亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從功能目的論看《初代吸血鬼日記》的字幕翻譯

        2018-09-07 10:44:48焦鳳鳴肖瑤
        求知導(dǎo)刊 2018年19期
        關(guān)鍵詞:目的論字幕準(zhǔn)則

        焦鳳鳴 肖瑤

        一、字幕特點(diǎn)

        字幕翻譯是文學(xué)翻譯非常重要的一部分。相對于文學(xué)翻譯來說,字幕翻譯有著其獨(dú)特的特點(diǎn)。字幕翻譯是針對電影放映中的字幕內(nèi)容,隨著劇情的推進(jìn)而不斷地進(jìn)行變化,電影的主要目的是使人們獲得愉悅,為普遍大眾提供愉悅的空間。

        1.語言的瞬時性

        字幕語言本身具有瞬時性的特點(diǎn)。影視劇作品中的語言會隨著影視劇情而進(jìn)一步發(fā)展。文字作品比如喜劇、小說、詩這些存在于紙上,人們可以不斷地來回品讀。而影視作品中的語言卻沒有辦法做到這一點(diǎn)。如果來回前進(jìn)后退來看,文字會影響整個影視作品的劇情。也就是說,當(dāng)字幕翻過,人們讀完會再繼續(xù)再往下讀。正因如此,我們對字幕的翻譯應(yīng)當(dāng)清晰、準(zhǔn)確、易懂。

        2.語言的口語化

        電影語言本身來自于生活,主要是有關(guān)人們的日常對話用語。而人們的日常對話用語通常是比較生活化、口語化的語言。電影中可能表現(xiàn)人們生氣、著急、欣喜等情感,這些情感會用我們生活中的語言表達(dá)出來。譯者需要多注意使用生動的、非正式以及簡短的語言進(jìn)行翻譯以達(dá)到促進(jìn)觀影者能更深刻地欣賞電影的相關(guān)內(nèi)容。

        3.語言的大眾化

        電影主要針對的是大眾。因此,電影的語言也需要通俗易懂,我們在翻譯表達(dá)相關(guān)的內(nèi)容時也應(yīng)當(dāng)是易于被大眾所接受的,能夠讓大眾理解,而不是一些較為晦澀難懂的語言或是其他較為陳腐的語言。

        二、功能目的論

        功能目的論的主要觀點(diǎn)是翻譯者翻譯的時候起最主導(dǎo)作用的不是原文也不是譯者,而是由發(fā)起者決定的譯文預(yù)期的功能或目的,即委托人的需要。在此,對翻譯的原文需求不過是信息源的一個需求,而真正的重點(diǎn)在于不同文化背景對譯文的特殊期待和交際需要?!澳康恼摗钡氖滓▌t是“目的準(zhǔn)則”,每個文本均為既定目的而產(chǎn)生,亦應(yīng)為此目的而服務(wù)。然而,目的有三種不同的詮釋方法,即譯者的目的、譯文的交際目的和使用某種特殊翻譯手段所要達(dá)到的目的。在一般情況下“目的”主要是譯文的交際目的。在弗米爾的理論中,除了“目的準(zhǔn)則”,還有兩個準(zhǔn)則,即“連貫性準(zhǔn)則”和“忠實(shí)準(zhǔn)則”。連貫性指的是作者在表述一定的內(nèi)容時要連貫地表達(dá)想要表述的內(nèi)容;而忠實(shí)性準(zhǔn)則指的是較為真實(shí)地表達(dá)作者想要表達(dá)的內(nèi)容并能夠真實(shí)地體現(xiàn)所要表達(dá)的內(nèi)容。

        三、功能目的論指導(dǎo)下的《初代吸血鬼日記》字幕翻譯

        1.使用增譯法補(bǔ)充表述內(nèi)容

        使用增譯法將所要表達(dá)的翻譯內(nèi)容進(jìn)一步地補(bǔ)充說明,以便更清晰地表達(dá)。

        例如:

        (1)“A toast? A platitude?”

        “就是向她致敬,說些陳詞濫調(diào)嗎?”

        (2)“But if I die,no tequila.”

        “但是如果我死了,不要用龍舌蘭敬我?!?/p>

        以上兩個例子都是運(yùn)用增譯法將內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充說明,將英語中沒有表達(dá)完整的內(nèi)容進(jìn)行進(jìn)一步的補(bǔ)充說明,能夠讓觀眾進(jìn)一步了解相關(guān)的劇情信息。

        2.口語化策略能確保文章的流利度

        電影的語言內(nèi)容還是通俗易懂的,因此,我們在翻譯表達(dá)的時候需要進(jìn)一步加入一些表達(dá)的內(nèi)容。

        例如:

        (1)“Don't kill me,but...”

        “別生氣,但是……”

        (2)“Peace out.”

        “走了?!?/p>

        以上兩個例子清晰地表達(dá)出所要敘述的內(nèi)容,都能把人們想表達(dá)的內(nèi)容敘述出來,進(jìn)而使人們輕松易懂地了解劇情內(nèi)容。

        通過上述功能目的論和對影視作品的介紹,我們了解到,影視翻譯中最為重要的是對電影中內(nèi)容的一種展現(xiàn),能夠跨越不同的文化讓人們了解更多的內(nèi)容,從而達(dá)到跨文化交流的目的,可以為人們進(jìn)一步的學(xué)習(xí)提供更多的內(nèi)容。

        參考文獻(xiàn):

        [1]馮慶華.文體翻譯論[M].上海: 上海外語教育出版社,2002.

        [2]李運(yùn)興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(4):38-40.

        猜你喜歡
        目的論字幕準(zhǔn)則
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        具非線性中立項(xiàng)的二階延遲微分方程的Philos型準(zhǔn)則
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩修辭的翻譯
        基于Canny振蕩抑制準(zhǔn)則的改進(jìn)匹配濾波器
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無線電翻譯為例
        一圖讀懂《中國共產(chǎn)黨廉潔自律準(zhǔn)則》
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        日韩av免费一区二区| 亚洲国产99精品国自产拍| 国产精品麻豆A在线播放| 日本一区二区三级免费| 日韩精品一区二区三区含羞含羞草| 日本视频一区二区三区观看 | 国内最真实的xxxx人伦| 亚洲色大网站www永久网站| 99精品视频69v精品视频免费| 老熟妇嗷嗷叫91九色| 国产一区二区三区视频地址| 久久亚洲av成人无码电影| 国产青草视频在线观看| 国产午夜精品一区二区三区不| 精品视频一区二区在线观看| 国产精品毛片无遮挡高清| 内射欧美老妇wbb| 久久久国产精品麻豆| 日本黄色一区二区三区视频| 就爱射视频在线视频在线| 精品www日韩熟女人妻| 欧美精品一级| 在线观看国产av一区二区| 美丽小蜜桃1一3在线观看| 成人国产精品一区二区网站公司| 91av小视频| 极品少妇一区二区三区四区| 精品一区二区av天堂色偷偷| 国模吧无码一区二区三区| 国内精品久久久久久久久齐齐| 久久熟女乱一区二区三区四区| 国产黑色丝袜在线看片| 午夜内射中出视频| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 亚洲女同成av人片在线观看| 91在线观看国产自拍| 久久麻传媒亚洲av国产| 亚洲av无码一区二区三区天堂古代 | 国产福利一区二区三区在线观看 | 亚洲人成网77777色在线播放| 国产一女三男3p免费视频|