孟令堯 陸舒沁 陸瑩瑩 馬艷紅
摘要:語(yǔ)言作為文化的載體,它承載著了一個(gè)民族的文化內(nèi)涵。而諺語(yǔ)作為流傳于民間的一種言簡(jiǎn)意賅的語(yǔ)言形式,被認(rèn)為是“民族文化的精華”。因此,通過對(duì)中日兩國(guó)諺語(yǔ)的對(duì)比研究,可以剖析中日兩國(guó)在文化和價(jià)值觀上的異同之處,從而更好地進(jìn)行兩國(guó)間交流。
關(guān)鍵詞:中日;諺語(yǔ);文化差異
一、 引言
文化是一個(gè)民族長(zhǎng)期發(fā)展中創(chuàng)造的文明結(jié)晶,語(yǔ)言作為文化的載體,它能夠充分反映一個(gè)民族的歷史、地理等特點(diǎn)。其中,諺語(yǔ)通常是從古代流傳至今,表達(dá)的雖是日?,嵤禄蛏瞵F(xiàn)象,但承載著一個(gè)民族的生活習(xí)俗和價(jià)值取向,凝結(jié)著豐富的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)和寓意哲理,文字精煉、耐人尋味,堪稱語(yǔ)言的精華。
中日兩國(guó)自古以來交流密切,文化上一衣帶水,民族間相似的生活經(jīng)歷和觀點(diǎn)意識(shí),使得一些諺語(yǔ)表現(xiàn)出共同的文化內(nèi)涵;但由于在地理位置、歷史傳統(tǒng)等方面的差異,文化上也有極大的不同,各自擁有獨(dú)特的諺語(yǔ)和其反映出的價(jià)值觀。本文將通過中日諺語(yǔ)的比較,分析其文化差異。
二、 地理位置
由于地理位置差異,中日諺語(yǔ)中意象的使用產(chǎn)生了極大的不同,正體現(xiàn)出日本海洋文化與中國(guó)大陸文化的區(qū)別。
“腐っても鯛”/“瘦死的駱駝比馬大”
“鯛の尾より鰯の頭”/“寧做雞頭,不當(dāng)鳳尾”
以上述諺語(yǔ)為例,在表達(dá)類似含義的諺語(yǔ)中,日本因其海洋文化,多用與水產(chǎn)或海洋有關(guān)的意象;中國(guó)則由于其大陸文化,多用與陸地相關(guān)的意象。
日本是個(gè)島國(guó),四面環(huán)海,古代日本人以漁獵為生,靠海吃海,在漫長(zhǎng)的語(yǔ)言演變中,海洋觀念深入骨髓,因此日諺中出自海洋和水產(chǎn)的說法很多。中國(guó)地處亞洲大陸,幅員遼闊,先天地理環(huán)境的優(yōu)越孕育了中華民族古老的農(nóng)耕文明,因此在諺語(yǔ)中多使用家禽與各種動(dòng)植物的意象。
三、 宗教信仰
“牛に引かれて善光寺參り”/“無(wú)心插柳柳成蔭”
同樣是形容不經(jīng)意地被誘導(dǎo),在不知不覺中得到意想不到的好結(jié)果,中國(guó)諺語(yǔ)中“無(wú)心插柳柳成蔭”一說用了栽樹的比喻;日語(yǔ)卻用了一個(gè)佛教典故,說一個(gè)老太婆曬的布掛在了一頭不知從哪兒來的牛的牛角上,為了拿回布,老太婆緊追牛不舍,最后被牛引進(jìn)了善光寺,從此入佛門成了佛教信徒。
日本最主要的宗教是本土傳統(tǒng)的神道,公元六世紀(jì),佛教從中國(guó)傳入了日本,對(duì)日本社會(huì)產(chǎn)生了巨大的影響,尤其是對(duì)古代的日本人性格上的影響和對(duì)生命的態(tài)度的導(dǎo)向。比如:
“縁なき衆(zhòng)生は度し難し”(神佛難度無(wú)緣眾),“朝顔の花一時(shí)”(好花不常開,好景不常在)
中國(guó)人信仰佛教、道教、儒教,相比之下,佛教、道教較為盛行,從以下諺語(yǔ)表達(dá)就能大致了解:“不看僧面看佛面”;“做一天和尚撞一天鐘”;“臨時(shí)抱佛腳”;“放下屠刀,立地成佛”。
由此可以看出,佛教從印度通過中國(guó)、朝鮮傳到日本后,對(duì)日本人的宗教信仰產(chǎn)生了極大的影響。
四、 價(jià)值觀念
(一) “和諧觀”上的求同存異與抹殺個(gè)性
“長(zhǎng)いものには卷かれろ”/“人在屋檐下,不得不低頭”
