崔原瑞
摘要:語序是語言里語素、詞組合的次序。語序的變動(dòng)可以組成意義不同的詞組、句子。語序在表述中韓兩個(gè)不同語系的語言上發(fā)揮著不可忽視的作用。本文旨在通過對(duì)中韓語素、詞組在句子中排列順序的對(duì)比與分析,進(jìn)而分辨中韓語序的差異和共同點(diǎn),從而更好地學(xué)習(xí)兩種語言。
關(guān)鍵詞:語序;韓語;漢語;比較
韓國(guó)語又叫朝鮮語,是朝鮮半島上的居民共同使用的語言。使用韓國(guó)語的人口有8000萬左右,他們絕大多數(shù)生活在朝鮮半島,還有500萬散居在世界各大洲。韓國(guó)語目前是世界上使用人口比較多的語種之一,居世界第十五位左右,屬于阿爾泰語系。其實(shí),朝鮮最初沒有自己的文字,而是使用漢字,后來在借鑒漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)制了本國(guó)文字——諺文。因而,漢語和韓語之間是有聯(lián)系又有區(qū)別的。所以,本篇文章主要是對(duì)韓語和漢語的語序進(jìn)行考察和對(duì)比研究,以便找出漢語和韓語在語序方面的共同點(diǎn)和不同點(diǎn),并分析其產(chǎn)生的原因,從而讓以韓語為母語的人更好地了解漢語,學(xué)習(xí)漢語。
一、漢語和韓語的基本語序
(一)漢語基本語序
1.我 -- 學(xué)-- 漢語
2.我 -- 漢語 --學(xué)
3.漢語 -- 學(xué) -- 我
4.漢語 -- 我 -- 學(xué)
例1中的句子是漢語的正常語序,即主謂賓語序。例2將賓語移到謂語前就變成了不成立的句子。例3中的句子也是一個(gè)在漢語中不成立的句子。但例4又是一個(gè)正確的句子。第一句和第四句是通過不同的語序來強(qiáng)調(diào)不同的成分。通過以上句子可以看出,漢語的語序多為主謂賓語序。
(二)韓語基本語序
韓語句子的基本結(jié)構(gòu)為主語+賓語+謂語的形式,如:
?? ??? ???(我在學(xué)習(xí))
(主語) (賓語) (謂語)
主賓謂是韓語中句子成分排列的基本形式。根據(jù)這個(gè)排列形式,我們可以想到以下幾種韓語中句子的基本句型:
1.主語+謂語
?? ???(下雪了)
2.主語+賓語+謂語
?? ??? ???(我在吃西瓜)
3.主語+賓語+補(bǔ)語+謂語
?? ??? ????? ?????(我認(rèn)為您是恩人)
4.主語+補(bǔ)語+謂語
??? ?? ???(冰變成了水)
以上的例子說明韓語的語序是按“主語-賓語-謂語”的順序排列的。同時(shí)我們還發(fā)現(xiàn),每個(gè)句子的謂語都是放在最后的,我們把這種動(dòng)詞后置的語言叫做“后置型語言”。所以,韓語在語言類型學(xué)上屬于“主賓謂型語言”。
綜上所述,韓語的基本語序是主賓謂,而漢語的基本語序是主謂賓。
二、中韓語序?qū)Ρ?/p>
漢語一般是主謂賓型特征的語言,而韓語則是主賓謂型特征的語言。因此漢語和韓語雖然有一些共同的地方,但也有很多不同的地方。韓語與漢語的主要成分均為主語、謂語、賓語,但兩者的排位順序卻有所不同。
本文中我用韓語的冠形詞和漢語的區(qū)別詞拿來對(duì)比分析,從而更深一步了解兩種語言語序的差異。
(一)韓語冠形詞和漢語區(qū)別詞的介紹
許維翰先生在其《實(shí)用現(xiàn)代韓國(guó)語語法》(2008)一書中將冠形詞定義為“冠形詞是用在體詞前,修飾或限定體詞的詞,它沒有任何詞形變化,也不能添加任何詞尾或附加成分,它只能作定語表示體詞的性質(zhì)、分量等”。[1]如:
?? ? ??? ??(今天買了新褲子)
