筆者在知網(wǎng)檢索發(fā)現(xiàn),2016-2017年,出版于2013年的《遠讀》(Distant Reading)[1]被13篇中文論文引用。同時,該書作者莫萊蒂(Franco Moretti)的論文被中國學者引用205次,2014年后尤為明顯。由此可見莫萊蒂的影響力在中文學界比《遠讀》來得更大。矛盾的是,《遠讀》至今并沒有中文譯本,原作者在中文文獻中的譯名多樣——從弗朗科·莫瑞狄到佛朗哥·莫雷蒂、佛蘭科·莫雷蒂、弗朗哥·莫萊蒂、福蘭克·墨羅蒂、弗朗哥·莫瑞提、弗蘭克·莫萊蒂、莫瑞提等,書名則被翻譯為《遠離閱讀》《遠讀》《遠距離閱讀》等。這些不同的翻譯不僅造成了檢索困難,也不利于相關(guān)論文之間的互證互引。筆者還發(fā)現(xiàn)了同一文章被引自不同出版媒體;沒有指明引用文本的準確位置,如章節(jié)、頁碼,甚至標注了全部達20頁的整個章節(jié),讓讀者無法定位原文等問題。為此,筆者嘗試在《遠讀》的原文與引文之中近讀“遠讀”概念,以窺“遠讀”的真意。
圖1 引用Franco Morreti的參考文獻數(shù)量變化曲線
筆者發(fā)現(xiàn),雖然《遠讀》被中文論文熱引,而《遠讀》中的文章本身被更早地引用過。例如,書中的文章《世界文學的猜想》(Conjectures on World Literature,2000)被引共65次,其中53次引自《新左翼報告》(New Left Review)[2],1次引自《討論世界文學》(Debating World Literature,2004),而不是《遠讀》。為什么會產(chǎn)生一個文獻出現(xiàn)源自不同媒體的問題呢?《遠讀》的扉頁上表明本書是一個論文合集,并標明每篇文章發(fā)表的時間與媒體,其中7篇發(fā)表于《新左翼評論》的文章可以在線獲取,也就是說所有本書中的文章都可能有至少兩個以上引用源。
就引用《世界文學的猜想》英文原文的中文論文來看,論文之間的關(guān)系更加復雜,撲朔迷離,其中隱藏著本文前述的譯名混亂問題。例如,2007年簡·布朗的論文在引用文獻中出現(xiàn)“弗朗科·莫瑞狄(Franco Moretti)”“Conjectureson on World Literatur”[3]。之后王寧等引用該文,賦予Franco Moretti的中文譯名是“弗朗哥·莫瑞提”[4]。有趣的是,雖然詩怡于2010年全文翻譯 《世界文學的猜想》[5], 卻賦予 Franco Moretti的中文譯名為“弗蘭科·莫萊蒂”。不同譯名的論文被其他文獻繼續(xù)引用,莫萊蒂的學術(shù)成就就變得更加難以查證、統(tǒng)一,從引用文獻上來考察《遠讀》,多引用源、中文譯名的問題讓筆者很難精準地統(tǒng)括其影響力。
圖2 《遠讀》中的版權(quán)頁表明各內(nèi)文所發(fā)表的時間和媒體
筆者發(fā)現(xiàn)《遠讀》中的例圖有誤引現(xiàn)象。例如,《數(shù)字人文背景下“遠距離可視化閱讀”探析》[6]引用的圖例《哈姆雷特》人物網(wǎng)絡(luò)分析是彩色的,并標注為引用自《遠讀》,而該書實際是黑白印刷的,卻與《紐約時報》的書評文章例圖一致[7],此圖被標注來自斯坦佛大學文學實驗室,插圖制作者是Joo Mo Kang而不是莫萊蒂本人。此外,該文指出此圖是計算機成果——“2010年斯坦佛文學實驗室成立,致力于計算機分析文本,驗證假設(shè)、建模與量化分析文本內(nèi)容……在后續(xù)研究中,實驗室對文本的情節(jié)進行了進一步的探究,如參照網(wǎng)絡(luò)分析理論,把《哈姆雷特》的情節(jié)用網(wǎng)絡(luò)關(guān)系表達出來…”此圖結(jié)構(gòu)與《遠讀》書中《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》(Network Theory,Plot Analysis,2011)一文中展示圖例結(jié)構(gòu)相同,莫萊蒂指出:“本研究中的所有網(wǎng)絡(luò)圖是由手工制作完成的,希望能夠以弱化交疊的方式來實現(xiàn)最大化可視度的目標?!盵8]215