這條諺語(yǔ)反映了日本人普遍遵循的一條行為準(zhǔn)則,也是日本人“和為貴”思想的精神源泉。
日本官方在1937年出版的宣傳教育讀本國(guó)體的本義中“和”的解釋:我國(guó)之和,并非從理性出發(fā),彼此獨(dú)立平等的個(gè)人機(jī)械性的協(xié)調(diào),而是以和求存于全體之中,通過與此相應(yīng)的行動(dòng),妥善地保持一體之大和……高貴者、下賤人、富翁、窮人、朝野、公私以及其他農(nóng)工商等,彼此之間都不應(yīng)該各持己見,產(chǎn)生對(duì)立,而應(yīng)以和為本。
日本由于其作為島國(guó)的封閉性以及固有的農(nóng)耕文化,其成員之間的關(guān)系非常緊密,“和諧”作為一種處世的理念深深植根于日本人的生活中。但是,這種“和諧”是建立在泯滅個(gè)性、對(duì)集體服從的基礎(chǔ)上的,強(qiáng)調(diào)的是個(gè)性對(duì)集體無(wú)條件性的服從。
而中國(guó)的一句古話中說道:“君子和而不同?!?/p>
即君子可以與他周圍的人保持和諧融洽的關(guān)系,但他對(duì)待任何事情都必須經(jīng)過自己大腦的獨(dú)立思考,從來不愿人云亦云,盲目附和??梢娭袊?guó)包容在和諧中存在著的不同的聲音。
(二) 主張自我與順從權(quán)者
“亭主の好きな赤烏帽子”(紅色的黑漆帽很異類,但如果一家之主喜歡的話,家人們也只能順從。比喻無(wú)法反抗權(quán)利大的人。)
據(jù)日本學(xué)者研究,日本人有順從權(quán)威和循規(guī)蹈矩的習(xí)慣和特點(diǎn)。在日本等級(jí)制度非常分明,無(wú)論在政府機(jī)關(guān),還是企業(yè)、學(xué)校,上層領(lǐng)導(dǎo)的權(quán)威會(huì)受到敬畏,命令會(huì)得以無(wú)條件地貫徹執(zhí)行。
“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏。”
“貧賤不能移,威武不能屈?!?/p>
中國(guó)在封建時(shí)期也存在森嚴(yán)的等級(jí)制度,但隨著國(guó)力強(qiáng)盛,文明也日漸開化。因此,在一味主張順從的教育下,出現(xiàn)了不同的聲音:鼓勵(lì)不畏強(qiáng)權(quán)、堅(jiān)持自我主張的文化出現(xiàn)并廣泛流傳,激勵(lì)著一代代文臣志士。
(三) 競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)與中流思想
出る杭は打たれる/“槍打出頭鳥”
キジも鳴かずば撃ちたれまい/“不叫的鳥不會(huì)被擊中”
這句話也是日本人信奉的處世哲學(xué),是日本人集體意識(shí)的思想基礎(chǔ)。有研究表明,日本人集體意識(shí)強(qiáng)烈。日本人在語(yǔ)言表達(dá)和行為方式等諸多方面,表現(xiàn)出力求與對(duì)方、周圍保持一致,不愿使自我較為突出。這也體現(xiàn)了日本人的中流意識(shí),即沒有爭(zhēng)取最好、優(yōu)于他人的野心,而甘居中流甚至平庸,「負(fù)けず嫌い」這個(gè)詞可以很好地體現(xiàn)這一點(diǎn)。
“人爭(zhēng)氣,火爭(zhēng)焰,佛爭(zhēng)一炷香。”
“山高流水長(zhǎng),志大精神旺?!?/p>
“人往高處走,水往低處流。”
而中國(guó)自古以來便有很多勵(lì)志性諺語(yǔ),鼓勵(lì)人們擁有遠(yuǎn)大志向,不斷進(jìn)取、超越他人,追求更加卓越的自己。這一思想也與中國(guó)地域遼闊、人口眾多的地理因素,而使人們普遍擁有的強(qiáng)烈競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)有關(guān)。
(四) 語(yǔ)言藝術(shù)上的坦率與曖昧
言わぬが花/“不說為妙,說出來反倒不美”
