蔣鐵淑
摘 要:朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)同為阿爾泰語(yǔ)系,兩者具有非常多的相似點(diǎn)。這為朝鮮族同學(xué)的日語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)極大便利的同時(shí),也滋生出了許多問(wèn)題。本文主要分析了朝鮮語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)教學(xué)的積極影響與消極影響,多次運(yùn)用實(shí)例來(lái)進(jìn)行說(shuō)明,并且提出了相關(guān)教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞:朝鮮語(yǔ);日語(yǔ);積極影響;消極影響
一、引言
中國(guó)、朝鮮和日本在地緣上十分接近,是一衣帶水的近鄰。近年來(lái),中國(guó)與兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流頻繁,這也說(shuō)明相關(guān)的人才需求會(huì)有所增大。朝鮮族同學(xué)以漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)為雙母語(yǔ),如果對(duì)其進(jìn)行日語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng),是非常具有潛力的目標(biāo)群體。如何借助母語(yǔ)的特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行日語(yǔ)教學(xué)已成為許多教育學(xué)者所研究關(guān)注的問(wèn)題。本文以此出發(fā)點(diǎn),探究朝鮮語(yǔ)與日語(yǔ)之間的共性與差異,進(jìn)而對(duì)朝鮮族同學(xué)的日語(yǔ)教學(xué)提出具有參考性的意見(jiàn)。
二、朝鮮語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)教學(xué)的積極影響
1.發(fā)音
從發(fā)音上說(shuō),朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)具有許多共性。例如,日語(yǔ)的元音有五個(gè),其發(fā)音在朝鮮語(yǔ)中均有跡可循。
除了文字的發(fā)音,還有許多發(fā)音規(guī)則也是相似的,兩者慣用的發(fā)音規(guī)則均包含送氣音、長(zhǎng)音等。較日語(yǔ)而言,朝鮮語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則會(huì)更加復(fù)雜,變換花式更是繁多。因此,朝鮮族同學(xué)在掌握了朝鮮語(yǔ)發(fā)音的基礎(chǔ)上來(lái)學(xué)習(xí)日語(yǔ),普遍都會(huì)感到非常容易。
2.詞匯
從詞匯上說(shuō),朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)都從漢語(yǔ)和以英語(yǔ)為主的西方語(yǔ)言借入了大量實(shí)詞。也有一些漢字詞,是在日本被創(chuàng)造出來(lái)的,后來(lái)傳到了中國(guó)和朝鮮。這些詞匯在朝鮮語(yǔ)、日語(yǔ)之間也是高度對(duì)應(yīng)的。但是,日語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)的固有詞卻沒(méi)有對(duì)應(yīng)關(guān)系。例如:
表2:朝鮮語(yǔ)、日語(yǔ)與西方語(yǔ)言對(duì)比
朝鮮族同學(xué)本身掌握著漢語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)兩門外語(yǔ),除此之外,加上學(xué)校中必修的英語(yǔ)課,算是三語(yǔ)能手。外加日語(yǔ)與三門語(yǔ)言的極大共性,如果日語(yǔ)教師能夠掌握到之間的關(guān)系,會(huì)一定程度上加強(qiáng)同學(xué)的記憶力,對(duì)擴(kuò)大詞匯量具有積極效應(yīng)。
3.語(yǔ)法
從語(yǔ)法上說(shuō),朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)的語(yǔ)法是高度對(duì)應(yīng)的。例如下表中的舉出來(lái)部分助詞,幾乎是一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
另外,朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)的句子都是由若干個(gè)“文節(jié)”(名詞帶著助詞)組成的,語(yǔ)序都是SOV(主賓謂),狀語(yǔ)等修飾成份位置比較隨意。如果用表3中的助詞造句,例如“這個(gè)是香蕉”,朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)的表達(dá)如下:
朝鮮語(yǔ):??? ??????.
日語(yǔ):これは バナナです.
