孔冰欣
對于現(xiàn)今的絕大多數(shù)中國觀眾而言,對印度電影的認識,來源于情緒和色彩同樣秾艷飽和、基調(diào)仿佛永遠熱熱鬧鬧的寶萊塢;來源于“一言不合即載歌載舞”的猝不及防,驚奇畫面神乎其神地從天而降??梢赃@么說,寶萊塢是全球電影業(yè)界一個特別的存在,在商業(yè)電影唯好萊塢馬首是瞻的背景下,寶萊塢實踐了一種截然不同的審美觀與思維方式,不僅始終維持著驚人的產(chǎn)量,而且在本土市場上有著碾壓所有外國電影的絕對優(yōu)勢,更貢獻了一大批市場和口碑雙贏的佳片。
不過,倘若人們就此一廂情愿地認定,“寶萊塢=印度電影”,那也是大錯特錯了。印度是一個多種族、多語言的國家,其各地不同的“官方語言”的結(jié)構(gòu)特點,也反映在了最彰顯當代大眾流行文化性質(zhì)的“電影”上。北印度印地語一家獨大,寶萊塢中心地位當仁不讓。南印度泰米爾語、泰盧固語(最主要的達羅毗荼語)雙強并立,電影中心便有兩個:安得拉邦首府海德拉巴的“托萊塢”(Tollywood),以及泰米爾納德邦首府欽奈的“考萊塢”(Kollywood)。此外,位于喀拉拉邦的“莫萊塢”(Mollywood),和位于邦卡納塔克邦首府的“桑達塢”(Sandalwood),也面向達羅毗荼語市場(馬拉雅拉姆語、坎那達語),盡管所占份額甚小,卻值得被記上一筆。
群“塢”逐鹿,構(gòu)成認識印度的絕佳視野。
從父輩喜聞樂見的《大篷車》,到中青年朋友耳熟能詳?shù)摹度荡篝[寶萊塢》《我的名字叫可汗》《靈魂奔跑者》《巴霍巴利王》等,印度電影總是塞滿了歌舞場面。那部無比勵志的《摔跤吧,爸爸》在中國院線大熱后,本來做好準備迎接“又唱又跳”的觀眾不免直呼意外:咦,歌舞鏡頭縮水了?那么,印度電影一言不合就“尬舞”的傳統(tǒng),究竟該怎么解釋呢?
寶萊塢電影,倒確實是一開始就和歌舞結(jié)合在一起的。1931年,寶萊塢誕生的第一部有聲電影《阿拉姆·阿拉》,包含了 7 首歌曲以及多輪舞蹈場面。早前,不少印度電影研究者以為,寶萊塢電影的歌舞傳統(tǒng),可能源自對“濕婆”(印度教最重要神祇之一)的崇拜,是印度人對“舞蹈之王”虔誠信仰的投射。
然而,《阿拉姆·阿拉》中的第一首歌名為《以真主的名義賜給我愛情》,演唱者瓦茲爾·穆罕默德·汗——顧名思義,可知是位穆斯林;第一個跳起舞來的女主角,也是穆斯林公主的“人設(shè)”;而電影的整個故事,更是由取材于《一千零一夜》的波斯戲劇改編——也就是說,和“濕婆”關(guān)系不大。
何以印度電影最先展現(xiàn)的題材不是本土史詩,而是來自“外邦”的《一千零一夜》呢?這要從印度的波斯裔群體和波斯劇場講起。需要指出的是,印度的波斯裔大多并非穆斯林,而是瑣羅亞斯德教(又名祆教、拜火教)的教眾。為躲避征服波斯的阿拉伯人的迫害,他們在 8 至 10 世紀從波斯遷徙到印度,至今還保持著瑣羅亞斯德教的信仰。而在有聲電影產(chǎn)生之前,印度最普遍的戲劇娛樂形式,就是在波斯劇場里看戲。
波斯劇場最大的特點,在于分為“深幕”和“淺幕”?!吧钅弧敝袭嫷拇蠖嗍菍m殿或花園一類端莊、肅穆的場景,“淺幕”懸掛的是熱鬧的街景;戲劇的主要劇情都在“深幕”中演出,“淺幕”里則會有許多甚至從未在劇情中出場的人群“現(xiàn)身”,盡情舞蹈或“插科打諢”?!吧?淺”的劃分,最明顯的目的是為了擴大市場,吸引印度不同階層盡可能多的觀眾涌入劇場。
為經(jīng)營計,波斯人絞盡腦汁。對于識字的印度中上層觀眾,掌控了孟買印刷行業(yè)的波斯人會分發(fā)劇本,以便他們了解劇情。(比如,一部劇目若以馬拉地語演出,聽不懂的觀眾,可翻閱被“譯”成烏爾都語或印地語等印度主要語言的劇本)對于不識字、語言又不通的印度平民大眾來說,節(jié)奏歡快的印度歌舞,與一些看似浮夸但張力強的表演,便成了跨越語言、“欣賞無障礙”的溝通紐帶。19 世紀 70 年代之后,一些波斯劇場由印度大城市走向鄉(xiāng)鎮(zhèn)等更廣泛的地域,由固定的城市劇場發(fā)展為巡回劇場,在設(shè)備條件不足的狀況下,更需要用夸張的動作和熱鬧的音樂來吸引觀眾的注意。
