周鸝
摘要:文章選取兩套有代表性的針對(duì)零起點(diǎn)學(xué)習(xí)者的商務(wù)漢語(yǔ)教材——《BBC初級(jí)實(shí)用商務(wù)漢語(yǔ)》和《贏在中國(guó)——商務(wù)漢語(yǔ)系列教程》,從課文、生詞、語(yǔ)法、文化點(diǎn)、練習(xí)等內(nèi)容編寫(xiě)以及排版、圖片等形式呈現(xiàn)兩大方面進(jìn)行全方位的對(duì)比,指出兩者的異同點(diǎn),分析它們的編寫(xiě)得失,在此基礎(chǔ)上提出今后零起點(diǎn)商務(wù)漢語(yǔ)教材的五個(gè)“注重”,以供參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:商務(wù)漢語(yǔ)教材;BBC初級(jí)實(shí)用商務(wù)漢語(yǔ);贏在中國(guó);對(duì)比
隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,漢語(yǔ)在就業(yè)中的作用和競(jìng)爭(zhēng)力也日益凸顯。作為漢語(yǔ)的一種專門(mén)用途,商務(wù)漢語(yǔ)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位日益突出,對(duì)商務(wù)漢語(yǔ)教材的需求也不斷增長(zhǎng)。很多商務(wù)漢語(yǔ)教材都要求學(xué)習(xí)者具備中級(jí)或以上水平,而實(shí)際上,海內(nèi)外有商務(wù)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)愿望的學(xué)習(xí)者中,很多都是初級(jí)水平甚至零起點(diǎn)的。與這樣的形勢(shì)相適應(yīng),零起點(diǎn)的初級(jí)商務(wù)漢語(yǔ)教材也應(yīng)運(yùn)而生。本文選取兩套有代表性的針對(duì)零起點(diǎn)學(xué)習(xí)者的商務(wù)漢語(yǔ)教材——《BBC初級(jí)實(shí)用商務(wù)漢語(yǔ)》(下文簡(jiǎn)稱《BBC》)和《贏在中國(guó)——商務(wù)漢語(yǔ)系列教程》(下文簡(jiǎn)稱《贏》),從課文、生詞、語(yǔ)法、文化點(diǎn)、練習(xí)等內(nèi)容編寫(xiě)以及排版、圖片等形式呈現(xiàn)兩大方面進(jìn)行全方位的對(duì)比,指出兩者的異同點(diǎn),分析它們的編寫(xiě)得失,并在此基礎(chǔ)上提出今后零起點(diǎn)商務(wù)漢語(yǔ)教材的五個(gè)“注重”,以供參考和借鑒。
一、兩套教材內(nèi)容上的對(duì)比
《BBC》適用于美國(guó)大學(xué)一年制商務(wù)強(qiáng)化課程或兩年制非強(qiáng)化課程。全書(shū)共5單元16課,可供210課時(shí)使用。《贏》全套6本,包括《基礎(chǔ)篇》3冊(cè)、《提高篇》1冊(cè)、《成功篇》1冊(cè),另有《語(yǔ)音漢字篇》1冊(cè),主要針對(duì)包括歐盟經(jīng)理人在內(nèi)的所有對(duì)商務(wù)漢語(yǔ)感興趣的來(lái)華留學(xué)生。
1.對(duì)拼音和漢字的處理。
與一般教材分散難點(diǎn)、逐個(gè)學(xué)習(xí)的思路不同,這兩套教材都對(duì)拼音和漢字進(jìn)行了集中處理。其中,《贏》配有1冊(cè)獨(dú)立的《語(yǔ)音漢字篇》,篇幅上占據(jù)優(yōu)勢(shì),介紹更全面,訓(xùn)練更扎實(shí)。
2. 課文。
如何在入門(mén)階段進(jìn)行商務(wù)漢語(yǔ)的訓(xùn)練是零起點(diǎn)商務(wù)漢語(yǔ)教材首先要解決的問(wèn)題?!禕BC》和《贏》都是從聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)各方面進(jìn)行全方位訓(xùn)練的綜合教材,旨在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者商務(wù)漢語(yǔ)的實(shí)際交際能力。兩書(shū)在場(chǎng)景的設(shè)置上都頗費(fèi)心思,注意用商務(wù)場(chǎng)景代替日常生活場(chǎng)景。比如,《BBC》的人物名字“李經(jīng)、王商、張世貿(mào)”就嵌入了商務(wù)詞語(yǔ)“經(jīng)商、世貿(mào)”;《贏》的四位主要人物中包括兩名歐盟經(jīng)理人。《贏》“談?wù)撎鞖狻眴卧烟鞖夂痛黉N(xiāo)展示會(huì)聯(lián)系起來(lái);“運(yùn)動(dòng)和愛(ài)好”單元與高爾夫這種流行的商務(wù)運(yùn)動(dòng)相結(jié)合,并加入了中外公司常用的拓展訓(xùn)練。
