(rèn)知水平的筆譯技能訓(xùn)練構(gòu)建模式。筆譯技能包括學(xué)生的文本分析能力、專業(yè)知識(shí)能力、平行文本運(yùn)用能力、雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力、雙文化轉(zhuǎn)換能力等,而文本分析能力是筆譯技能訓(xùn)練的伊始。在基于“微課”的英語(yǔ)筆譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)中,教師可提前將筆譯技能相關(guān)知識(shí)點(diǎn)微課視頻發(fā)送給學(xué)生,讓學(xué)生自行觀看,然后在筆譯課堂上強(qiáng)化和操練相關(guān)技能和知識(shí)點(diǎn),并對(duì)疑難知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行討論和實(shí)踐,最后課后進(jìn)行鞏固復(fù)習(xí)和拓展深化,這種訓(xùn)練模式一定程度上實(shí)現(xiàn)了翻譯技能的內(nèi)化和翻譯能力的提升。在整個(gè)教學(xué)過程中,師生都處于一種互動(dòng)的、動(dòng)態(tài)的雙向交流過程,而學(xué)生始終處于翻譯技能學(xué)習(xí)和訓(xùn)練的主體地位,真正體現(xiàn)了“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念。這種教學(xué)模式中,學(xué)生遇到困難或疑難時(shí)可隨堂詢問教師,教師針對(duì)學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況可及時(shí)給予反饋和評(píng)價(jià),還可就疑難問題立即提供指導(dǎo)或幫助,大大提高了筆譯教學(xué)效率和教學(xué)質(zhì)量。
筆者認(rèn)為,基于“微課”的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)評(píng)價(jià)應(yīng)采用以形成性評(píng)價(jià)為主、終結(jié)性評(píng)價(jià)為輔的多元綜合評(píng)價(jià)體系。翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)包括課前、課中和課后三個(gè)環(huán)節(jié),故無(wú)論是課前課后的自主學(xué)習(xí),抑或是課中的小組協(xié)作探討式學(xué)習(xí),都應(yīng)當(dāng)在評(píng)價(jià)體系中有所體現(xiàn)且有所倚重。另外,在筆譯評(píng)價(jià)體系中,評(píng)價(jià)主體應(yīng)多元化,即將學(xué)生個(gè)體和小組成員均納入到整個(gè)評(píng)價(jià)系統(tǒng)中。組內(nèi)評(píng)價(jià)或小組互評(píng),可營(yíng)造競(jìng)爭(zhēng)、共同進(jìn)步的良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍。另外,教師評(píng)價(jià)也是評(píng)價(jià)體系中至關(guān)重要的一個(gè)組成部分,它能讓學(xué)生客觀清晰地了解自己當(dāng)前的學(xué)習(xí)狀態(tài),以不斷修正、完善和提升自己。因此,筆者所構(gòu)建的筆譯翻轉(zhuǎn)課堂評(píng)價(jià)體系應(yīng)是自我評(píng)價(jià)、組內(nèi)評(píng)價(jià)、教師評(píng)價(jià)及階段性測(cè)試構(gòu)成的形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的一種更客觀、更人性化的多元評(píng)價(jià)模式。
在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)實(shí)踐中,要求學(xué)生具有較高的學(xué)習(xí)自覺性和主動(dòng)性。故在實(shí)施基于“微課”的筆譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)實(shí)踐中,個(gè)別學(xué)生可能因英語(yǔ)基礎(chǔ)較差或?qū)W習(xí)習(xí)慣較差,其筆譯能力難以在短時(shí)間內(nèi)得到提升,故教師如何做到有效合理地監(jiān)控和評(píng)估學(xué)生的整個(gè)學(xué)習(xí)過程成為最大的挑戰(zhàn),而學(xué)生的學(xué)習(xí)是否能得到教師恰當(dāng)及時(shí)地反饋和指導(dǎo)也值得進(jìn)一步商榷。
總之,大量的翻譯實(shí)踐表明,基于“微課”的英語(yǔ)筆譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在理論和實(shí)踐上都頗具可行性。它在優(yōu)化教學(xué)模式、鍛煉學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的同時(shí),確實(shí)提高了學(xué)生的筆譯能力,而且還培養(yǎng)了學(xué)生的思辨精神和創(chuàng)新能力,一定程度上提升了英語(yǔ)翻譯本科教學(xué)質(zhì)量,也為我國(guó)“一帶一路”培養(yǎng)更多的復(fù)合型筆譯人才。