“手舞足蹈”的“淺幕”,既能讓較低層次的觀眾會心一笑,也能讓中高層次的觀眾放松情緒,效果“一箭雙雕”,故后世影人沿襲、借鑒、改良波斯劇場的“雙幕”形式,不足為奇。何況,時至今日,印度北部的許多電影院都是由波斯劇場轉(zhuǎn)變而來,又怎么可能完全不受當年波斯劇場的一些傳統(tǒng)的影響呢。事實上,從古典梵語戲劇,到各種印度民間戲劇,再到“流浪者”波斯人的戲劇,一直以來采用大量歌舞“輔佐”表演,這亦是“敘事電影”成為主流商業(yè)模式之前,戲劇娛樂慣常的策略——誰說完整、嚴密的故事是天然的金科玉律呢?純粹的,遵循“原始吸引力法則”的刺激性噱頭,只要確保牽引了觀眾的視線,不失為一種取巧、實際的選擇。
除此之外,印度的電影在上映前后,其主題音樂也可以通過出唱片售賣版權(quán)而盈利——“盈利”,當然是資本終極的目的。電影促進了音樂的蓬勃興盛,而通過走心設(shè)計的音樂,電影中的故事、情感也能夠更為流暢地展開,兩者相輔相成。業(yè)內(nèi)人士透露,“在印度,電影工業(yè)和音樂產(chǎn)業(yè)密不可分。印度一年生產(chǎn)差不多數(shù)千首歌曲,其中至少半數(shù)以上來自電影?!?/p>
如今,很多現(xiàn)代印度電影,比如紅遍網(wǎng)絡(luò)的《誤殺瞞天記》等,已經(jīng)不再強勢插入各種“歡歌笑語,蹦蹦跳跳”的“神來一筆”;不過,習(xí)慣了傳統(tǒng)印度電影“一言不合就尬舞”的人們,是否反而會有幾分說不清、道不明的“悵然若失”呢?
印度每年產(chǎn)出1500部至2000部的電影,每天都有千萬以上觀眾走進電影院,僅從數(shù)量來看,是當之無愧的電影第一大國,超過全世界任何其他國家。電影這種藝術(shù)形式對于印度的意義,也似乎要勝過它國,在為紀念印度電影百年而拍攝的《孟買之聲》結(jié)尾中,有一段群星大合唱,影星沙希德·卡普爾歡快地唱道:“我們的文明就是電影文明?!倍臭斂恕ず沟淖詈蟮菆?,更仿佛天神下凡,接受全體群眾的膜拜。
在印度,寶萊塢的影響無所不在。街頭上到處都是寶萊塢明星代言的消費品廣告;孟買和新德里的時裝展覽和各種秀場上,總可見到寶萊塢明星的出場表演;貧民窟的破舊房子里,青年人的床頭前會貼著沙魯克·汗的海報;富人家庭舉辦的豪華婚禮可能由寶萊塢的導(dǎo)演、舞蹈指導(dǎo)來策劃……最近幾十年來,寶萊塢還扮演了印度與全球(西方)之間的橋梁角色。當印度打開封閉已久的大門,走向經(jīng)濟全球化之際,寶萊塢聰明地吸納西方的文化資本符號,讓觀眾大開眼界。許多西方的流行時尚,諸如籃球、足球、情人節(jié),各種時尚品牌,以及各個國家的標志性景點,都是通過寶萊塢而為印度觀眾所熟悉的。直到今天,寶萊塢一直牢牢把控著印度的時尚前沿,印度流行的電影雜志,每期都會邀請明星穿著各種大牌服裝,向印度大眾展示“時尚與美”。
與過去的印地語電影相比,當代寶萊塢在拍攝手法、視角、主角形象、主力消費觀眾等方面,都有了質(zhì)的變化??v觀“寶萊塢”的形成動力,包括20世紀90年代印度經(jīng)濟開放所導(dǎo)致的觀念巨變、海外流散印度群體的熱捧、孟買電影行業(yè)的新舊交替,以及印度經(jīng)濟增長所導(dǎo)致的消費者及消費口味的變化,多元而復(fù)雜。因此,“聽者有心”,仔細研究寶萊塢的音樂歌舞,你會發(fā)現(xiàn),它融合了活力與現(xiàn)代的歐美元素,以及印度教徒偏好的“經(jīng)典口味”,正好體現(xiàn)了“多元而復(fù)雜”的一個剖面。另一方面,寶萊塢的“套路”也并非沒人詬病,對投資者來說,“大牌男明星+老生常談的情節(jié)+千篇一律的歌舞”是投機的要訣;表演的細膩,故事的精彩,表現(xiàn)手法的創(chuàng)新,可有可無。上馬一部突破現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)觀眾倫理道德的電影總是冒著不小風(fēng)險的——好在,最近的這十年,寶萊塢也在突破窠臼,嘗試迎來新的黃金時代。
