亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談?dòng)⑽膼矍橛捌帜环g的方法

        2018-08-14 09:42:18徐妍妍肖玲
        山東青年 2018年3期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        徐妍妍 肖玲

        摘 要:本文簡(jiǎn)述了英文愛情影片字幕翻譯的特點(diǎn),并對(duì)英文愛情影片字幕翻譯方法與技巧進(jìn)行了初步探討,提出字幕翻譯中應(yīng)注意的幾個(gè)問題。

        關(guān)鍵詞:影片字幕;翻譯;歸化與異化

        1.英文愛情影片字幕的特點(diǎn)

        與其它類型的英文影片不同,英文愛情影片中的語言往往更加口語化且貼近生活,所用語言大多為人物對(duì)話、內(nèi)心獨(dú)白等,用于刻畫人物性格,反映人物心理。這要求英文愛情影片的字幕翻譯中做到語言的通俗性,也就是把抽象的概念表述地具體、把深?yuàn)W的道理表達(dá)地淺顯易懂。在字幕翻譯過程中,我們不但需要將語言口語化,還要符合觀眾的表達(dá)習(xí)慣,結(jié)合當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境,添加一些時(shí)令的元素,增加趣味性,做到雅俗共賞。

        另外,由于愛情影片中人物關(guān)系復(fù)雜,心理活動(dòng)也經(jīng)常豐富多變。在翻譯過程中,有時(shí)直譯與意譯的含義會(huì)截然相反。例如在戀人產(chǎn)生矛盾時(shí),他們的語言表達(dá)與心理想法不完全同一,這時(shí)翻譯的工作難度也增大了。還有一些單詞,隨著環(huán)境變化會(huì)產(chǎn)生不同的意思。譬如曾看過一個(gè)字幕翻譯將“guilty”翻譯成“的確”?!癵uilty”這個(gè)單詞本身的意思是“有罪的、內(nèi)疚的”,并沒有“的確”的意思,而在當(dāng)時(shí)的環(huán)境下,這種翻譯方法確實(shí)最容易理解。

        英文愛情類影片中隱形字幕翻譯亦是必不可少。由于此類影片的受眾差距(年齡、文化背景知識(shí)、時(shí)空限制和文化語言差異)較大,觀眾有時(shí)對(duì)在影片中提到的文化信息感到困惑,這時(shí)必須在屏幕上方進(jìn)行注釋,以便觀眾能更好理解。

        2.英文愛情影片字幕的翻譯方法和技巧

        在英文愛情影片中,最重要的是主人公的語言、動(dòng)作、心理等描寫,這些描寫相互影響,密不可分。因此,我們?cè)趯?duì)語言、心理等對(duì)白進(jìn)行翻譯時(shí),一定要結(jié)合當(dāng)時(shí)人物所在的環(huán)境,觀察人物的眼神、肢體動(dòng)作等細(xì)節(jié),揣摩人物的心理活動(dòng),再用最恰當(dāng)?shù)恼Z言進(jìn)行翻譯。

        另外,在字幕翻譯過程中,為了達(dá)到話語的最佳關(guān)聯(lián)性,可以進(jìn)行詞匯加減、詞性轉(zhuǎn)變甚至句式結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換。譬如遇到一些很長(zhǎng)的復(fù)雜句時(shí),將它簡(jiǎn)單化。結(jié)合中國(guó)文化,我們可以把很長(zhǎng)的句子用簡(jiǎn)單的成語或俗語、歇后語等進(jìn)行概括,使之簡(jiǎn)潔明了并體現(xiàn)當(dāng)?shù)匚幕厣M瑯?,遇到一些?guó)外的俚語或隱喻修辭時(shí),我們要選擇最佳的翻譯方式,將俚語轉(zhuǎn)化成恰當(dāng)?shù)膽T用語,同時(shí)又不失本身的文化內(nèi)涵,縮小文化差異。又如在遇到倒裝句時(shí),為了便于理解可將倒裝內(nèi)容前置,進(jìn)行句式結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換;遇到強(qiáng)調(diào)句時(shí),要注意突出強(qiáng)調(diào)部分而又不顯得那么生硬??傊仨毧紤]受眾,符合觀眾的說話習(xí)慣,遵循準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔和口語化的翻譯原則。