句子中(??)是今天的意思,(?)是新的意思,(??)是褲子的意思,(??)是買的意思。例句當(dāng)中的“?”在句子中就是冠形詞。韓語句子的意思是今天買了新褲子。買了褲子,買了怎樣的褲子?買了新褲子,這里的“新”就是句子中的冠形詞。
除了“?”,韓語中表示性質(zhì)的冠形詞有?(特別、特殊),?(純),?(別的)等,表示分量的冠形詞有?(近),??(一切、所有),??(許多),?(全、整個(gè))等。
漢語區(qū)別詞是表示事物的特征和分類、只能修飾名詞作定語、不能作謂語的詞。區(qū)別詞表示事物的屬性,而屬性往往是對(duì)立的,所以區(qū)別詞常常是成組成對(duì)出現(xiàn)的。比如:男:女、雌:雄等。
(二)韓語冠形詞和漢語區(qū)別詞對(duì)比
冠形詞是韓語的修飾語,其唯一的語法功能是作定語,這也是韓語冠形詞與漢語區(qū)別詞在語法功能上的共性。
1.韓語冠形詞和漢語區(qū)別詞的相同點(diǎn)
冠形詞、區(qū)別詞修飾名詞[2]
漢語區(qū)別詞和韓語冠形詞都可以修飾名詞,并且它們都位于名詞前,如:
舊式 家具 ?? ? ?? ?
但是,冠形詞和區(qū)別詞并不能修飾所有的名詞,它們修飾名詞時(shí)要受到語義的限制。其中,專有名詞就不能受冠形詞和區(qū)別詞的修飾。因?yàn)閷S忻~表示的是獨(dú)一無二的具體事務(wù)或人,為了區(qū)別于同類的其它對(duì)象而將其命名為“專有名詞”。
2.韓語冠形詞和漢語區(qū)別詞的不同點(diǎn)
(1)冠形詞修飾名詞時(shí)可以連接使用
冠形詞可以位于其他的冠形詞前,形成“G+(G+N)” (G-冠形詞,N-名詞)的結(jié)構(gòu)模式。如,
? ? ?? 那兩個(gè)人 ? ?? ?? 那里的群眾
漢語的區(qū)別詞也可以位于其他區(qū)別詞前,形成“Q+(Q+N)”(Q-區(qū)別詞)的結(jié)構(gòu)模式。如,
進(jìn)口的新型的電腦
兩個(gè)或兩個(gè)以上的區(qū)別詞連接使用時(shí)每個(gè)區(qū)別詞后都必須加“的”。而兩個(gè)或兩個(gè)以上的冠形詞連接使用時(shí),冠形詞的前后順序會(huì)受到限制,一般按指示-數(shù)量-性狀的順序排列,并且相同類型的冠形詞不能連用。
(2)部分冠形詞能位于數(shù)量詞前
韓語中的有些漢字冠形詞只能位于數(shù)量詞前,如“?(滿)??,?(單)??,?(總)???”等等。這些短語后面能添加名詞,但這時(shí)的冠形詞與后面的名詞不發(fā)生直接關(guān)系,而修飾后面的數(shù)量詞,如“? ??”(約 五里)。漢語中區(qū)別詞不能修飾或極少修飾數(shù)量詞或數(shù)名詞。
(3)區(qū)別詞能帶助詞,而冠形詞不能帶助詞
區(qū)別詞和冠形詞雖然都位于名詞前作定語,但在形式上有所差異。冠形詞不加任何助詞或詞尾變化直接修飾名詞,只有“G+N”一種類型,而區(qū)別詞可以直接修飾名詞,也可以加助詞“的”修飾名詞,形式上是“Q(的)+N”。是“Q(的)+N”的類型。
三、以韓語為母語的人學(xué)習(xí)漢語時(shí)的語序偏誤情況及教學(xué)對(duì)策
(一)賓語偏誤
賓語在動(dòng)詞謂語句中通常表示動(dòng)作的結(jié)果、方向、處所及使用的工具或行為目的、原因等。
韓國(guó)人學(xué)習(xí)漢語時(shí),使用賓語時(shí)容易產(chǎn)生以下幾種偏誤:一是賓語成分遺漏;二是把握不住哪些動(dòng)詞可以帶雙賓語,哪些不能,往往在不該用雙賓語的動(dòng)詞后面用雙賓語,造成句子成分混亂。[3]
1.不能帶賓語的動(dòng)詞
