亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        俄籍漢學(xué)家貝勒的植物學(xué)文獻(xiàn)研究與植物采集活動考述

        2018-02-04 15:06:14
        自然科學(xué)史研究 2018年1期
        關(guān)鍵詞:貝勒植物學(xué)標(biāo)本

        蘆 笛

        (西北大學(xué)科學(xué)史高等研究院,西安 710127)

        著名漢學(xué)家貝勒(Emil Bretschneider,1833~1901)出生于拉托維亞的里加(Riga),逝于圣彼得堡。由于拉托維亞在其生前屬于沙俄,因此很多中外資料(包括他自己的記述)都記其為俄羅斯人。貝勒在愛沙尼亞的多爾帕特大學(xué)(University of Dorpat,今塔爾圖大學(xué)[Universitas Tartuensis]前身)獲得醫(yī)學(xué)學(xué)位(Doctor of Medicine)后,于1862年3月16日進(jìn)入俄羅斯外交部工作,同時被任命為駐德黑蘭的俄羅斯外交使團(tuán)隨團(tuán)醫(yī)生,服務(wù)至1864年11月6日;1866年4月13日,他被再度任命為駐北京的俄羅斯外交團(tuán)隨團(tuán)醫(yī)生,之后除在1871和1878年兩次中途離開外,一直待在北京,直至1884年2月14日獲準(zhǔn)退休返俄[1,2]。正是在北京的歲月里,貝勒開始發(fā)表論著,潛心利用東正教駐北京傳教團(tuán)的豐富藏書鉆研中西文獻(xiàn),開展地理調(diào)查和植物采集活動,并由此走上學(xué)術(shù)之路。他著有超過100種已刊或未刊的書籍、期刊文章和其他文字作品[3],包括史學(xué)界較為熟悉的1875年在上海出版的《記中國中世紀(jì)的西行者》(NotesonChineseMediaevalTravellerstotheWest)和1879年在巴黎出版的《北京及周邊考古與歷史研究》(RecherchesArchéologiquesetHistoriquessurPékinetsesEnvirons)等。貝勒的文字作品主題跨越人文與自然,尤以結(jié)合中西史料研究中國歷史上的對外交通、地理和植物見長,其中2種書籍在20世紀(jì)30年代中葉就由中國學(xué)者進(jìn)行翻譯,分別以《西遼史》(1934年7月初版,1955年6月重印)[4,5]和《中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論》(1935年7月初版,1957年3月重印)為題出版[6,7]。

        貝勒的作品中沒有通篇使用中文撰寫者,但仍然常為近代以來的中國人文和科學(xué)工作者引用,體現(xiàn)了作品本身的學(xué)術(shù)價值。特別是貝勒對19世紀(jì)末以前中國本土植物所做的中西文獻(xiàn)研究,在與他同時代及以前的眾多西方漢學(xué)家之中可謂無出其右者,這也是他眾多研究之中特色鮮明而備受稱道的一個分支[8]。早在20世紀(jì)50年代,方豪在論述漢代由西域傳入之植物時,不僅提到明代李時珍《本草綱目》中的相關(guān)記載,還簡單談及貝勒在其著作《中國植物學(xué)》(BotaniconSinicum)中對《本草綱目》的翻譯工作[9]。朱晟在1955年發(fā)表了一篇專門介紹貝勒此書的簡短書評,指出“布氏是一位有眼光有成就的學(xué)者”,其著作“對于我們今天中藥的研究整理工作都有著很大的參考價值”;而且,“布氏除積極的做中國藥物的學(xué)術(shù)考證外,還重視中藥的經(jīng)濟(jì)價值”[10]。關(guān)于貝勒的中國植物研究活動,羅桂環(huán)在《近代西方識華生物史》中有較為賅簡的總結(jié)[11],范發(fā)迪在論述清代在華博物學(xué)家的活動時也多有提及,特別是強(qiáng)調(diào)其漢學(xué)家的身份及對中國植物研究的獨(dú)特貢獻(xiàn)[12]。然而總體而言,目前學(xué)界對貝勒學(xué)術(shù)活動的歷史性考察還不夠系統(tǒng)與深入,其姓氏的中文譯法也形形色色,有“貝勒”[13]、“薄乃德”[14]、“布萊茨希奈德”[15]、“布勒士奈得”[16]等等(第一種譯法最為簡便且使用相對較廣)。貝勒著作中的跨學(xué)科、跨文化視野和知識分布可能是造成這一局面的重要因素。本文主要藉助近代以來的歐洲權(quán)威書目[17- 20],梳理和分析貝勒的植物學(xué)著作,對其一生中圍繞植物,特別是中國植物所做的文獻(xiàn)研究和標(biāo)本采集活動進(jìn)行考察。