        直譯與意譯兩種翻譯方式各有所長(zhǎng)。直譯的語言通順易懂,保留原文意義與語法結(jié)構(gòu)。然而若一味死板采用直譯,免不了鬧出笑話。而意譯法自由靈活的特點(diǎn),很好的擺脫了源語言在結(jié)構(gòu)和文化差異上的限制。因此,我們?cè)谧帜环g過程中常常將二者巧妙結(jié)合以達(dá)最佳。

        3.結(jié)合實(shí)例談如何進(jìn)行翻譯

        (1)詞匯縮減

        電影字幕翻譯具有瞬時(shí)性、快速性,使觀眾在短時(shí)間內(nèi)對(duì)字幕內(nèi)容一目了然。在瞬時(shí)滾動(dòng)、空間有限、文化背景不同等條件制約下,在翻譯過程中,詞匯的縮減變得尤為必要。比如在翻譯文化性很強(qiáng)的字幕時(shí),往往會(huì)偏向于原譯文。兩種文化之間的磨合使字幕的表達(dá)更加方便觀影人理解,會(huì)在對(duì)影片沒有較大關(guān)系的字幕中酌情做出個(gè)別詞匯的刪減。

        (2)長(zhǎng)句縮減

        在詞匯刪減中有些冠詞與連詞可以酌情刪減,但遇到帶著不同的價(jià)值觀念,語言習(xí)慣甚至文化底蘊(yùn)的長(zhǎng)句時(shí),情況又會(huì)發(fā)生變化。從原句的內(nèi)涵意蘊(yùn)出發(fā),結(jié)合翻譯目的和觀影者的情況,從原片所提供的多元信息中進(jìn)行有選擇性的翻譯。由于英語與漢語語序不同,翻譯時(shí)還需考慮語序調(diào)整來保證譯文通暢。字幕作為觀眾理解電影的主要輔助工具,在不影響觀影體驗(yàn)的前提下,翻譯長(zhǎng)句需要語言簡(jiǎn)潔,又要讓觀眾短時(shí)間內(nèi)看懂內(nèi)容。

        (3)歸化與異化

        就英譯中來說,歸化即以中文的用法、形式來翻譯,強(qiáng)調(diào)通俗易懂,使“本土化”,類似于意譯法。例如:

        例1:電影One Day中的經(jīng)典臺(tái)詞“I still love you,so much.But I just dont like you any more.”字幕翻譯為“我無法控制自己對(duì)你的難以忘懷,可我也不再對(duì)你滿懷期待?!北绕胀ǖ姆g成“我還愛你,非常愛你。但我只是不再喜歡你了?!备叱龊枚嗨?,也更易理解。

        例2:電影Letters to Juliet中將“You got me.”翻譯成“一見傾心”,比“你讓我愛上了你”更簡(jiǎn)潔明了;

        例3:goo-goo eyes (暗送秋波)、third wheel(累贅,電燈泡)、lady-killer(帥哥)等都是歸化的方式。

        異化即以“異質(zhì)因素”為核心,保留英語語言的文化特色和藝術(shù)形式。常見的如沙發(fā)(sofa)、咖啡(coffee)、歇斯底里(hysteria)等詞都是代表性的異化翻譯法??梢姰惢g在翻譯過程中是不可或缺的部分。歸化與異化相輔相成、相得益彰,翻譯過程中應(yīng)巧妙結(jié)合。

        (4)加注

        在字幕翻譯中,要求簡(jiǎn)潔、清晰,可當(dāng)遇到帶有濃厚文化氛圍的場(chǎng)景和語言,直譯會(huì)使觀眾無法很好理解,在一些雙關(guān)語或者有多重理解出現(xiàn)時(shí)更明顯。此時(shí)使用注釋可以幫助觀影者更好理解。在文化差異的情況下用注釋補(bǔ)償方式來保證譯文的完整性和通暢性,也是電影翻譯不可缺少的一部分。例如:

