亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關聯(lián)理論對口譯課程教學的啟示

        2018-09-08 09:54:26卓麗麗
        校園英語·中旬 2018年7期
        關鍵詞:口譯教學關聯(lián)理論

        【摘要】隨著口譯教學研究的興起,教師的課堂設計和評價直接關系到課堂教學的成敗。關聯(lián)理論作為一種認知自然語言的語用學理論,強調明示-推理的動態(tài)語言交際過程。本文試圖確認關聯(lián)理論;和口譯實踐的關聯(lián)性,闡述其對口譯實踐教學的指導作用。

        【關鍵詞】關聯(lián)理論;口譯教學;課堂設計和評價

        【作者簡介】卓麗麗,廣東石油化工學院外國語學院。

        一、引言

        人類的翻譯活動從語言誕生伊始就存在并一同發(fā)展了。可以說,翻譯,作為最早的“引進來走出去”的文化交流活動,對促進文明的發(fā)展起到舉足輕重的作用。同時,各國學者對翻譯實踐、本質、規(guī)律、語境等方面的共時研究日漸活躍。言語行為理論(Speech Act Theory)作為語用學研究的重心,一經推出就引起語言學家的重視。而關聯(lián)理論強調從認知角度出發(fā),通過分析語境和話語的關聯(lián),理解說話人的真正意圖,從而節(jié)省譯員精力。

        隨著當前國際交往的進一步融合,社會對職業(yè)口譯員的需求日益突出。口譯,作為實踐性極強的獨立學科,始終強調要摒棄傳統(tǒng)的語言教學模式,強調以技能的刻意練習為教學主線。因此,如何讓本科口譯學習者順應時代發(fā)展,確保超越語言障礙、傳遞核心信息、傳播文化,成為每位從事一線口譯教學老師不可規(guī)避的問題。本文以《基礎口譯》課程為例,從基礎口譯教學的特點和現(xiàn)狀出發(fā),著重討論關聯(lián)理論對口譯訓練的指導性意義,摒棄簡單化的口譯教學訓練,從而提高學生的口譯實際運用能力。

        二、口譯課程教學的現(xiàn)狀

        入世以來,隨著口譯學習者人數(shù)的增加和培養(yǎng)“高層次、專業(yè)性、應用型翻譯人才”的時代要求,高??谧g教學的挑戰(zhàn)和機遇是并存的。由于口譯教學越發(fā)受到重視,大量高校開設了翻譯方向,或英語專業(yè)開設口譯課程。個別普通高校甚至開設了針對非英專生的口譯入門課。筆者所在的院校對英語專業(yè)學生開設《基礎口譯》和《商務口譯》等專業(yè)必修課,分布在兩個學期,共96學時。由于英語專業(yè)學生在前兩年已經經過系統(tǒng)的聽說讀寫譯的專業(yè)訓練,但是語言功底差異不小,因此,在口譯教學過程和教學模式上,需要綜合考慮學習受眾的優(yōu)劣勢,靈活調整教學安排,按照自己的教學理論對各種課堂教學手段求同存異,切實培養(yǎng)地方應用型本科高校學生的口譯能力。

        三、關聯(lián)理論及其在口譯的應用

        口譯活動,不僅是雙語轉換的言語交際,更是一種基于關聯(lián)性展開的動態(tài)認知推理過程。

        關聯(lián)理論是由Dan Sperber和DeirDre Wilson首次于1986年在《關聯(lián)理論:交際與認知》一書中提出的。他們認為,語言交際,不再局限于Shannon和Weaver在1949年提出的“信息入碼—信號—傳遞途徑—接收—信息解碼”的單一模式,口譯員在信息收集過程中需要找尋講話者話語語境的最優(yōu)關聯(lián)。這個語境不僅指交際雙方的存在、環(huán)境,語篇的上下文,還包括譯員的知識儲備和長短期記憶力。只有當與個人相關的接收信息和語境假設相聯(lián)系時,才能達到預期的交際目的。比如A問:How to make sushi at home? B回答:I am not a Janpanese.從以上簡短的一輪對話可以看出,B并沒有明確回答A的問題,但A可以通過人為創(chuàng)設的語境和推理認知確認壽司是日本人的傳統(tǒng)美食和食物偏好這一語境預設,因此可以推斷出B的前提是:Japanese like sushi. Generally they know how to make sushi at home.最終得到B不會做壽司這一事實。而認知從心理層面上看,語言交際還包含了對信息的選擇、接收、處理、理解和儲存的能力和過程。這種對源語的聽辨過程在關聯(lián)理論下被認為是對認知和語境關聯(lián)性的探索,關聯(lián)越直接,譯員消耗的精力就越少,話語支出的努力也就越少。因此,動態(tài)的推理語境打破了傳統(tǒng)的編碼、語言轉換和解碼過程,肯定了口譯員在解碼信息中的主觀能動性。