我希望見面您(X)
我希望和您見面(V)
我希望見您一面(V)
“見面”是以動(dòng)賓方式構(gòu)成的詞,它后面不能再有賓語“您”,應(yīng)將“您”用介詞“和”提到動(dòng)詞“見”之前作狀語;或用“一面”作動(dòng)量補(bǔ)語。
他結(jié)婚那個(gè)女人(X)
他跟那個(gè)女人結(jié)婚(V)
“結(jié)婚”是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),后邊不能再有賓語,應(yīng)該用介詞“跟”或“和”引出結(jié)婚對(duì)象。
我們道歉分手他們(X)
我們向他們道歉,跟他們分手(V)
“道歉”、“分手”都是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),后邊不能再有賓語。用介詞“向”、“跟”分別把“他們”提到前面,構(gòu)成介賓結(jié)構(gòu)作狀語。
2.賓語的位置偏誤
收您五塊,找兩毛五分錢您(X)
收您五塊,找您兩毛五分錢(V)
動(dòng)詞“找”后面的兩個(gè)賓語易位。指人的賓語“您”需移到指物賓語“兩毛五分錢”的前面。
濟(jì)州島氣候溫和,所以珍奇植物和禽鳥有很多(X)
濟(jì)州島氣候溫和,所以有很多珍奇植物和禽鳥(V)
賓語“珍奇植物和禽鳥”應(yīng)在動(dòng)詞“有”之后。
(二)定語偏誤
定語是用來修飾名詞性成分的,在句中修飾主語和賓語,定語從性狀、材料、數(shù)量、所屬、處所、時(shí)間、范圍等方面限制修飾中心語。
韓國(guó)人學(xué)漢語時(shí),使用定語方面容易產(chǎn)生以下偏誤:有人搞不清定語與中心語的位置關(guān)系,因而出現(xiàn)把中心語放在前,定語放在后的錯(cuò)誤;也有人以定語代替中心語。
1.定語與中心語的位置混淆
上海有很多的地方可去玩的。(X)
上海有很多可去玩的地方。(V)
定語“去玩的”必須在中心詞“地方”。
留學(xué)生的浙江科技學(xué)院很多。(X)
浙江科技學(xué)院的留學(xué)生很多。(V)
應(yīng)把“留學(xué)生”同“浙江科技學(xué)院”的位置對(duì)調(diào)一下“留學(xué)生”是中心語,“浙江科技學(xué)院”作定語。
西湖下起雨大。(X)
西湖下起大雨。(V)
“雨”下得非常大,常用“大雨”來形容?!按蟆睉?yīng)放在“雨”的前邊作定語。
2.多項(xiàng)定語的順序偏誤
小李不喜歡顏色紅的衣服。(X)
小李不喜歡紅顏色的衣服。(V)
形容詞“紅”修飾“顏色”應(yīng)說“紅顏色”,作“衣服”的定語。
明天我想去看一個(gè)我的朋友。(X)
明天我想去看我的一個(gè)朋友。(V)
“我的”表示領(lǐng)屬關(guān)系,應(yīng)該在數(shù)量定語“一個(gè)”的前面。
那篇昨天我看的小說真有意思。(X)
我昨天看的那篇小說真有意思。(V)
主謂結(jié)構(gòu)“我看”作定語在前,只是代詞和量詞定語在后?!白蛱臁笔强吹臅r(shí)間,應(yīng)在主謂結(jié)構(gòu)中的謂語之前作狀語。
(三)教學(xué)對(duì)策
1.跟學(xué)生融入到一起談話式教學(xué)