        例:美劇破產(chǎn)姐妹中,Caroline對(duì)露出肚皮的Han說:“Am I supposed to rub it and make a wish?”翻譯為:“是要我摸摸肚皮然后許愿嗎?(彌勒佛)”括號(hào)中的“彌勒佛”即一種簡(jiǎn)單加注。

        異質(zhì)文化內(nèi)容可以采用加注的方法來保證譯文信息的完整性,但同時(shí)由于字幕技術(shù)的局限,加注內(nèi)容一定要短小精悍。

        4.翻譯中應(yīng)該注意的問題和結(jié)語

        問題1.1 單詞一詞多義時(shí),取用單詞的哪個(gè)意思需再三斟酌。例如“do”這個(gè)單詞本身意思很簡(jiǎn)單,但在不同語境中,能衍生出各種各樣復(fù)雜的含義,翻譯時(shí)選擇最合適的詞語;又如“appreciate”一詞,本身就有“欣賞”、“感激”兩種含義,區(qū)分說話人處境、心態(tài),表達(dá)的意思也大有不同,不可隨意混淆。

        問題1.2當(dāng)一個(gè)單詞可用許多不同方式概括時(shí),也要注意區(qū)分近義詞之間的微小差異,選擇最合適的翻譯方式。

        問題2字幕翻譯受到許多條件限制,比如在字?jǐn)?shù)上要結(jié)合人物對(duì)白的長(zhǎng)度,把字?jǐn)?shù)控制在觀眾短時(shí)間內(nèi)能看完的范圍內(nèi)。同時(shí)還要保留人物性格的表現(xiàn)、保證字幕的流暢性。

        結(jié)語 總之,英文愛情影片中,字幕翻譯的作用與目的就在于傳遞信息,幫助理解,讓觀眾更好的理清人物關(guān)系與情感、把握人物性格,滿足廣大觀眾需要,更好地實(shí)現(xiàn)影片的價(jià)值,也在最大程度上吸引觀眾。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]韋運(yùn)會(huì)《論英文電影字幕翻譯的基本要素與方法》.《電影文學(xué)》2012.12期

        [2]汪寧靜 《美劇字幕翻譯淺析——以絕命毒師為例》.《校園英語》2016.17期

        [3]孫楠楠 《翻譯中的歸化與異化》.《中國(guó)科技財(cái)富》,2010(22):70-70

        (作者單位:中國(guó)計(jì)量大學(xué)現(xiàn)代科技學(xué)院,浙江 杭州 310018)

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        色综合久久久久综合999| 欧美成人www在线观看| 丰满少妇被粗大的猛烈进出视频| 欧美综合自拍亚洲综合图片区| 国产精品黑色丝袜在线播放| 一区二区亚洲熟女偷拍| 97人妻人人揉人人躁九色| 久久99精品久久久久久秒播| 无码的精品免费不卡在线| 久久精品国产亚洲精品色婷婷| 高潮内射主播自拍一区| 亚洲国产成人av在线观看| 中文字幕 人妻熟女| 中国人妻沙发上喷白将av| 日韩一区二区三区熟女| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 一道久在线无码加勒比| 国产精品女丝袜白丝袜| 国产一级一区二区三区在线播放| 午夜福利理论片在线观看| 国产喷水福利在线视频| 国产在线一区二区视频免费观看| 成人一区二区三区国产| 国产md视频一区二区三区| 91av手机在线观看| 在线免费观看亚洲毛片| 国产精品国产高清国产专区 | 经典亚洲一区二区三区| 中文字幕av久久亚洲精品| 国产精一品亚洲二区在线播放| AV成人午夜无码一区二区| 日韩午夜三级在线视频| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇| 日本三级欧美三级人妇视频| 久久久久久AV无码成人| 国产成人国产三级国产精品| 三年中文在线观看免费大全| 日韩精品国产自在久久现线拍| 亚洲天堂av在线免费看| 一边捏奶头一边高潮视频| 精品久久久久久777米琪桃花|