雖然語(yǔ)法向來(lái)是教學(xué)中比較困難的一點(diǎn),但當(dāng)朝鮮族學(xué)生有了朝鮮語(yǔ)的語(yǔ)法基礎(chǔ),日語(yǔ)的語(yǔ)法學(xué)習(xí)可謂是易如反掌。在教學(xué)中,可多采用“譯”法,即多將朝鮮語(yǔ)與日語(yǔ)作對(duì)比翻譯,不僅加強(qiáng)了語(yǔ)法學(xué)習(xí),同時(shí)也鍛煉了學(xué)生的朝日互譯能力。
4.文化
從文化上說(shuō),朝鮮與日本自古以來(lái)受到中國(guó)儒家思想的影響,兩族人民均非常注重禮節(jié),待人接物都體現(xiàn)出了尊重,這一點(diǎn)當(dāng)然也體現(xiàn)在了它們的語(yǔ)言上。
首先是敬語(yǔ)的使用。朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)根據(jù)說(shuō)話場(chǎng)合的不同,其語(yǔ)言可分為平語(yǔ)與敬語(yǔ)。例如,當(dāng)你要向長(zhǎng)輩問(wèn)好時(shí),你會(huì)說(shuō)“您好”,用朝鮮語(yǔ)是“?????”,日語(yǔ)是“おはようございます”;而當(dāng)你與朋友會(huì)面時(shí),你自然會(huì)放平語(yǔ)氣,道聲“你好”,用朝鮮語(yǔ)是“??”,日語(yǔ)是“おはよう”。
其次是日常用語(yǔ)的使用。在日常生活中,朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)也有著許多共性。例如,在飯前,朝鮮族和日本人經(jīng)常會(huì)禮貌性的說(shuō)“開(kāi)動(dòng)了”,譯為朝鮮語(yǔ)和日語(yǔ)分別問(wèn)“??????”“いただきます”。
綜上,朝鮮族和日本人具有相似的文化特征,并且均在語(yǔ)言上有所體現(xiàn)。因此在教學(xué)中,可以采用相同的語(yǔ)境進(jìn)行教學(xué),在朝鮮語(yǔ)的基礎(chǔ)上非常有助于學(xué)生的理解與運(yùn)用。
三、朝鮮語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)教學(xué)的消極影響
對(duì)于朝鮮族同學(xué)來(lái)說(shuō),語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是學(xué)習(xí)日語(yǔ)中的最大障礙。并不是因?yàn)槿照Z(yǔ)語(yǔ)調(diào)復(fù)雜難學(xué),而是因?yàn)槿照Z(yǔ)與朝鮮語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的差異化太小。
語(yǔ)音方面,將朝鮮語(yǔ)先入為主的同學(xué)比較難掌握輕音與濁音的差別,將“か”讀成“が”,因?yàn)樵诔r語(yǔ)中明確就有“?”的音,非常容易混淆。
語(yǔ)調(diào)方面,兩者極為相似,導(dǎo)致許多同學(xué)在說(shuō)日語(yǔ)時(shí)還有種朝鮮語(yǔ)的感覺(jué)。
因此,在教學(xué)的過(guò)程中,教師應(yīng)在第一次授課時(shí)主動(dòng)將差異告訴學(xué)生,在初次學(xué)習(xí)就避免這種發(fā)音壞習(xí)慣的養(yǎng)成。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上,朝鮮語(yǔ)與日語(yǔ)具有極大的相似度,但這并不完全是優(yōu)點(diǎn)。這種相近給教學(xué)帶來(lái)極大便利的同時(shí),也帶來(lái)了一些因朝鮮語(yǔ)習(xí)慣而產(chǎn)生的弊病。因此在日語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)該做到揚(yáng)長(zhǎng)避短,積極發(fā)揮朝鮮語(yǔ)為日語(yǔ)帶來(lái)的便利,降低學(xué)習(xí)難度,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;更加關(guān)鍵的是不要弄巧成拙,及時(shí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,主動(dòng)去解決問(wèn)題。
參考文獻(xiàn)
[1]宋義淑.朝鮮族學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的問(wèn)題及教學(xué)辦法[J].大連民族學(xué)院學(xué)報(bào),1999(01).