亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對話:文學(xué)翻譯的社會指向性

        2018-04-14 16:59:02
        晉中學(xué)院學(xué)報(bào) 2018年1期

        李 麗

        (晉中學(xué)院外國語學(xué)院,山西晉中030619)

        一、引言

        “話語是最純粹和最巧妙的社會交際手段”,它通過文本的形式存在于文學(xué)作品之中。在翻譯文學(xué)作品的過程中,語言文字反映了社會話語,也反映了社會生活,同時(shí)也反映了譯者的思維意識和社會責(zé)任,即社會指向性的方向與強(qiáng)度,因此才有譯作社會指向性的可能?!罢Z言本來就是對話的(dialogic)”。而文學(xué)語言因其本身的復(fù)雜性、多義性以及表達(dá)的充分程度,加之本體語言的豐富程度、表達(dá)手段、方式等,以及讀者自身的文學(xué)素養(yǎng)、文化水平、階級立場等又影響著文學(xué)作品的社會指向性及其實(shí)現(xiàn)。文學(xué)符號作為一個翻譯文學(xué)載體,承載著作者及譯者的思想意識、目的、手段、文學(xué)素養(yǎng)、寫作翻譯水平等全部的對話過程,應(yīng)被視為言語的積極組成部分。就連文學(xué)作品翻譯中一個不起眼的標(biāo)點(diǎn)符號,也不應(yīng)該是一個固定的標(biāo)志,而應(yīng)視為文學(xué)語言的重要組成部分,它們存在于文學(xué)作品之中,會隨著情節(jié)的發(fā)展、語調(diào)的升降、情景的再現(xiàn)及讀者的閱讀再創(chuàng)造過程,發(fā)揮著文學(xué)語言的重要作用,從而共同去實(shí)現(xiàn)文學(xué)功能、社會反響,也即文學(xué)翻譯的社會指向性的實(shí)現(xiàn)。這些因素在特定社會條件下濃縮于自身之內(nèi)的各種社會語調(diào)、價(jià)值判斷和含義則會限定和改變符號的意義。

        文學(xué)翻譯的社會指向性關(guān)注的內(nèi)容是探索社會與翻譯的內(nèi)在關(guān)系和規(guī)律,從文化的全方位來考察語言翻譯,研究翻譯中文化因素的影響。其關(guān)注的重點(diǎn)為“為什么這么譯”“為什么譯這些作家的這部作品而不是另外的作品”“翻譯受那些文化因素限制”等問題,重點(diǎn)研究譯文的文化淵源,探討譯文產(chǎn)生的政治、經(jīng)濟(jì)、意識形態(tài)等方面的社會背景。據(jù)此,筆者認(rèn)為文學(xué)作品的社會指向性是指作者、譯者使用文學(xué)語言,通過與讀者的互動、對話,將作者、譯者的主導(dǎo)思想、思維意識、寫作目的呈現(xiàn)于讀者面前,以期與讀者產(chǎn)生共鳴,引起社會某種反響,達(dá)到某種社會目的,也即實(shí)現(xiàn)社會指向性。

        二、社會指向性的內(nèi)涵

        “社會指向性”從自身而言內(nèi)化為三個維度:本體維度、思維維度、關(guān)系維度。

        本體維度的指向性。正如人們說“我問你”首先要說出“我”來一樣,“指向性”首先要明確誰在發(fā)出“指向”。譯作發(fā)出指向首先表明了譯作本體的存在。否則“指向性”將沒有載體。同樣,“指向性”還揭示了譯作的主體性的存在。正如理解“指向性”所指是向外的一樣,那么我們理解“指向性”來自譯作本體的意愿,包含多方維度對話的主體訴求。