改變是必須的,競爭對手們虎視眈眈。《巴霍巴利王》系列一度創(chuàng)造了印度電影新的票房紀錄,籠罩在寶萊塢陰影之下的托萊塢和考萊塢等后起之秀,閃亮登場,摩拳擦掌欲分一杯羹。位于孟買的寶萊塢每年制作的印地語電影,在約20億美元的印度全國電影票房中占到了43%,這就使得印度地方性電影的盈利空間很小——它們要在以20多種語言拍攝的幾千部電影中爭奪10億美元的票房。一番競爭下來,平均每部電影票房不到100萬美元,幾乎無一能殺出“前方征途的星辰大?!?。但,《巴霍巴利王2:終結(jié)》居然憑借CG特效、發(fā)達肌肉(主人公的名字巴霍巴利原意為“力臂者”)和“指環(huán)王式”的冒險經(jīng)歷,成為了印度第一部全球票房突破100億盧比(合1.56億美元)的電影,更曾連續(xù)數(shù)周位列美國十大熱門電影排行榜。如此驚人的成績,在考萊塢和托萊塢可稱不上司空見慣,該兩大電影產(chǎn)業(yè)基地都宣稱,《巴霍巴利王2:終結(jié)》是自家的。
電影制片人向來認為,印度南部“大有可為”,此地的2.6億居民,普遍要比全國平均水平富裕。影片層出不窮,觀眾歡呼雀躍,在世的超級明星擁有以其名命名的寺廟,鐵粉們會用牛奶洗滌佩帶花環(huán)的演員圖像剪紙圖案,以祈禱偶像的作品大獲成功。泰米爾納德邦的八位首席部長中,有五位曾有過當電影明星或劇本演員的經(jīng)歷——故此,倘南部地區(qū)都不算“沃土”,那恐怕這世上很難有配得上“電影沃土”稱呼的地方了。而地區(qū)性電影,有地區(qū)性電影的好處:因為缺乏具有全國知名度的演員,所以劇本創(chuàng)作者必須更加努力地編撰出引人入勝的故事——這些優(yōu)質(zhì)作品,又被越來越多翻拍成印地語版本,從而擴大了在全國的影響力。印度信實娛樂公司的Shibasish Sarkar說道:“考萊塢和托萊塢這兩大電影產(chǎn)業(yè)(聯(lián)合票房已占36%),很快就會趕超寶萊塢?!?/p>
在海外發(fā)行上,印度電影的國際化道路顯得比中國順暢。這得益于語言優(yōu)勢,產(chǎn)業(yè)的成熟,以及印度海外移民的支撐。如2014年的動作片《幻影車神3》不僅在本土斬獲60億印度盧比(約合5.84億人民幣)的票房,在海外也收獲頗豐,僅北美地區(qū)票房就達到了800萬美元,而《我的個神啊》(P.K.)則突破了千萬美元大關(guān)。
《幻影車神》的制片人Aashish告訴媒體,印度電影的海外票房收入一般能夠占到總票房的35%左右,在海外版權(quán)收入中除了電影票房,另有5%的電視版權(quán)和5%的音樂版權(quán)。目前除了英美國家和中東地區(qū),中國也已經(jīng)成為印度電影海外發(fā)行的一個重要目標,以《我的個神啊》為例,該片在中國的版權(quán)收入大約占據(jù)了其海外版權(quán)的 20%。
在宣傳策略上,印度電影注重傳播“理念”?!度荡篝[寶萊塢》對功利主義教育體制的抨擊,《小蘿莉的猴神大叔》對穿越種族、宗教、國家爭端的“愛”的頌揚,《起跑線》對焦慮的中產(chǎn)階級的入木刻畫,都具有一定所謂普世價值上的感染力。
在題材內(nèi)容管理上,印度電影雖然實行分級制,對于暴力和色情的容忍度倒是與中國“不相上下”,甚或尺度更小。印度銀幕上的電影,大多仍是娛樂性較強的合家歡喜劇,按照“引子—小高潮—平敘期—大高潮”的路線行進,動輒2-4小時,如此,百姓恰好可以拖兒帶女,在影院優(yōu)哉游哉“耗”個大半天。
在電影制作上,印度制作成本較高的“大電影”,實行制片人中心制,而中小成本電影則是導(dǎo)演中心制。印度并沒有編劇組的概念,一般一部電影的編劇不會多于兩人。
在演員挑選上,印度人更喜好英武陽剛的男性形象,且所有演員費用占比大概只有15%-20%,又幾乎不參與票房分成——總之,與國內(nèi)的“小鮮肉中心制”,對比鮮明。
最后,印度還是最大的特效代工廠,除本土需求,英語國家和世界電影中心好萊塢亦能無縫對接。據(jù)介紹,印度電影中的特效成本一般占據(jù)總成本的1/5,很多特效師來自好萊塢的團隊。