        Gutt是把關聯(lián)理論應用于翻譯實踐的推動人。他的關聯(lián)翻譯理論認為,人腦的信息處理機制對交際活動有重要作用,最佳關聯(lián)性不僅經濟的達到了語境效果,也通過語境推理傳達給口譯服務需求方這些假設,努力還原說話人意圖和需求方的期望。

        四、對口譯教學的啟示

        口譯教學的實踐性決定了口譯教師在課上必須不斷更新和補充時效性強的材料。除了經典口譯教材本身,還要從教材外的渠道,給學生創(chuàng)設模擬現(xiàn)場的氛圍,靈活運用應對口譯困境的策略。

        1.注重培養(yǎng)學生邏輯思維、尤其是邏輯推理、歸納及演繹的方式??谧g學習者除了做好充分的語言內和語言外知識強化外,還應該在接收信息時,對其關鍵詞、主旨大意和邏輯結構進行加工。其中,雖然邏輯思維能力在我國英語專業(yè)教育有明確培養(yǎng)要求,但實際教學中,教師多強調模范記憶,忽略學生思維能力的培養(yǎng),表現(xiàn)出令人擔憂的思辨缺乏癥。(何其莘等,1999)?;A口譯教學中,除了詞匯、單句等語言層面學習以期獲得低級行為圖式外,還要通過判斷推理感知各信息點之間的關系來獲得經驗。

        比如課堂設計中應當采用不同類型的語篇,讓學生了解常見集中語篇類型,如描述性、說明性語篇的結構特點,對講話者的結構方式和內容提前做出預判,提高學生的推理水平。舉例來說,如果一篇發(fā)言稿圍繞的主題是“中西方對贍養(yǎng)老人的不同態(tài)度”,則譯員可以大膽預測發(fā)言人采用的論證性語篇,一般由開頭、主體、結論構成,其中主體包含主題句加上論據(jù),邏輯性較強。所以整個口譯任務很有可能采用對比論證的邏輯結構,分別介紹中西方世界的不同態(tài)度,最后指出造成誤解的原因。聽辨過程中,學生很可能被個別生詞羈絆住,要提醒學生忽略個別單詞,切莫遺漏后面重要的一層信息。比如,mangosteen(山竹)對大多數(shù)口譯學習者來說是生詞,但從上下文的并列結構可以看出,它和mango(芒果)相并列,可以大概猜出mangosteen的意思。

        2.擴大學生的認知范圍, 提高課堂教學效果。由于考慮到交際雙方對認知環(huán)境的理解是一個動態(tài)互相顯映(mutually manifest)的過程, 因此擴大對認知環(huán)境的認識有助于有效地交際。由于學生和教師之間的認知存在較大差距,導致課堂口譯示范和討論失效。傳統(tǒng)的語言教學注重課前預習,但這一做法對基礎口譯教學是遠遠不足的。以基礎口譯中的國際會展專題為例,廣交會的攤位接待口譯場景需要譯員做好充分的譯前準備,因此教師應當引導學生課前利用一切資源了解外貿基本流程和常用場景詞匯,了解企業(yè)名稱、歷史、市場份額、主打產品等信息,課堂上精心設計問題,檢查學生的背景知識,課后鼓勵學生進行補充閱讀、自行設計口譯對話,扮演雙方企業(yè)代表,以縮小課堂上師生間的認知差異。

