劉云俠
摘要:英語是人生整個(gè)學(xué)習(xí)過程中十分重要的一個(gè)學(xué)科。英語的教學(xué)無非就是對(duì)學(xué)生進(jìn)行聽、說、讀、寫能力的培養(yǎng)。英語翻譯的教學(xué)是對(duì)這些要素的綜合運(yùn)用,"聽"和"說"能夠增強(qiáng)英語的語感從而有助于翻譯;"讀"能夠?yàn)榉g積累一些素材和好的句子和詞匯;"寫"能夠培養(yǎng)學(xué)生的寫作能力從而有助于翻譯。由此可見,翻譯能力的提高將有助于學(xué)生英語整體水平的提高。因此,在高中英語的教學(xué)過程中需要重視對(duì)學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:高中英語;翻譯能力;培養(yǎng)
中圖分類號(hào):G633 ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? 文章編號(hào):1672-9129(2018)15-0283-01
Abstract:English is a very important subject in the whole learning process of life. English teaching is nothing more than the cultivation of students' listening, speaking, reading and writing abilities. The teaching of English translation is the comprehensive application of these elements. "listening" and "speaking" can enhance the sense of English and thus facilitate translation. "Reading" can accumulate some materials and good sentences and vocabulary for translation. "Writing" can cultivate students' writing ability and thus contribute to translation. It can be seen that the improvement of translation ability will contribute to the improvement of students' overall English level. Therefore, it is necessary to pay attention to the cultivation of students' English translation ability in the teaching process of high school English.
Keywords: high school English;Translation ability;To cultivate
英語,這個(gè)世界上使用范圍最廣的語言,世界上大部分國家和地區(qū)都將它納入了教育體系中。在我國,英語已經(jīng)成為了第一外語,在我國的教育體系下也有著十分重要的地位。英語作為主要的教學(xué)學(xué)科,學(xué)好英語能夠?yàn)閷W(xué)生的長遠(yuǎn)和綜合發(fā)展提供有利的幫助,而翻譯能力作為英語學(xué)習(xí)中重要的一環(huán),它體現(xiàn)了一個(gè)人的英語綜合水平。翻譯能力的提高有助于學(xué)生英語綜合能力的提高,甚至是學(xué)生整體能力的提高。然而在高中階段的英語教學(xué)中我發(fā)現(xiàn)由于在應(yīng)試教育的體制下,形成了只有考的才教、才學(xué),不考的就不教和不學(xué)的教育現(xiàn)象導(dǎo)致學(xué)校、老師和學(xué)生都是忽視英語翻譯教學(xué)的,不重視學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)。因此,對(duì)在高中英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的英語翻譯能力的探討是十分必要的也即提出一些相應(yīng)的方法。
1 打牢英語知識(shí)基礎(chǔ),提升英語翻譯能力
地基建設(shè)的好壞決定了建在上面的房子的質(zhì)量。同理,英語翻譯能力的培養(yǎng)也需要學(xué)生有著良好的英語知識(shí)基礎(chǔ)。而英語的基礎(chǔ)知識(shí)主要包括詞匯量、語法、句式結(jié)構(gòu)等,學(xué)生應(yīng)該對(duì)這些知識(shí)掌握的很牢固,能夠運(yùn)用自如。單詞是翻譯的基礎(chǔ),不知道單詞的釋義是不可能完成翻譯的。老師可以在每教完一單元后及時(shí)安排學(xué)生背誦該單元的單詞并在下一次課上進(jìn)行聽寫。另外,老師還可以幫學(xué)生歸納出一些常用的單詞讓學(xué)生進(jìn)行背誦并隨時(shí)進(jìn)行聽寫。還應(yīng)該讓學(xué)生對(duì)一些固定的翻譯詞匯進(jìn)行記憶和背誦,因?yàn)橐恍┕潭ㄔ~匯的翻譯是不能改變的例如中華人民共和國的固有譯名就是"the People's Republic of China",中國銀行的英文譯名就是"the bank of china"等,積累了這些固定詞匯的翻譯將會(huì)對(duì)學(xué)生的翻譯起著事半功倍的效果。