兩套教材都是對(duì)話形式,但《贏》課文比較短小,語(yǔ)言也選用偏生活化的口語(yǔ);而《BBC》的語(yǔ)言更加正式,書(shū)面語(yǔ)色彩更濃,且出現(xiàn)了商務(wù)交往中常用的謙辭、敬辭、客套表達(dá)等。
3. 生詞。
從生詞量上看,《贏》共有2000個(gè)生詞,《BBC》1400多個(gè)。與《贏》只列課文中出現(xiàn)的生詞不同,《BBC》給出了大量的“擴(kuò)展詞語(yǔ)”和“補(bǔ)充商務(wù)詞語(yǔ)”。這種集中學(xué)習(xí)的方法有利于學(xué)生迅速、系統(tǒng)地積累同一類型的詞語(yǔ),雖然學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)較重,但強(qiáng)化效果明顯。
4. 語(yǔ)法及注釋。
這兩套教材都不追求語(yǔ)法教學(xué)的系統(tǒng)性,而是更注重實(shí)用性。如《贏》在前言中明確表示:“本教材的語(yǔ)法教學(xué)是為實(shí)用交際服務(wù)的,因此弱化語(yǔ)法項(xiàng)目的講解,將語(yǔ)法安排在注釋中,配合話題的需要,需要什么就學(xué)什么,學(xué)什么就講什么?!薄囤A》參照國(guó)家漢辦2008年《國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)通用課程大綱》中的《常用漢語(yǔ)語(yǔ)法項(xiàng)目分級(jí)表》,涵蓋其中1-5級(jí)的絕大部分語(yǔ)法項(xiàng)目。《BBC》的語(yǔ)法項(xiàng)目基本包括了《對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)階段教學(xué)大綱》中的43項(xiàng)語(yǔ)法??傊?,兩書(shū)的語(yǔ)法安排都體現(xiàn)了一定的科學(xué)性。
5. 練習(xí)。
語(yǔ)言不是教會(huì)的,而是練會(huì)的,只有通過(guò)大量的、有針對(duì)性的練習(xí),學(xué)生才能順利地將所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)轉(zhuǎn)化為語(yǔ)言技能。這兩套教材都具有練習(xí)豐富、信息量大的特點(diǎn)。從題型數(shù)量上看,《BBC》只有14種,《贏》則有28種,練習(xí)形式更多樣,更能讓學(xué)生產(chǎn)生新鮮感。
從練習(xí)類型上看,兩書(shū)均有結(jié)構(gòu)功能訓(xùn)練和商務(wù)交際訓(xùn)練。其中,《贏》吸收“任務(wù)型”教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn),把每課的最后一項(xiàng)練習(xí)安排成“完成任務(wù)”,為學(xué)生設(shè)計(jì)了一個(gè)個(gè)真實(shí)有趣的任務(wù)目標(biāo),既讓學(xué)習(xí)者調(diào)動(dòng)自身的先備知識(shí),又讓學(xué)習(xí)者在“做中學(xué)”,實(shí)現(xiàn)教學(xué)任務(wù)和現(xiàn)實(shí)世界社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活的結(jié)合,能夠培養(yǎng)學(xué)生真實(shí)的商務(wù)漢語(yǔ)交際能力。《BBC》雖然也有演講、角色扮演等交際訓(xùn)練,但畢竟是一種虛擬的語(yǔ)境,缺少真實(shí)感。
6. 文化點(diǎn)。
語(yǔ)言與文化是相輔相成的,尤其是對(duì)于希望用漢語(yǔ)從事商務(wù)活動(dòng)的學(xué)習(xí)者而言,不了解中國(guó)文化(特別是商務(wù)文化),可能很難跨越文化差異,避免文化沖突,順利展開(kāi)商貿(mào)合作。因此在語(yǔ)言教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入是必不可少的。兩套教材都涉及中國(guó)文化,但都沒(méi)單獨(dú)列出文化點(diǎn)。
二、兩套教材形式上的對(duì)比
兩套教材均是雙色印刷,均配有錄音光盤(pán)。下面我們?cè)購(gòu)募?xì)節(jié)上具體分析。
1.目錄編排。
《BBC》的目錄比較簡(jiǎn)單,只列出了中英文標(biāo)題;《贏》則較為詳細(xì)地列出了每個(gè)單元的功能、每篇課文的標(biāo)題和中英文注釋。尤其是注釋的羅列,無(wú)疑方便了學(xué)生的檢索和復(fù)習(xí)。
