亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        宣傳材料的中英翻譯問題及對策研究

        2018-05-14 07:43:55王星填王新科馬海旭
        科技風(fēng) 2018年36期
        關(guān)鍵詞:宣傳材料翻譯問題

        王星填 王新科 馬海旭

        摘 要:宣傳材料的中英翻譯是以語言為媒介進行的跨文化交際活動。而宣傳材料的中英翻譯過程不僅是兩種語言的轉(zhuǎn)變,更是兩種思維方式的轉(zhuǎn)變過程。宣傳材料的中英翻譯目的就是讓目的語讀者準(zhǔn)確接受到原文要表達的意思,讓中英雙語的受眾都能做出基本一致的反映。本文將就宣傳材料的中英翻譯中常見的問題及對策進行粗淺研究。

        關(guān)鍵詞:宣傳材料;翻譯;問題;對策

        隨著“一帶一路”倡議、中國文化“走出去”、提升中國文化軟實力等戰(zhàn)略實施,習(xí)近平主席倡導(dǎo)的讓中國學(xué)生學(xué)會用英語講好中國故事,以及中國在國際的影響力逐步加大,對外宣傳力度加強,離不開宣傳材料的中英翻譯。譯者在翻譯過程中務(wù)必發(fā)揮主觀能動性,堅持“譯有所為”,加強雙重文化角色的意識,才能做好宣傳材料的翻譯工作。

        一、雙語宣傳中存在的問題

        (1)存在“異義”現(xiàn)象。中英雙語在遣詞中,都存在著一詞多義現(xiàn)象,如果譯者沒有在整體上考慮、理解某個詞語表達的含義,就會由于缺乏把握,造成詞義“異義”現(xiàn)象。

        (2)拼寫、大小寫錯誤。在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g活動中,譯者務(wù)必十分細心,而拼寫及大小寫錯誤是翻譯中的低級錯誤,通常是譯者粗心造成的??此莆⒉蛔愕溃珔s會造成歧義理解,如常見的將“China”寫為“china”。

        (3)只“意合”、無“形合”。相比漢語而言,英語重“形合”,有豐富的形態(tài)標(biāo)志,明確的詞類分別,句子以動詞為中心,并體現(xiàn)了各種語法、句法、形式,從詞、句、段的構(gòu)成過程中中形態(tài)。譯者在翻譯過程中需要及時把漢語較模糊、注重內(nèi)在隱含關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)進行轉(zhuǎn)換。

        (4)譯名不統(tǒng)一。不同的宣傳材料出自不同的譯者,若前期不進行大量的研學(xué),后期不進行充分的校核,就會出現(xiàn)同一名詞譯名不統(tǒng)一的現(xiàn)象,會在跨文化交際活動中造成誤解。

        (5)譯語不靈活。所謂譯語不靈活,即為所謂的“翻譯腔”。就是不自然、不流暢、不地道、看起來佶屈聱牙的語言,不符合英語的表達習(xí)慣。相當(dāng)?shù)闹袊鴮W(xué)生或譯者缺少足夠的英語語言環(huán)境,沒有掌握表達習(xí)慣。應(yīng)靈活用詞,分譯、合譯,不能對著原文硬譯。

        (6)錯譯、漏譯。兩種語言的差異使然,有時候與原文看起來好像字面一一對應(yīng),但意義卻有著較大的差別。譯者對中文材料掌握理解不夠或者缺乏相關(guān)知識,造成了錯譯,或漏譯了原文的言外之意,使得漢語中暗含的意境沒有顯現(xiàn)出來,造成了文化傳達失真。所以,適當(dāng)時候,中英翻譯時可進行增譯,讓英文受眾了解其背后的文化蘊含。

        二、建議與對策

        (1)宣傳材料翻譯工作與高校聯(lián)合。高校翻譯教師具有良好的職業(yè)道德、專業(yè)的翻譯水平、較好的跨文化意識,在培養(yǎng)人才的同時,可以將宣傳材料的翻譯作為人才培養(yǎng)項目活動,提升了學(xué)生的實際應(yīng)用能力,規(guī)范翻譯用語,同時建立對應(yīng)的聯(lián)合機制。

        (2)相互協(xié)作。譯者應(yīng)參加漢語宣傳資料的制定過程,才能更加了解原文想要表達的含義,將深層意義以合理的語言進行翻譯,不致理解偏差。

        (3)了解對外宣傳材料中英翻譯的文化因素。對外宣傳材料,不論是中國文化、歷史、教育,都具有著濃厚的中國文化特色,譯者必要對中西文化有深刻認(rèn)識和理解。這決定著讀者對于材料的理解接受程度,以及譯者采取的翻譯策略和手段。語言與文化的密切關(guān)系注定了翻譯與文化的密切關(guān)系。翻譯是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言。不言而喻,兩種語言轉(zhuǎn)換的過程必然涉及兩種文化。翻譯實質(zhì)上是不同文化間的交流。

        在思維方式上,西方較抽象、中國較形象;在歷史典故上,由于不同的國家經(jīng)歷不同的發(fā)展時期,都存在大量的歷史典故,如譯者不加以解釋或轉(zhuǎn)譯為目的語受眾所熟知的典故對比,就無法被讀者理解;此外,風(fēng)俗習(xí)慣、個人隱私、文化誤解、宗教信仰、家庭關(guān)系等等方面都存在著這樣或那樣的文化區(qū)別。

        三、宣傳材料的翻譯思考

        宣傳材料翻譯是弘揚中華文化和進行中西文化交流的重要手段,要了解文化對比,才能順利的傳達含義。

        翻譯是一種跨文化的交際行為,對民族文化的發(fā)展和交流有著重要意義。翻譯的主體性是客觀存在的,也是翻譯界爭論不休的一個問題。翻譯中應(yīng)該凸顯譯者主體性還是應(yīng)該遮蔽譯者主體性?它們又各有什么利弊呢?

