亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢譯英中的習(xí)語翻譯技巧

        2018-09-10 03:43:52趙雪
        大東方 2018年6期
        關(guān)鍵詞:漢譯英技巧

        摘 要:習(xí)語是人們?cè)陂L(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐中千錘百煉出來的生動(dòng)、形象的語言。漢語習(xí)語大都具有鮮明的形象,適宜用來比喻事物,因而往往帶有濃厚的民族色彩和地方色彩。本文從漢語習(xí)語的特點(diǎn)出發(fā),提出其翻譯技巧。文章首先介紹了習(xí)語的定義以及漢語習(xí)語的分類,然后主要提出了漢語習(xí)語翻譯的基本技巧,包括直譯法、意譯法、直譯與意譯相結(jié)合法等。

        關(guān)鍵詞:漢譯英;習(xí)語翻譯;技巧

        一、引言

        習(xí)語,即習(xí)慣用語,是語言經(jīng)過長(zhǎng)期使用而提煉出來的固定詞組、短語或短句。習(xí)語作為隨語言發(fā)展變化而產(chǎn)生的精華,其發(fā)展和變化在某種程度上可以反映出這種語言所承載的民族文化的發(fā)展歷程。因此,對(duì)于語言學(xué)習(xí)者來說,探討各種習(xí)語及其翻譯技巧既可以加深我們對(duì)其所代表的民族文化的了解,同時(shí)有助于積累深入理解語言內(nèi)涵的依據(jù)。

        二、漢語習(xí)語的分類

        習(xí)語是漢語詞匯、短語或短句中漢字的一部分。是中國傳統(tǒng)文化的一個(gè)特征。它包括很多種形式:俗語是廣泛使用的一種語言,它們具有地方特色,使人們的交流更方便、更有趣。例如:一個(gè)巴掌拍不響One hand alone can't clap.偷雞不成蝕把米Go for wool and come home shorn.等;諺語廣泛流傳于民間的簡(jiǎn)短短語中,大多反映勞動(dòng)人民的生活經(jīng)歷,一般都是口傳之后。例如,Before and after the tomb-sweeping day,melon seeds planted beans清明前后,摘瓜種豆,As you sow,so shall you reap種瓜得瓜,種豆得豆等等一些具有濃烈中國特色的諺語;歇后語也是中國的習(xí)語中重要的一部分。例如,狗拿耗子—多管閑事Dogs take a mouse - to mind their own business.

        三、漢語習(xí)語翻譯的基本技巧

        1、使用直譯法翻譯漢語習(xí)語

        直譯是指不引起聯(lián)想誤會(huì),在保持原文信息的前提下,力求使得譯文,與原文在選詞用字、句法結(jié)構(gòu)、形象比喻及風(fēng)格特征等方面盡可能趨于一致,譯文和原文常用相同的表達(dá)形式來體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,并且產(chǎn)生同樣的效果。同時(shí)還保留了漢語成語的民族色彩和生動(dòng)形象。如《三國演義》中:子龍見婦人身穿縞素,有傾國傾城之色,乃問范曰:“此何人也?“這里的”傾國傾城“為稱贊美人之詞,被直譯to overthrow cities and ruin states.

        2、使用意譯法翻譯漢語習(xí)語

        成語如果按照字面意思直譯,令人費(fèi)解,且信息的傳達(dá)很難到位,同時(shí)英語當(dāng)中又沒有意思相當(dāng)?shù)某烧Z可以借用,這時(shí),只好犧牲漢語表達(dá)形式方面的特征,根據(jù)上下文,以意譯處理。例如:愛屋及烏Love me,love my dog,這句話要是直譯過來就是:愛我,愛我的狗。明顯不對(duì),所以我們要使用意譯中法的異化法,翻譯為“愛屋及烏”。

        3、使用直譯法與意譯法相結(jié)合

        在翻譯過程中,有時(shí)碰到一些成語,如果完全直譯,譯文讀者會(huì)不知所云,如果全部意譯又會(huì)失去原文的形象性。這時(shí)采取直譯與意譯相結(jié)合的方法,使譯文既清楚準(zhǔn)確、又具形象性。例如:我是問心無愧,我是視死如歸……(選自郭沫若《屈原》)成語“視死如歸“被譯成look on death without flinching,其中l(wèi)ook on death是”視死“的直譯,without flinching(不畏縮)是”如歸“的意譯;捉襟見肘 pull down ones jacket to conceal raggedness,only to expose ones elbows--in a predicament.