        思維維度的指向性。從思維的維度察看譯作的指向性,也就是從人的思維角度來察看指向性。任何譯作都具有社會指向性特征,但其指向方向是不同的,在指向強(qiáng)度上也是不同的。譯作指向性方向指向哪里以及譯作指向性的強(qiáng)度,都受原作、譯者、讀者等多重對話主體思維控制。比如翻譯文學(xué)在一個國家文學(xué)系統(tǒng)中所處的位置,決定譯者所采取的策略。如果中心位置是翻譯文學(xué),那么異化的翻譯策略將為譯者所青睞,使得譯作的異質(zhì)性輸入更充分,從而打破本國固有傳統(tǒng)的習(xí)慣。反之,邊緣文學(xué)是翻譯文學(xué)作品,此時(shí),譯者就會選擇歸化,思維方式?jīng)Q定了譯作社會指向性的實(shí)現(xiàn),使得譯文更容易為讀者接受。例如,在英美國家,由于他們自己完善的文學(xué)傳統(tǒng)及各種作品的豐富性,無需借助翻譯作品提供新的思想和文化模式,因此翻譯文學(xué)就被置于整個系統(tǒng)中的一個邊緣位置上,這時(shí),翻譯作品會注重可接受性,盡量模仿譯語的結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣。如寒山詩歌在20世紀(jì)50年代突然走紅英美國家及歐洲國家。他的詩作被大量研究,尤其是斯奈德的生態(tài)詩學(xué)中,寒山的文化解救了當(dāng)時(shí)疲憊求解脫的美國一代,走向自然,問道自然。而譯作之所以具有指向性,是因?yàn)槎嘀貙υ挼闹黧w通過“思”顯示了主體性。嚴(yán)格地說,譯作是“我思故我在”的“我”,是一個在思維的人。譯作只有經(jīng)過我“思”這種“意識活動”,才會有“指向性”。在譯作傳播的過程中,社會指向性驅(qū)使譯作直接指向強(qiáng)度最強(qiáng)的存在物,使得譯作的意愿表達(dá)得更明確,讀者的理解更到位。同樣,只有當(dāng)讀者認(rèn)識到譯作社會指向性所蘊(yùn)含的“思”,才會理解到譯文的真正含義。有些讀者處于譯作中所包含的社會意識的邊緣,然而有時(shí)譯作所顯示的“社會指向性”,也是與這些處于社會意識形態(tài)邊緣讀者對話的結(jié)果。另外,應(yīng)注意到“社會指向性”所具有的共時(shí)性特征,也是譯作與當(dāng)前社會的預(yù)期對話,與讀者預(yù)期接受視域的對話。認(rèn)識到了譯作“社會指向性”所包含的預(yù)期對話能力,會更加關(guān)注對譯作所進(jìn)入的社會意識形態(tài)、審美維度、社會文化等預(yù)期進(jìn)行交流。

        關(guān)系維度的指向性。所謂關(guān)系就是研究譯作社會指向性的所指,由于作者、譯者以及讀者關(guān)系的不同,對于譯作的理解和解釋也會有所不同,因此譯作在不同的社會階段指向社會的同時(shí)也就表明了譯作與社會的關(guān)系。由此,從關(guān)系維度討論譯作社會指向性,實(shí)際是在解析譯作社會性的一面。這就涉及譯作社會性外在表現(xiàn)為哪幾個方面。不同社會環(huán)境的意識形態(tài)的價(jià)值判斷標(biāo)準(zhǔn)問題不同,涉及譯者與讀者的判定標(biāo)準(zhǔn)也不同。在譯作傳播的過程中,不同的社會文化、社會審美影響著譯作對原作的忠實(shí)程度。同樣,譯作與社會之間的交流對話效果如何,極大地影響著譯作傳播的效果。譯作存在于不同于原作的社會中,譯作的社會指向性會引起如下問題:第一,原作與譯作的社會指向性矛盾;第二,譯者與原作作者目標(biāo)的矛盾。因此,各個翻譯主體之間的關(guān)系在對話性翻譯過程中需要明了。譯者、讀者、原作進(jìn)行相互合作、妥協(xié)、解決矛盾,完成譯作。

        三、譯作的社會指向性途徑——對話性翻譯過程

        翻譯是翻譯對象文本與譯者以及以譯者為中介的社會等進(jìn)行對話的過程。各類主體間的對話始終是間性對位存在的。

        對話理論中,認(rèn)為主體是一種關(guān)系的存在。該理論把主體的建構(gòu)看成一種自我與他者的關(guān)系,也就是說譯作的建構(gòu)是在眾多互為他者的對話與交往中產(chǎn)生出來的。在對話性翻譯過程中,作為出發(fā)點(diǎn)的原作作為言者,它的表層文字涵義及其文字所反映的社會涵義在對譯者訴說的時(shí)候,譯者因其所處社會環(huán)境的不同,與原文交流獲得的涵義也是不同的。由此可見,譯者作為中介,產(chǎn)生了原作與譯者、譯作、譯作讀者三個層次的對話。譯本是參與翻譯過程的各主體的各層對話關(guān)系存在的統(tǒng)一體,在譯本生成的過程中,譯者作為對話協(xié)調(diào)的中介,發(fā)揮能動性和受動性,在對話的過程中你來我往,做出應(yīng)答反應(yīng)。譯者中介處于不同的外部環(huán)境,社會文化背景的不同使得接受和表達(dá)存在差異。不同的外位性因素的參與,使得譯者對同一文本的理解不同,也就有了不同的譯本,譯本中甚至?xí)霈F(xiàn)誤譯。

        因此翻譯活動是各類主體參與其中的一個過程,外位性的參與精神滲透到整個對話性的翻譯之中。“外位性對于理解是了不起的事”(巴赫金:1998),巴赫金強(qiáng)調(diào)了外位性于喚起對話的必然性。在自我和他者的對話中,自我話語與他人話語必然會受到外位性的制約。因此,在整個翻譯過程中,原作、譯者、譯入語讀者,處于互為外位的情形中,因所處社會狀態(tài)的不同,互相制約,產(chǎn)生了帶有社會對話烙印的譯作。例如萊爾譯《阿Q正傳》時(shí),在開頭關(guān)于阿Q姓氏的探討中,出現(xiàn)的對“秀才”的翻譯,被萊爾處理譯為budding talent,即青年才俊,秀才本來是中國明清兩代對生員的通稱,由于考慮到譯入語讀者的意識形態(tài)不同,最終趨向于了譯入語,強(qiáng)調(diào)了讀者的可接受性。文學(xué)作品作為一種符號,是“意識的載體”。在譯作產(chǎn)生的過程中,通過原作、譯者以及西方社會意識形態(tài)的對話交際,譯本作為原作的新的代言人,不僅僅反映了原作的意識形態(tài),同時(shí)也折射了它所存在的新環(huán)境中的社會意識形態(tài)。