        3.提高口譯課堂的語境效果,減少學生處理話語的精力。根據(jù)關聯(lián)理論,話語的關聯(lián)度與語境和處理話語的精力息息相關,通常來說,語境效果越好,關聯(lián)度越高,處理片語信息耗費的精力越多,關聯(lián)度越低。因此,教師在選擇練習素材時,應當充分考慮到學生的認知結構和水平,盡量符合最佳關聯(lián)度,激發(fā)學生的參與熱情。比如,一堂外貿接洽主題的口譯課上,選材應當緊密圍繞整個接洽過程,步步為營,包含多個場景的情景對話,從向客戶介紹公司,到針對客戶所在國家,深入展開相關內容介紹,以增加客戶信息,到談判過程中的各種刁鉆問題,對沒有外貿實戰(zhàn)經驗的學生來說有一定難度。比如你跟客戶說:“I will give you quote within today.”(我今天會給你報價),對方的回答“You lie.”不是撒謊的意思,而是客戶對你今天就能報出價格將信將疑,因此要理解原話語的符號意義,可根據(jù)上下文語境口譯成“真的假的”,千萬不要對個別句子斷章取義。

        4.注重學生個體差異化,加強對學生課堂口譯質量評估和反饋。每個學生由于語言功底、知識結構和認知差異不同,因此口譯表現(xiàn)有高有低,需要進行口譯質量評估,重視學生在特點外部條件下的譯語質量和交際效果??谧g質量評估的模式包括自我評估、同伴評估和教師反饋。在國內口譯教學,比較具有代表性的是現(xiàn)場觀察法和記錄檢查法。蔡小紅指出,判斷口譯質量評估的標準主要包括:(1)可信度;(2)可接受度;(3)技術性;(4)迅捷度等。為了科學評價學生口譯表現(xiàn),教師可以注意現(xiàn)場觀察,多組織模擬會議展開現(xiàn)場口譯,根據(jù)不同的交際場景制作并指導學生填寫口譯質量自我評估表格(Self-assessment form),針對學生的口譯陋習提出質量改進的方法,并后續(xù)跟蹤。

        參考文獻:

        [1]黃清貴.關聯(lián)論對專業(yè)英語口語課堂教學的啟示[J].福建師范大學福清分校學報,2003(4):54-55.

        [2]肖肅.關聯(lián)理論與課堂教師話語[J].西安外國語學院學報,2003 (1):45-46.

        [3]盧信朝,口譯質量的基本標準與多重視角[J].語言與翻譯,2007 (4):40-45.

        [4]束定芳.現(xiàn)代語義學[M].上海外語教育出版社,2012.

        猜你喜歡
        口譯教學關聯(lián)理論
        芻議高??谧g教學的問題與對策
        基于“翻轉課堂”教學法的大學英語口譯教學實證研究
        高職英語口譯翻轉課堂教學有效探索
        地方本科院??谧g教學現(xiàn)狀與應對方法
        考試周刊(2016年92期)2016-12-08 01:51:28
        《西游記》中幽默語言的英譯研究
        新高考改革下如何提高學生的閱讀理解能力
        運用關聯(lián)理論解讀新聞標題修辭手法
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
        《生活大爆炸》中刻意曲解之關聯(lián)理論探析
        基于語用學的虛擬語氣研究
        關聯(lián)視閾下的學習者語用能力發(fā)展研究
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:13:12
        亚洲黄片av在线免费观看| 台湾佬综合网| √最新版天堂资源在线| 日韩精品不卡一区二区三区 | 少妇高潮流白浆在线观看| 欧美在线三级艳情网站| 亚洲av综合色区在线观看| 亚洲精品女同一区二区三区| 小辣椒福利视频导航| 亚洲av无码片一区二区三区| 操B小视频国产| 成人在线观看av毛片| 秘书边打电话边被躁bd视频| 免费一级特黄欧美大片久久网| 人妻丰满熟妇av一区二区| 女人被躁到高潮嗷嗷叫免| 亚洲国产天堂久久综合网| 欧美专区在线| 亚洲成人黄色av在线观看| 亚洲国产精品高清一区| 尤物视频在线观看| 国产精品九九久久一区hh| 免费观看国产激情视频在线观看| 欧美丰满老熟妇aaaa片| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 亚洲第一区二区快射影院| 国产黄色一区二区在线看 | 亚洲欧美日韩国产精品一区二区| 日韩高清毛片| 久久久一本精品久久久一本| 日本免费视频| 亚洲学生妹高清av| 欧洲无码一级毛片无遮挡| 精品人妻av一区二区三区麻豆| 无码少妇一区二区性色av | 久热re在线视频精品免费| 少妇人妻无奈的跪趴翘起| 又爽又黄又无遮挡的视频| 色综合久久无码中文字幕app| 中文字幕手机在线精品| 岛国av无码免费无禁网站|