筆者發(fā)現(xiàn)不少論文定義《遠讀》是一本與大數(shù)據(jù)、計算分析、計算機相關(guān)的著作。比如,注釋《遠讀》是“借助大數(shù)據(jù)分析進行文學研究的創(chuàng)新性著作”[9];“遠距離閱讀”這個詞被作為“數(shù)字人文廣為人知的方法,其研究核心在于以各種模型處理“大量未讀”問題”[10];《王安憶“90年代”的上海小說機器市民意識形態(tài)》[11]一文正式使用“遠讀的工作”這一說法,當作者提起什么是“遠讀”這一概念時,卻以“遠讀要求我們…”來回答,再以“遠讀”概念作為“為什么在第一章將會出現(xiàn)許多表格”的解釋。看起來“遠讀”概念已經(jīng)是一個以數(shù)據(jù)、表格和視覺化為范式的工作方法。那么,被認為是廣為人知的方法是不是就是《遠讀》中的“遠讀”呢?
2017年國內(nèi)數(shù)字人文學者指出:“具有反諷意味的是,莫雷蒂教授首次提出‘遠讀’的概念并非是在一個計算分析的語境中,而是在他思考非常宏大規(guī)模的“世界文學”研究主題的時候。”[12]為什么是反諷呢?筆者認為反諷一詞恰好反映出我們對《遠讀》原文原意的陌生。筆者發(fā)現(xiàn)《遠讀》一書中只提及過“遠讀”概念5次,其中4次出現(xiàn)在《世界文學猜測》的一個小節(jié)之中,這個部分并不涉及計算機處理和大數(shù)據(jù)等概念。而且其中不少早期論文的內(nèi)容與定量分析無關(guān),例如,《現(xiàn)代歐洲文學:一個地理草圖》[13]就沒有任何定量信息的概念,而是不斷以形態(tài)進化學的知識來推論歐洲文學的發(fā)展和變化。
《遠讀》中《世界文學的猜想》的“遠讀”概念與計算技術(shù)無關(guān),雖然《遠讀》中的文章Style.Inc:Reflections on7,000Titles(British Novels,1740-1850)直接采用計算機技術(shù)(類似excel柱狀表格),但尚不理想。莫萊蒂在《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》一文中寫道:“本能是一個好事,但是概念更好,在我寫作此文的同時,文學實驗室正在進行更大的戲劇和網(wǎng)絡(luò)理論研究:包含來自不同文化和歷史階段的上百個劇本。但是這是另一個故事,應該寫入另一本書里?!盵8]212。2010年,也就是《遠讀》中絕大部分論文完成后,莫萊蒂與馬修·喬克思(Matthew L.Jockers)才一起共同建立文學實驗室,開始運用計算機算法來分析文學文本。莫萊蒂與實驗室成員共同發(fā)表了不少文章,力圖證明定量分析方法對文學研究的價值?!叭魏涡碌奈膶W研究方法必須可以自證,不僅必須證明它能夠完成正常的分析,而且還要比現(xiàn)有的分析方法做得更好,或至少同樣好?!盵14]2042017年莫萊蒂在接受采訪時說,“遠讀”尚處于一個“漫長的研究過程中的一個階段,第四或是第五階段吧”[15]。因此,筆者認為此“遠讀”并非那些“廣為人知”的“遠讀”。
圖3 《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》部分段落[8]