2. 版式設(shè)計(jì)。
《BBC》排版非常密集,同時(shí)全書(shū)文字以宋體為主,字號(hào)偏小,不利于外國(guó)學(xué)生認(rèn)讀漢字;《贏》版面疏朗,采用更接近手寫(xiě)體的楷體為主要字體,字號(hào)較大,便于學(xué)生認(rèn)讀漢字,且版式富于變化,又給學(xué)生留出了足夠的書(shū)寫(xiě)空間,設(shè)計(jì)上更勝一籌。
3. 插圖。
兩套教材的課文都配有手繪插圖。《贏》缺少實(shí)景圖片;《BBC》雖然配有照片,但只是一種裝飾,對(duì)課文理解或練習(xí)設(shè)計(jì)均沒(méi)有提示作用,有時(shí)甚至干擾了文字,起到影響閱讀的反面效果。
三、兩套教材的編寫(xiě)得失
本文考察的兩套教材均較好地處理了基礎(chǔ)漢語(yǔ)與商務(wù)漢語(yǔ)的關(guān)系,雖然是零起點(diǎn)的教材,也能夠注意到處處體現(xiàn)商務(wù)漢語(yǔ)的特點(diǎn),從詞語(yǔ)選擇到場(chǎng)景設(shè)置到練習(xí)方式,都注重培養(yǎng)學(xué)生用漢語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)交際的能力。但兩書(shū)也存在各自的缺點(diǎn)和不足。
1. 真實(shí)性不足。
為了循序漸進(jìn)地引入生詞和語(yǔ)法點(diǎn),便于控制難度,兩書(shū)均采用自編對(duì)話的形式。但其缺點(diǎn)也是顯而易見(jiàn)的,那就是缺乏真實(shí)性,語(yǔ)言不夠自然,有些地方難免有生造之嫌。
2. 科學(xué)性有待加強(qiáng)。
教材是學(xué)生學(xué)習(xí)的范本,其科學(xué)性自然是不言而喻的。但是我們遺憾地發(fā)現(xiàn),《BBC》一書(shū)硬傷較多,包括詞性標(biāo)注錯(cuò)誤、生詞出現(xiàn)不合理、語(yǔ)法講解滯后、錄音文件有誤等。
3. 形式及包裝有待提升。
在現(xiàn)在這樣一個(gè)追求“顏值”的時(shí)代,教材也不能落后。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)本來(lái)就是比較枯燥的,如果教材再是一副死板的面孔,那就更難引起學(xué)習(xí)者的興趣。兩套教材在形式上都不夠吸引人,與歐美日韓的教材存在較大差距。比如同樣是商務(wù)題材的《新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)》在包裝上就有很多值得學(xué)習(xí)的地方。
四、對(duì)今后零起點(diǎn)商務(wù)漢語(yǔ)教材的啟示
通過(guò)對(duì)兩套零起點(diǎn)商務(wù)漢語(yǔ)教材的分析,我們對(duì)今后這類教材的編寫(xiě)提出以下五個(gè)“注重”。
1.注重商務(wù)性。
商務(wù)漢語(yǔ)“是以漢語(yǔ)作為技能訓(xùn)練手段,以商務(wù)知識(shí)作為講授內(nèi)容的專業(yè)漢語(yǔ)教學(xué)”。雖然“零起點(diǎn)”與“商務(wù)”是一對(duì)矛盾,但本文考察的兩套教材都已經(jīng)做出了很好的嘗試。在今后的教材編寫(xiě)中,應(yīng)該進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)商務(wù)性,盡量把所有的語(yǔ)言點(diǎn)練習(xí)都與商務(wù)場(chǎng)景聯(lián)系起來(lái)。
2. 注重真實(shí)性。
努力營(yíng)造真實(shí)可信的商務(wù)情境是教材的目標(biāo)。真實(shí)性包括多個(gè)方面,如商務(wù)環(huán)境的真實(shí)性、語(yǔ)料的真實(shí)性、任務(wù)的真實(shí)性等。隨著時(shí)代的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的發(fā)展變化更加迅速,這就要求我們的課本也能跟上時(shí)代潮流,不斷更新教學(xué)內(nèi)容,及時(shí)反映真實(shí)的、動(dòng)態(tài)的商務(wù)環(huán)境。
3. 注重科學(xué)性。