        在翻譯活動中,由于翻譯是各個主體參與多重對話的過程,借鑒于朱光潛先生曾把實(shí)際的現(xiàn)實(shí)生活稱為“物甲”,把作為主體的作家掌握的現(xiàn)實(shí)生活(即素材或題材)稱為“物乙”。筆者將原作稱之為“物A”,譯者所掌握的社會環(huán)境下的現(xiàn)實(shí)題材稱為“物B”,譯作稱之為“物C”。在“物B”的外位性參與下,“物 C”雖然來源于“物 A”,然而“物 C”不同于“物A”。它或多或少都滲透了兩重說者——譯者和原作的改造和規(guī)約的影響。如在《新青年》的翻譯中,“the radical magazine New Youth”,前面增譯了修飾語“radical”,給讀者以指引,有著社會的寫實(shí)標(biāo)記,這都與對話主義思想是吻合的。而且巴赫金的對話理論是促使翻譯良性循環(huán)發(fā)展的永恒動力,因?yàn)閷υ捠且磺写嬖诘谋举|(zhì)。正是因?yàn)榉g的本質(zhì)就是參與性,所以巴赫金對話理論能在翻譯研究的道路上愈行愈遠(yuǎn)。

        四、結(jié)語

        “存在就意味著進(jìn)行對話的交往?!痹呐c譯作發(fā)生的典型對話關(guān)系體現(xiàn)了原作的社會指向性與譯作社會指向性的存在交際。語言是社會的一面鏡子,反映了社會的內(nèi)涵。對話理論突出的是說者與聽者的反應(yīng)作用之間的交流共生。在對話性翻譯過程中,原作通過賦予語言社會性特征來實(shí)現(xiàn)與譯者和讀者的對話,而譯者也是通過對原作的社會性特征的理解與作者進(jìn)行交流,最后通過對話產(chǎn)生出來的文字作品也就不可避免地帶有了社會特征。由此可見,翻譯活動中原作與譯作通過譯者自始至終地雙向?qū)υ捴?。因?yàn)樵髋c譯作所處的社會環(huán)境不同,因此原文的建構(gòu)和譯文的建構(gòu)也是以不同的社會意識中心為原則建構(gòu)起來的,即我與他者兩個不可混淆的社會意識中心,這種社會差異性引起了譯作與原作的必然對話。原文反映了原作所處的社會意識形態(tài)、審美情趣和文化背景等社會特點(diǎn)因素,這些社會性因素使原文語言自覺地依照作者個人創(chuàng)作意圖的指向性進(jìn)行表述,按照作者的寫作目的展開闡釋,從而原文具有社會指向性。而在翻譯過程中,譯者理解意識首先是對翻譯對象的認(rèn)識,但譯者在闡釋其言語社會指向性的過程中回應(yīng)并啟動自身的社會性,最終使得譯作具有社會指向性。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Bakhtin,M.M.Discourse in the Novel-The Dialogic Imagination:Four Essays[M]//Austin In Michael Holquist.Caryl Emerson and Michael Holquist.Texas:University of Texas Press,1981.

        [2]陳歷明.翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[J].外國語,2006(4):60-68.

        (編輯 楊樂中)

        国产精品无码久久综合网| 白嫩少妇激情无码| 亚洲日韩AV秘 无码一区二区| 日日骚一区二区三区中文字幕 | 国产精品久久久久aaaa| а中文在线天堂| 国产裸体AV久无码无遮挡| 不卡免费在线亚洲av| 欧美熟妇另类久久久久久不卡 | 亚洲乱码一区av春药高潮| 无码毛片aaa在线| 亚洲精品无人区一区二区三区| 日本亚洲中文字幕一区| 国内精品人妻无码久久久影院| 性夜影院爽黄a爽在线看香蕉| 美腿丝袜av在线播放| 亚洲自拍偷拍色图综合| 精品丰满人妻无套内射| 夜夜春精品视频| 一本久久伊人热热精品中文| 男女av一区二区三区| 美女又色又爽视频免费| 调教在线播放黄| 国产激情小视频在线观看| 亚洲国产精彩中文乱码av| 激情欧美日韩一区二区| 国产在线看不卡一区二区| 人妖啪啪综合av一区| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021| 2021久久最新国产精品| 一本色道久久综合亚州精品| 久久久久久人妻无码| 131美女爱做视频| 亚洲AV手机专区久久精品| 六月婷婷亚洲性色av蜜桃| 亚洲国产成人精品无码区二本| 五月婷婷激情综合| 国产91在线精品观看| 免费网站内射红桃视频| 亚洲av成本人无码网站| 蜜臀av人妻一区二区三区 |