在《世界文學猜測》中,莫萊蒂為“遠讀”概念寫了一個小段,認為“遠讀”的意思是:“距離是一個知識的條件:它允許你關(guān)注的單位比文本更小或更大:方法、主題、修辭或類型和體系。如果在非常小的和非常大的之間,文本本身消失了,那么,這就是其中一個例子,人們可以合理地說少即是多。如果你想更多地理解這個系統(tǒng)的整體性,我們必須接受失去些什么。我們已經(jīng)對理論知識付出了代價:現(xiàn)實是無限豐富的;概念是抽象的,少有的。但正是因為概念少有,所以它是可能被掌握,并被理解的。這就是為什么少即是多?!盵16]莫萊蒂的解釋的確與我們今日所見的使用的大型文本數(shù)據(jù)分析實踐是一致的,計算機科學家、人文學者確實可能在犧牲細節(jié)信息的情況下看到超級大量文本中的趨勢、結(jié)構(gòu)等普通閱讀無法發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)象,這也許正是“遠讀”這一概念被稱為“數(shù)字人文的初始點”[12]的原因。
莫萊蒂對“遠讀”概念的說明舉例,是從弗雷德里克.詹姆遜(Fedric Jameson)在介紹柄谷行人(Kojin Karatani)的《現(xiàn)代日本文學的起源》時發(fā)現(xiàn)“日本社會生活素材和西方小說的抽象形式不能總是完美地結(jié)合在一起”[5]的觀點開始,介紹自己如何從假象開始,通過二手資料(文學批評專著)來獲得一個對世界文學觀察的距離,呼應了自己對文學分析所提出的觀點:“文學史將很快變得與現(xiàn)在截然不同:它將成為‘二手’:一種由他人的研究拼湊而成的拼湊物,沒有單一的直接文本閱讀?!盵5]即他在并沒有近距離大量閱讀各國文學作品的情況下,實現(xiàn)了對世界文學的一次宏觀考察,這種遠距離的考察方式具有了意義。
《紐約時報》在對莫萊蒂的采訪中指出,莫萊蒂對“遠讀”的定義是:“通過聚合和分析大量數(shù)據(jù)來理解文學,而不是研讀特定的文本。”[7]筆者則認為《遠讀》中的“遠讀”概念是指一種犧牲細節(jié)信息、獲取宏觀觀察視野的考察方法,至于犧牲細節(jié)的方式則是各異的。
筆者猜測莫萊蒂對文本視覺化一直懷有矛盾的心情,既喜歡視覺化所具有的表現(xiàn)力,又充滿無力駕馭的迷惑。從《歐洲小說地圖》的地圖[17]、《圖表、地圖和樹》[18]中的表格到《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》中的網(wǎng)絡(luò)圖,他一直以手繪方式視覺化文本信息。雖然方法笨拙,但他認識到視覺化其實具有一種認知隱喻的功能,能夠讓他以新的方式觀察到文學歷史的趨勢和現(xiàn)象,并聲稱這是一個“短暫的幸?!?Brief Happiness)[8]。莫萊蒂的手工文本視覺化確實產(chǎn)生了一些有價值的研究成果。比如,在《文學的屠宰場》中,他描述了如何以柯南·道爾的偵探小說繪制出“線索進化樹”;11年后的《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》再次聚焦于文本視覺化方法,將《哈姆萊特》《紅樓夢》的對白關(guān)系視覺化,再現(xiàn)書中人物關(guān)系結(jié)構(gòu),觀察到寶玉與寶釵、李奶奶和仆人茜雪等互動時所呈現(xiàn)的多面人格,以此方法分析東西方小說中的人物網(wǎng)絡(luò)關(guān)系的差異。若按照《遠讀》最末一文《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》的最后一段來看,莫萊蒂對視覺化是充滿期待的:“有一天,更豐富的圖像可能會幫助我們看到不同的文學類型所對應的形狀;在理想的情況下,甚至可以讓人在大的網(wǎng)絡(luò)中辨認出其中的微觀模式。圖像,觀察,可見,圖案,形狀......這些視覺化的詞匯將鋪滿通往未來的道路。”[8]240
