金逸勤
【摘要】在高職英語教學(xué)中,翻譯能力是學(xué)生英語應(yīng)用能力的重要檢測和培養(yǎng)對象。翻譯能力不僅是英語教學(xué)的目的,而且是高職人才實踐能力培養(yǎng)的重要體現(xiàn)。本文針對高職英語教學(xué)中對學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀、英語教學(xué)改革等入手,力在明確英語翻譯能力對于學(xué)生英語學(xué)習(xí)以及實踐能力提升的重要性,探尋提升學(xué)生英語翻譯能力的途徑。
【關(guān)鍵詞】英語翻譯 高職英語 教學(xué)研究 能力培養(yǎng)
應(yīng)試教育的環(huán)境下,隨著社會對于英語人才的要求逐漸提高,英語翻譯能力的提升無論是對學(xué)生應(yīng)對各類考試,還是滿足企業(yè)對人才的能力需求都凸顯出其重要作用。另外《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》中也對學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)做出了明確的要求,并提出了較高的要求。因此在高職英語教學(xué)中加強學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)勢在必行。
一、英語翻譯能力的重要性
英語作為世界公共語言,對于英語的學(xué)習(xí)已經(jīng)成為經(jīng)濟全球化以及中外交流的必備語言和能力。而社會對于高技能人才外語能力的要求,也迫使高職院校逐漸將英語教學(xué)作為學(xué)生職業(yè)能力提升和人才層次提高的重要手段。翻譯是在準確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。英語翻譯就是將英語轉(zhuǎn)換為我們熟悉的一種語言,精準的將其用我們熟悉的語言表達出來的一個過程。
從事英語翻譯工作需要學(xué)生具有雙語能力和兩者文化的交際能力,是譯者自身的翻譯思維能力、雙語的文化素質(zhì)以及技巧運用等的綜合體現(xiàn)。要做好翻譯其實并不是機械地在大量的詞庫句庫中搜求配對,片面追求字面的精準,而是對信息的傳達。這就要求譯者不僅對源語言有準確的理解,并且對于目標(biāo)語言也要有優(yōu)秀的表達能力。總之,英語翻譯能力無論是對學(xué)生自身技能的提升,還是對于國際化的需要而言都具有至關(guān)重要的作用。
二、高職英語教學(xué)中翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀
雖然目前在高職院校中英語翻譯教學(xué)逐漸得到重視,對于學(xué)生英語的聽、說、讀、寫能力以及英語實踐應(yīng)用能力的培養(yǎng)方面取得了一定的成績。但就目前高職英語教學(xué)情況而言,對于英語翻譯能力的培養(yǎng)仍存在著一些誤區(qū)和弊端。
在高職英語翻譯教學(xué)中,英語課程設(shè)置不合理、翻譯教材缺失與不合格、英語教師翻譯素質(zhì)不高、英語翻譯教學(xué)方法落后、學(xué)生英語水平和素質(zhì)不高等情況基本已經(jīng)成為高職英語翻譯教學(xué)中的常態(tài),嚴重制約著高職英語翻譯教學(xué)水平。
三、高職英語教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
1.漢語能力的培養(yǎng)。要做好翻譯其實并不是機械地在大量的詞庫句庫中搜求配對,片面追求字面的精準,而是對信息的準確傳達。這就要求譯者不僅對源語言有準確的理解,并且對于目標(biāo)語言也要有優(yōu)秀的表達能力。為了提高譯者的漢語表達能力,建議可以從經(jīng)典作品的譯本和各大電影字幕組的翻譯作品中學(xué)習(xí)。前者的翻譯作品比較嚴謹傳神;后者則生動俏皮,富有時代氣息。在學(xué)習(xí)這些資料時,并不是說某句英文只有資料里的一種翻譯方法,以后碰到這句話就直接照搬照抄譯文,資料只是輔助,要學(xué)習(xí)的是其中的思路和方法。
2.學(xué)生綜合素養(yǎng)的提高。一個好的翻譯人員必須具有高屋見瓴的視角,要懂得翻譯的真諦是什么。要想提高漢英翻譯水平,必須加強對各種意識和素養(yǎng)的培養(yǎng),養(yǎng)成多層次、多角度的思維習(xí)慣。對于學(xué)生英語語感、判斷能力、鑒賞能力、英語洞察能力、社會文化和跨文化交流的敏感性以及對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式等綜合素養(yǎng)的提升是英語翻譯能力提高的有效方式。
3.高職英語翻譯教學(xué)改革。為了提高高職學(xué)生的英語翻譯能力,對于目前高職院校英語翻譯教學(xué)進行改革勢在必行。首先,樹立全新的英語翻譯教學(xué)觀念,加強對英語翻譯教學(xué)的重視。提升學(xué)生和老師對于英語翻譯課程的重視,明確英語翻譯教學(xué)的重要性。樹立新的教學(xué)觀念,建立高效的課堂秩序,讓學(xué)生積極主動地參與到教學(xué)中去,提高高職英語翻譯教學(xué)的水平。
其次,創(chuàng)新翻譯教學(xué)的方法和步驟。傳統(tǒng)的英語教學(xué)方法和模式意境無法適應(yīng)對于英語翻譯能力的高要求。將英語翻譯教學(xué)與學(xué)生生活體驗、社會熱點問題相結(jié)合,構(gòu)建相應(yīng)的教學(xué)情境,可提升學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣。
最后,重視教學(xué)過程的反思,改革英語翻譯教學(xué)評價。英語翻譯是兩種文化的結(jié)合和碰撞,在英語翻譯教學(xué)中要對于學(xué)生的綜合素養(yǎng)進行評價分析,為真正的因材施教做好準備和反思。另外,英語翻譯教學(xué)不應(yīng)僅僅依賴于應(yīng)試教育的考試方式,而是要將英語評價貫穿于學(xué)生整個的學(xué)習(xí)過程中,讓英語評價成為提升學(xué)生學(xué)習(xí)能力和促使學(xué)生對于英語翻譯學(xué)習(xí)持之以恒的利器。
四、結(jié)語
國際化的進程加速以及外來文化的涌入,使得社會對于英語翻譯人才的需求逐年攀升。而高職院校作為英語高技能人才的培養(yǎng)者,對于學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)也異常重視。對于學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)不僅僅是翻譯技巧和方法的教授,更重要的是促使學(xué)生對于兩種文化的了解以及學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)。從而達到提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)的興趣,真正使學(xué)生英語實踐能力得到全面的提高之目的。
參考文獻:
[1]陽玲英.高職英語教學(xué)中翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)[J].長春理工大學(xué)學(xué)報:自然科學(xué)版,2011(7):128+184.
[2]閡裙.高職英語教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2014(6).
[3]孫慶雙.論高職英語教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)[J].商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2008,7(4):85-87.