翻譯的另一個(gè)要求就是要語序通順,而這就需要學(xué)生有著良好的語法和句式結(jié)構(gòu)的知識(shí)基礎(chǔ)了。老師可以專門找時(shí)間對(duì)學(xué)生進(jìn)行對(duì)語法和句式結(jié)構(gòu)的專項(xiàng)訓(xùn)練,讓之前不懂這些知識(shí)的學(xué)生能夠?qū)W會(huì),讓之前就懂這些知識(shí)的學(xué)生進(jìn)一步的鞏固這些知識(shí)。再者,老師還可以要求學(xué)生用英語寫日記,通過寫日記的方式來鍛煉學(xué)生的語法能力和增強(qiáng)對(duì)句式結(jié)構(gòu)的理解。通過這些方法來打牢學(xué)生的英語基礎(chǔ),從而為學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)與提高提供了前提條件。[1]
2 培養(yǎng)學(xué)生的翻譯習(xí)慣,提升英語翻譯能力
習(xí)慣能夠?yàn)橹笇?dǎo)人的行為活動(dòng),一個(gè)好的學(xué)習(xí)習(xí)慣能夠?qū)W(xué)生的學(xué)習(xí)起到積極的促進(jìn)作用。翻譯能力的培養(yǎng)也需要有一個(gè)良好的習(xí)慣作為支撐。因此,在英語教學(xué)過程中,老師應(yīng)該重視培養(yǎng)學(xué)生的翻譯習(xí)慣。例如在課堂上,老師可以即興的讓學(xué)生來翻譯一段話,也可以專門找尋一些比較出名的句子比如說"蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽"來讓學(xué)生進(jìn)行翻譯,還可以每天布置一篇中文段落和一篇英文段落讓學(xué)生進(jìn)行翻譯并讓學(xué)生在課堂上就自己的翻譯進(jìn)行思路的講解與此同時(shí)老師還應(yīng)該在旁邊做出中肯的評(píng)價(jià),這樣可以提升學(xué)生的信心與成就感,從而激發(fā)學(xué)生的翻譯積極性。另外,老師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生將學(xué)習(xí)與生活聯(lián)系起來,在生活中善于觀察和發(fā)現(xiàn),可以將一些自己遇到的有趣的事情通過英文寫作的方式記錄下來。這樣可以為學(xué)生的翻譯能力提供很大的幫助。[2]
3 改善教學(xué)理念和教學(xué)方法,提升英語翻譯能力
在現(xiàn)行的應(yīng)試教育體制下,我們大部分老師的教學(xué)理念都受到了傳統(tǒng)的以應(yīng)試為核心的教育理念,形成了要考的內(nèi)容就教,不考的內(nèi)容就不教的教學(xué)風(fēng)氣,這對(duì)學(xué)生的綜合發(fā)展是不利的,因?yàn)槊總€(gè)學(xué)生都有自己的想法和興趣,不能將他們一棒子打死。在這個(gè)多元化的社會(huì),各方面的人才都是稀缺品,讓學(xué)生多學(xué)一些知識(shí)進(jìn)行多元化發(fā)展能對(duì)學(xué)生的未來產(chǎn)生重大的影響。因此,在英語教學(xué)的過程中,老師應(yīng)當(dāng)重視對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),別讓學(xué)生學(xué)習(xí)英語只是為了應(yīng)付高考,讓英語能夠在學(xué)生以后的發(fā)展中起到一定的作用,別讓英語一旦脫離考試就對(duì)學(xué)生來說什么都不是了。[3]
總結(jié):在新課程標(biāo)準(zhǔn)下,我國教育越來越重視對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng),以讓學(xué)生能夠更好的適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展(在全球化的今天,我國企業(yè)與外國交流越來越頻繁,翻譯人才的需求也越來越大)。因此對(duì)學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)不僅僅只是為了學(xué)生英語水平的提高還是為了讓學(xué)生在以后的發(fā)展道路上多一種選擇,通過打牢學(xué)生的英語基礎(chǔ)、培養(yǎng)學(xué)生的翻譯習(xí)慣和改善教學(xué)理念等方法來提高學(xué)生的英語翻譯能力將會(huì)有良好的效果,讓學(xué)生的翻譯能力得到一個(gè)質(zhì)的提高。
參考文獻(xiàn):
[1]次旦多吉,《探析高中英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的有效措施》;[J]《讀寫算(教育教學(xué)研究)》;2014年51期
[2]王懿佳,《簡(jiǎn)析高中生英語翻譯能力的培養(yǎng)策略》;[J]《新課程·下旬》;2017年2期
[3]張忠艷,《高中英語教學(xué)中學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的策略》;[J]《中學(xué)課程輔導(dǎo)(教學(xué)研究)》;2017年12期