商務(wù)漢語(yǔ)教材的編寫(xiě)多以交際功能為綱,但不能因此犧牲語(yǔ)言項(xiàng)目的內(nèi)在規(guī)律。在生詞和語(yǔ)法的講解上,必須遵循循序漸進(jìn)的原則,依照教學(xué)大綱、考試大綱、詞頻統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)等嚴(yán)格控制每課生詞的數(shù)量,避免隨意性、主觀性。語(yǔ)法點(diǎn)講解要注意分散難點(diǎn),由淺入深。同時(shí)對(duì)于商務(wù)交往中比較特殊的句型、對(duì)商務(wù)文化的介紹也應(yīng)合理分配,嚴(yán)格量化在每一課之中??茖W(xué)性也體現(xiàn)在練習(xí)的安排上,練習(xí)應(yīng)有一定的開(kāi)放性。除了傳統(tǒng)的語(yǔ)言點(diǎn)操練外,更要體現(xiàn)商務(wù)漢語(yǔ)這一專門(mén)漢語(yǔ)的特殊性和實(shí)用性,多設(shè)計(jì)任務(wù)型、以學(xué)生為中心的練習(xí)。
4. 注重文化性。
在中國(guó)進(jìn)行的商務(wù)活動(dòng)必定打上深深的中國(guó)文化觀和價(jià)值觀的烙印,因此對(duì)于文化觀念和文化思維的教學(xué)應(yīng)該成為教材的重點(diǎn)。但是,商務(wù)漢語(yǔ)教材中如何體現(xiàn)文化呢?一般有兩種方式,一是單獨(dú)設(shè)立文化欄目或進(jìn)行文化注釋,這部分內(nèi)容多屬于知識(shí)文化,可以用學(xué)生的母語(yǔ)進(jìn)行展示;二是把商務(wù)文化與語(yǔ)言教學(xué)相融合,如在課文(會(huì)話)、練習(xí)中滲透文化信息。
在本文考察的兩套教材中,對(duì)文化的介紹還是以知識(shí)文化為主,對(duì)于言語(yǔ)行為中體現(xiàn)出來(lái)的文化缺少解釋。比如在初次見(jiàn)面的時(shí)候,A說(shuō):“我是張三,是某某公司的副總經(jīng)理。”那么B肯定會(huì)說(shuō):“張總,您好!”為什么不直呼姓名?為什么不稱呼“張副總”?其中的原因,中國(guó)人習(xí)以為常,外國(guó)學(xué)生卻會(huì)疑惑不解。如果及時(shí)告訴學(xué)生,中國(guó)人不習(xí)慣像西方人那樣直呼其名,一般會(huì)稱呼對(duì)方的職務(wù);同時(shí)在中國(guó)的稱謂文化中,即使是副職,為了表示尊重,也會(huì)把“副”去掉,直接稱呼“張總、李總”,那么學(xué)生就不僅僅是機(jī)械地記憶課文,而更能知其所以然,了解中國(guó)人的文化思維。因此,這種融合式的文化教學(xué)應(yīng)該成為今后教材編寫(xiě)的重點(diǎn),既要在編寫(xiě)課文時(shí)展示中國(guó)的商務(wù)文化,又要對(duì)課文中的文化行為進(jìn)行解釋,幫助學(xué)習(xí)者掌握其中的微妙之處,因?yàn)椤巴庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該關(guān)注的并不是文化和語(yǔ)言,而是文化中的語(yǔ)言……它存在于詞匯中,它存在于語(yǔ)法中,它存在于書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)中,它存在于口語(yǔ)形式中”。
5. 注重形式美。
本文考察的兩套教材除了課本外,只有配套錄音,沒(méi)有其他多媒體手段,也沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)資源。今后我們可以建立與教材配套的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),提供大量聲像資料,增加師生之間、生生之間的互動(dòng)交流,使之成為課堂教學(xué)的有效補(bǔ)充。同時(shí),商務(wù)漢語(yǔ)教材最好采用四色印刷,以便多選用商務(wù)感強(qiáng)烈的真實(shí)圖片,如廣告、海報(bào)、新聞圖片等。
當(dāng)然,要滿足目前商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)的需要,一套教材是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們期待看到百花齊放、各擅勝場(chǎng)的一天。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳寧.從文化詞匯看初級(jí)商務(wù)漢語(yǔ)教材中的文化導(dǎo)入問(wèn)題[D].復(fù)旦大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.
[2] 馮小釘.短期留學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的分析調(diào)查[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003(1):2.
編輯∕楊波