圖4 哈姆雷特的空間
圖5 哈姆雷特與克勞狄斯之間的關(guān)系網(wǎng)[21]
圖6 奧菲莉婭與喬特魯?shù)碌年P(guān)系網(wǎng)[8]216
然而,文學實驗室公布的《網(wǎng)絡(luò)理論,情節(jié)分析》[19]比《遠讀》多了一個章節(jié)《后記·理論、可視化的概念》,這個章節(jié)可以說是一個大逆轉(zhuǎn)。莫萊蒂發(fā)現(xiàn),通過計算機技術(shù)所生成的《哈姆雷特》人物關(guān)系視覺化成果雖然擁有更多信息緯度,卻讓人看不懂,觀察不到什么新的現(xiàn)象:“人很難認識到自己已經(jīng)走入一個死胡同,我們確實是走到了死胡同。網(wǎng)絡(luò)形式對于情節(jié)結(jié)構(gòu)的直觀知識有重要的作用,但是在有用性方面有其局限?!弊x者可以感受到表述中的情緒,他認為自己對數(shù)字技術(shù)的參與并沒有準備好,流露出對缺乏數(shù)學智慧的遺憾。
莫萊蒂在此提出了一個新方向:“讓我們離開圖像一段時間,將直覺讓位給概念(網(wǎng)絡(luò)大小、密度、聚類、中間性…)和統(tǒng)計分析。”這讓筆者想起法國制圖家和理論家雅克·伯丁(Jacques Bertin,1918-2010),他在莫萊蒂說不清楚的“概念”(網(wǎng)絡(luò)大小、密度、聚類、中間性...)方面早就積累了大量成果,提出了視覺變量的概念,總結(jié)出視覺元素與信息認知之間的關(guān)系??上?,被莫萊蒂譽為新起點的文學實驗室研究者瑞安儂·路易斯(Rhiannon Lewis)在后續(xù)研究中并沒有顯示出對視覺語言邏輯的重視,其研究采用比莫萊蒂更先進的計算機技術(shù),“以弗蘭科·莫萊蒂對三部莎士比亞戲劇《哈姆雷特》《麥克白》《李爾王》的網(wǎng)絡(luò)分析為基礎(chǔ),從麻省理工學院獲得的莎士比亞語料庫的xml文件中提取對話的數(shù)據(jù),使用R語言視覺化其中的人物關(guān)系……”[20]這后續(xù)發(fā)生的一切好像與莫萊蒂所指的新方向無關(guān)。
基于《遠讀》的引文及原文的考察,筆者辨明了曾經(jīng)在閱讀“遠讀”概念相關(guān)的論文中所發(fā)現(xiàn)的問題。這些問題可能是由于缺乏一手文獻調(diào)查、望文生義造成的,也可能是由我們對“遠讀”的期待所產(chǎn)生的誤解,但導致了一個被熱議的學術(shù)概念被扭曲、一本書的真意被誤解?!哆h讀》中的“遠讀”概念并不是遍及全書,也不是一個完整的原理和方法,而是莫萊蒂個人的“遠讀”概念的發(fā)展的過程,是他從生物進化知識起步,歷經(jīng)地理學、地圖學、數(shù)組和圖表等,逐漸抵達以定量分析介入文學分析的過程。正如他所寫道的:“一步引領(lǐng)一步,一步要求一步。有一天,我意識到我的形態(tài)進化學研究已經(jīng)變形成了定量數(shù)據(jù)研究?!盵14]179這段話最早出版于2009年,是在“遠讀”概念第一次出現(xiàn)在《對世界文學的猜想》的第九年之后。
致謝感謝清華大學趙健教授在數(shù)字閱讀研究領(lǐng)域給予本文的支持;感謝朱舜山先生和武漢大學王曉光先生在本文寫作中所參與的討論,這些討論將筆者對《遠讀》的考察視點帶入了學術(shù)歷史的思考,提起了探討學術(shù)概念如何在傳播中被改變、被發(fā)展、被重釋的興趣。