        4、譯文加上注釋法

        有一些漢語成語,特別是一些來源于古代寓言故事、歷史故事的成語,在英譯時(shí),只有說明其歷史背景和典籍出處以后才能充分表達(dá)它的意義。這時(shí)可利用注釋來加以說明。如,東施效顰 Dong Shi imitating Xi Shi注釋:成語“ 東施效顰” 出自古書《莊子》,里面說美女西施因心臟病而顰(顰意即“ 皺眉頭”),街上有一丑女(后人取名“ 東施 “)見了,以為很美,以后也捧著胸口學(xué)西施皺眉頭,結(jié)果弄巧成拙,顯得丑上加丑。斟酌譯文的需要,另加一個(gè)簡(jiǎn)要的注釋:Xi Shi was a famous beauty in the ancient Kingdom of You Dong Shi was an ugly girl who tried t o imitate her ways.有了這個(gè)小注釋,讀者就會(huì)對(duì)原文有了充分的理解。

        當(dāng)然,在翻譯中加注釋是不得已的最后措施,且用得多了也會(huì)分散讀者的注意力,失去一口氣暢讀本文的快感,但注釋的恰當(dāng)運(yùn)用還是有必要的。因此,翻譯漢語成語時(shí),必須酌情考慮是否要利用注釋的幫助。

        本文談了幾點(diǎn)習(xí)語翻譯的想法,主要是為語言學(xué)習(xí)者在越來越廣泛的中外文化交流中提供參考。習(xí)語是語言中的一個(gè)重要因素,它是語言的特殊組成部分,是民族形式和各種修辭手段的集中表現(xiàn),因此習(xí)語的處理在翻譯中起著非常重要的作用。習(xí)語的翻譯有時(shí)是困難的,但它的可譯性仍然是肯定的。譯者在逐字翻譯和濫用同義成語兩種偏見時(shí)必須認(rèn)識(shí)到直譯的價(jià)值。雖然習(xí)語的翻譯有多種不同的方法可以采用,但沒有一定的公式和絕對(duì)正確的定義可以應(yīng)用,主要依靠自己嚴(yán)肅的創(chuàng)造性勞動(dòng),根據(jù)形式和內(nèi)容的統(tǒng)一原則在不同的操作中靈活處理。同一成語在不同的語境中往往要采用不同的翻譯方法來處理??傊?,豐富的漢語習(xí)語的翻譯是跨文化交際的一個(gè)重要方面。

        參考文獻(xiàn)

        [1]常晨光.英語習(xí)語與人際意義 [M].廣州:中山大學(xué)出版社,2004.

        [2]陳德章.英漢翻譯入門[M].北京:外語教學(xué)研究出版社,2005

        [3]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001

        [4]韓曉玲.殷莉 英語習(xí)語與民族文化 [M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

        [5]于連順.漢語習(xí)語中的結(jié)構(gòu)與文煥探究 [M].黑龍江:黑龍江大學(xué)出版社,2010.

        [6]袁野.英漢成語品鑒 [M ].北京: 新時(shí)代出版社,2015.

        [7]鄭聲滔.翻譯與文化交流[M].四川:成都科技大學(xué)出版社,1994.

        [8]張培基.習(xí)語漢譯英研究 [M].北京:商務(wù)印書館,1979.

        作者簡(jiǎn)介:

        趙雪(1994-),女,聊城大學(xué)大學(xué)外語教育學(xué)院17級(jí)研究生,專業(yè)為學(xué)科教學(xué),研究方向?yàn)橛⒄Z學(xué)科教學(xué)。

        (作者單位:聊城大學(xué))

        猜你喜歡
        漢譯英技巧
        【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
        英語世界(2022年10期)2022-03-07 13:39:06
        肉兔短期增肥有技巧
        網(wǎng)上點(diǎn)外賣的7個(gè)技巧
        中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
        開好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
        【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
        英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
        【漢譯英一等獎(jiǎng)譯文】Meditation Before the Image of Buddha (Excerpt)
        英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
        指正要有技巧
        4個(gè)技巧快速消除頭上的飛發(fā)
        On Home
        英語世界(2017年10期)2018-01-04 16:19:00
        提問的技巧
        色欲一区二区三区精品a片| 亚洲成AV人久久| 内射中出后入内射极品女神视频| 人妻一区二区三区av| 国产自拍成人免费视频| 色视频线观看在线网站| 国产偷国产偷亚洲清高| 级毛片无码av| 亚洲禁区一区二区三区天美| 人妻精品视频一区二区三区| 亚洲精品无码国产| 亚洲综合伊人制服丝袜美腿 | 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园 | 中国丰满人妻videoshd| 国内精品一区二区三区| 四虎精品国产一区二区三区| 国产三级精品三级在线| 天天干天天日夜夜操| 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 亚洲V在线激情| 国产激情小视频在线观看| 久久人妻av一区二区软件| 亚洲综合久久精品无码色欲| 亚洲A∨无码国产精品久久网| 亚洲AV无码成人精品区H| 黑人玩弄极品人妻系列视频| 欧美性受xxxx黑人猛交| 亚洲男人的天堂在线播放| 在线成人tv天堂中文字幕| 精品国产一区二区三区a | 成人无码网www在线观看| 国产精品成人va| 男女搞黄在线观看视频| 国产精品亚洲一区二区三区| 97se亚洲国产综合自在线| 色综合999| 美女福利视频在线观看网址| 精品国内日本一区二区| 粗壮挺进人妻水蜜桃成熟漫画| 亚洲国产中文在线二区三区免| 日韩精品极品视频在线观看蜜桃|