如果教師們機(jī)械式的強(qiáng)制糾正學(xué)生在語序當(dāng)中的錯(cuò)誤,學(xué)生會(huì)對(duì)所學(xué)的知識(shí)厭煩,不能靈活運(yùn)用,沒有真正做到舉一反三的效果。所以我們作為語言類方面的老師,要做到跟學(xué)生融入到一起,用談話式的教學(xué)方法,把課堂知識(shí)傳遞給學(xué)生,這樣可以使學(xué)生更加清晰的理解問題所在,提高他們?cè)趯?shí)際生活中的靈活應(yīng)變能力。如果學(xué)生說錯(cuò)了句子,我們可以把錯(cuò)的句子指出來讓他們自主性的糾正,這樣既不打擊學(xué)生們的自信心,反而激發(fā)學(xué)生們對(duì)語言的興趣,引起他們對(duì)學(xué)習(xí)漢語的欲望。
2.初級(jí)階段找出錯(cuò)誤及時(shí)糾正
語言一旦長(zhǎng)時(shí)間習(xí)慣,很難糾正過來,比如我們平時(shí)喜歡說一些話,就成了口頭禪,就不知不覺說出來。對(duì)于初學(xué)漢語的外國(guó)人來說也是一樣的,如果語序上的錯(cuò)誤,不及時(shí)糾正下來,他們會(huì)慢慢習(xí)慣那種語序的句子,從而在生活當(dāng)中可能會(huì)遇到尷尬,或者會(huì)跟對(duì)方產(chǎn)生誤會(huì)。所以我們?cè)诮虒W(xué)當(dāng)中內(nèi)容的講解應(yīng)該做到最細(xì)致,用舉例子,作比較的方法讓他們更好的學(xué)習(xí)語序。實(shí)際生活和教學(xué)當(dāng)中我們?cè)O(shè)置大量的情景幫助學(xué)生掌握語序知識(shí)。語言就是為了交流,所以讓學(xué)生們多在實(shí)際生活當(dāng)中用漢語交流,交流的越多越有自信,越對(duì)漢語感興趣。
3.激發(fā)學(xué)生對(duì)漢語的興趣,讓學(xué)生自主學(xué)習(xí)
學(xué)習(xí)語言最重要的還是靠自己自主學(xué)習(xí),靠老師在課堂上有限的講的知識(shí)不能完全掌握好知識(shí),所以還得靠自助學(xué)習(xí)。教師要做到多鼓勵(lì)他們,幫助他們,讓他們對(duì)語言感興趣,激發(fā)他們的潛力,不要打擊初學(xué)者們的自信心。平時(shí)遇到不會(huì)的字或者詞語,就讓他們自己去查字典或詞典即使弄清楚意思。一步一個(gè)腳印在自主學(xué)習(xí)的情況下學(xué)生們的進(jìn)步會(huì)大大加快。
四、結(jié)語
隨著經(jīng)濟(jì)全球化,特別是中國(guó)和韓國(guó)之間的經(jīng)濟(jì),貿(mào)易,文化方面的交流越來越頻繁。在教育方面兩國(guó)之間的交流也變得更多,越來越多的韓國(guó)學(xué)生到中國(guó)留學(xué)。在交流當(dāng)中最重要的還是語言上的問題,語言學(xué)好了,就能更好地交流和學(xué)習(xí)。我在這幾年的學(xué)習(xí)和教學(xué)過程當(dāng)中,找出了很多兩種語言的共同點(diǎn)和不同點(diǎn)。在本文中通過兩種語言語序的比較,利用比較,歸納,舉例的方法,找出了初學(xué)者容易犯的錯(cuò)誤,并找出了解決方法,想讓更多的韓語為母語的人更好地學(xué)習(xí)漢語。從而希望更多的人,喜歡上漢語和韓語,研究語言,給更多后代們?cè)旄!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]許維翰.實(shí)用現(xiàn)代韓國(guó)語語法[M].外文出版社,2008.
[2]李菁.韓國(guó)語冠形詞研究[J].經(jīng)驗(yàn)交流,2012(8):119-120.
[3]俞燕君.韓國(guó)人學(xué)漢語難點(diǎn)及偏誤解析[M].浙江大學(xué)出版社,2011.
(作者單位:天津師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)