不善于明確地表達(dá)自己的意愿、想法是日本人的一個(gè)特點(diǎn)。日本人盡量會(huì)遷就周圍人的意見,很少直白明確地表達(dá)自己的看法,而是經(jīng)常使用很多的曖昧的表達(dá)方式。只有確定了其他人的想法之后,他們才會(huì)謹(jǐn)慎地提出自己的看法。
與之較為不同,中國(guó)人則說“知無(wú)不言,言無(wú)不盡”。雖然中國(guó)人也說“禍從口出”“言多必失”,對(duì)巧言令色之輩持批判態(tài)度。但中國(guó)是個(gè)多民族國(guó)家,歷史上政權(quán)更迭頻繁,改朝換代使得人口遷徙、民族融合,交流不僅不可避免,而且成為相互溝通與搭建友誼的橋梁。因此通過語(yǔ)言的情感交流與分享信息成為一種必要。
(五) 表達(dá)習(xí)慣上的崇“大”與尚“小”
月とスッポン/“天壤之別、不可同日而語(yǔ)、千差萬(wàn)別”
以上諺語(yǔ)是兩國(guó)表達(dá)同一內(nèi)容的不同表達(dá),可以說這反映出中國(guó)人推崇“大氣”的表達(dá)習(xí)慣,及日本人注重“細(xì)膩”的審美情結(jié)。這與中日兩國(guó)地理因素較為相關(guān):中國(guó)的地大物博、幅員遼闊,造就了中國(guó)人善于吟詠?zhàn)匀蝗f(wàn)物的習(xí)慣,表達(dá)事物多從整體、宏觀的角度,擅長(zhǎng)運(yùn)用抽象、概括的方式表達(dá)哲理。
而日本國(guó)土面積狹小,由于生存空間小,日本人更擅長(zhǎng)觀察和挖掘事物的細(xì)節(jié),從微觀、局部的角度描繪事物。因而在語(yǔ)言表達(dá)中也傾向用具體直觀的意象來表達(dá),比如動(dòng)植物形象。
五、 結(jié)語(yǔ)
通過以上對(duì)中日兩國(guó)諺語(yǔ)不同方面的對(duì)比分析,可見中日文化存在相同之處的同時(shí)也存在差異,且差異是多方面、多層次的。諺語(yǔ)與民族特定的地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史背景等有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系。因此,在學(xué)習(xí)中日諺語(yǔ)時(shí),應(yīng)把握其特點(diǎn)差異,才能更好地運(yùn)用諺語(yǔ),理解其文化內(nèi)涵,提高我們對(duì)兩國(guó)文明的理解。
作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的我們,不能僅將學(xué)習(xí)重心放在語(yǔ)言本身,而應(yīng)以其為媒介,更好地了解日本的歷史、文化等方方面面。本文僅從中日兩國(guó)諺語(yǔ)的某些角度做了一個(gè)簡(jiǎn)單的比對(duì)和分析,使大家能夠?qū)蓢?guó)諺語(yǔ)文化有些許認(rèn)識(shí)。今后還要不懈學(xué)習(xí),繼續(xù)研究日本的諺語(yǔ)文化。其中某些觀點(diǎn)可能略顯偏頗,不當(dāng)之處在所難免,敬請(qǐng)批評(píng)指正。
(指導(dǎo)老師/通訊作者:姜芳)
參考文獻(xiàn):
[1]郭莉.淺析諺語(yǔ)中的中日文化差異[D].2001.
[2]王凌,王述坤.透過中日成語(yǔ)、諺語(yǔ)的互譯看文化差異[J].長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào),2014(03).
[3]朱欣雨,高慧燕,李玉明.淺論漢語(yǔ)與日語(yǔ)諺語(yǔ)中的文化差異[J].商業(yè)文化(下半月),2011(10).
[4]姜芳.中日諺語(yǔ)互譯中的文化依存性[J].凱里學(xué)院學(xué)報(bào),2013(5).
作者簡(jiǎn)介:
孟令堯,陸舒沁,陸瑩瑩,馬艷紅,江蘇省蘇州市,常熟理工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。