        在過去的傳統(tǒng)翻譯研究中,譯者長期被認(rèn)為是“仆人”、“折射鏡”,甚至是“隱形人”,凸顯的是原作者和原著至高無上的地位。在“原意”說的框架內(nèi),翻譯的閱讀過程被視為單一的過程,譯者只是一個阿爾都塞意義上的“屈從體”,那時的翻譯界崇尚的是“直譯”和“忠實”,原作是“上帝”,譯者必須維護原作的地位,像傳達“上帝”的旨意一樣傳達原作者的意旨。譯者的主體性處于被遮蔽的狀態(tài)。

        20世紀(jì)60年代以來,翻譯的多元系統(tǒng)論以及后來的規(guī)范論將譯者從“原語中心論”的束縛下解放出來,譯者和譯語文化得到了重視,譯者主體性的發(fā)揮得以彰顯,但是,譯者又被套上了譯語文化的枷鎖。

        隨著尼采、胡塞爾和德里達等哲學(xué)家的出現(xiàn),反邏各斯中心主義的后現(xiàn)代哲學(xué)話語和翻譯的“主體間性”得以張揚。取消權(quán)威,凸顯差異,強調(diào)對話,成了后現(xiàn)代翻譯觀的主旋律。

        從魯迅的翻譯實踐中,我們能夠看到這幾種翻譯觀念的交融。魯迅既提倡“直譯”、“硬譯”和“音譯”,同時也主張“意譯”和“改譯”。在與魯迅同時代的翻譯家和后世的翻譯家的翻譯實踐中,我們也看到這種綜合、交叉的翻譯取向。這說明,翻譯其實是譯者主體和原作者主體以及讀者主體的統(tǒng)一,根據(jù)不同的翻譯目的和社會文化的需要,不同的主體會在不同的時候“顯形”。

        在翻譯過程中,我們無需背負歷史的重負,也無需標(biāo)榜哪種翻譯方法最好。凡是對國家文化的進步和民族素養(yǎng)的提高能起到巨大推進作用的翻譯策略,就是值得提倡的翻譯策略。至于誰是主體,其實并不重要。重要的是作為一個譯者,如何充分地發(fā)揮某種主體性,為國家的富強和文化的衍進服務(wù)。

        四、結(jié)語

        宣傳材料的中英翻譯不但要考慮英文的語言結(jié)構(gòu)、甄選用詞、還要顧全文化的傳遞及接受程度,譯者除了要具備扎實的語言專業(yè)能力,還要有深厚的文化底蘊,較強的閱讀理解能力,運用各種多樣的翻譯策略與方法將材料的真正意義表達出來。在提升中國文化軟實力的背景下,宣傳材料的英譯目的鮮明,即對外宣傳中國,使世界更好的了解中國。

        參考文獻:

        [1]許勉君.對外宣傳材料漢英翻譯的主要因素及對策[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2004(1).

        [2]杜麗娟.全球化背景下外宣翻譯中譯者主體性研究[J].黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報,2017(5).

        [3]孫敏,郭肅清.實現(xiàn)漢譯英雙語順利轉(zhuǎn)換的途徑探究[J].大學(xué)教育,2013(2).

        作者簡介:王星填,沈陽工學(xué)院在讀本科生,研究方向:媒體宣傳。

        通訊作者:馬海旭(1986-),女,遼寧大連人,碩士,沈陽工學(xué)院講師,研究方向:英語教學(xué)教改及英語語言文學(xué)。

        猜你喜歡
        宣傳材料翻譯問題
        預(yù)防艾滋病健康教育宣傳材料的效果評價
        保監(jiān)會:保險產(chǎn)品表述不得包含理財
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
        論述普通高校招生宣傳工作原則及建議
        亞太教育(2016年25期)2016-05-30 13:52:48
        韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
        旅游對外宣傳材料及公示語漢英翻譯研究
        “問題”干部“回爐”再造
        南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
        东风日产车是不是国产的| 国产99视频精品免费视频免里| 岛国大片在线免费观看 | 国产精品麻豆aⅴ人妻| 欧美成人精品福利在线视频| 国产精品视频一区二区久久| 久久久久成人精品免费播放动漫 | 国产女主播一区二区久久| 18禁成人黄网站免费观看| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 国产成人av综合色| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 国产精品久久久久高潮| 天堂sv在线最新版在线| 国产AV无码无遮挡毛片| 成年网站在线91九色| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 亚洲在AV极品无码天堂手机版 | 日本一区二区三区四区在线看| 加勒比精品视频在线播放| 国产精品18久久久| 欧美日韩性视频| 国产精品亚洲一区二区三区妖精| 末成年人av一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 国产丝袜在线精品丝袜不卡| 国产视频一区二区三区免费 | 久久视频在线| 伊人久久综在合线亚洲不卡| 亚洲av午夜福利一区二区国产| 黑人巨大精品欧美| 双乳被一左一右吃着动态图| 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 91成人国产九色在线观看| 亚洲综合av一区二区三区| 97色在线视频| 牛仔裤人妻痴汉电车中文字幕| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 国产亚洲精品久久久久秋霞| 日韩少妇人妻一区二区| 精品国产一区二区三区av|