        1 貝勒出版的植物學(xué)書籍

        貝勒一生中共出版過6種植物學(xué)書籍,皆與中國植物有關(guān)?,F(xiàn)分述如下:

        (1)1871年在福州出版的《中國植物學(xué)著作的學(xué)問和價值》(OntheStudyandValueofChineseBotanicalWorks),副標(biāo)題《兼評中文資料中的植物歷史與地理植物學(xué)》(with Notes on the History of Plants and Geographical Botany from Chinese Sources),共51頁,附木刻植物圖版8幅[21]。

        該書系由貝勒于1870~1871年間在福州出版的《教務(wù)雜志》(TheChineseRecorderandMissionaryJournal)第3卷第6~10期(1870年11月~1871年3月)上分5部分連載的文章《中國植物學(xué)著作的學(xué)問和價值》(The Study and Value of Chinese Botanical Works)以及一篇序合編而成[22- 27]。文章中序的末尾注明它作于1870年12月17日,地點(diǎn)為北京。結(jié)合該文首刊的時間,即1870年11月,可知整篇長文與序的定稿日期之間尚有一段不長的間隔。文章以書的形式出版時,書名略微做了調(diào)整;同時,文章中提到卻沒有在雜志上刊出的圖版(取自清吳其濬《植物名實圖考》),也最終在書中得以保留。

        根據(jù)貝勒在書中的自述,其撰寫目的是展示中國人對待自然科學(xué)(natural science),特別是植物學(xué)的方式,以及歐洲的學(xué)者可以從中國植物學(xué)著作的學(xué)問中得到何種收獲。通讀全書可知,貝勒所強(qiáng)調(diào)的收獲,在很大程度上指的是中國人長期積累下來的對與實際生活緊密相關(guān)的可食用、藥用、觀賞、日用等本土或外來植物(如黍、苦參、菊、苧麻)的特性和用途的認(rèn)知。全書首先以明代李時珍《本草綱目》為重點(diǎn),就中國典籍中的植物分類體系、名稱、地理、栽培等方面做了扼要的介紹,然后基本上以不同的植物為對象,參照歐洲文獻(xiàn)與貝勒自己的聞見對相關(guān)的中文記載進(jìn)行評注。該書特別重視植物的名實,不僅盡量提供各種中國植物在歐洲植物分類體系中的學(xué)名,而且記錄它們的漢語原名及拉丁轉(zhuǎn)寫后的發(fā)音,后者在書序中有專門的說明與討論。從書末所列中文引用書目來看,全書參考了從《神農(nóng)本草經(jīng)》到《海國圖志》共61種中文典籍。貝勒雖然沒有列出該書所征引的西文文獻(xiàn)的目錄,但是通讀正文即可知他參考過豐富的西文報刊文章和書籍,如《中國叢報》(TheChineseRepository)上的一些文章和林德利(John Lindley,1799~1865)與摩爾(Thomas Moore,1821~1887)合編的書籍《植物學(xué)寶庫》(TheTreasuryofBotany, 初版于1866年)。

        貝勒對栽培植物(cultivated plants)的歷史和地理尤感興趣,這與該書副標(biāo)題中的主旨亦相吻合。他雖然認(rèn)為中國既有的植物學(xué)著作無一能與公元1世紀(jì)的希臘和羅馬作家如老普林尼(Plinius)和狄奧斯科理德斯(Dioscorides)等人的同類著作相比,但它們注重梳理有關(guān)植物的本土文獻(xiàn)的特點(diǎn)有助于解決栽培植物的歷史與地理問題,而學(xué)者們所需做的是從這些古代記載中撥泥拾珠(fish out the pearls from the mud)。在這方面,貝勒受到了歐洲植物學(xué)家阿方斯·德·堪多(Alphonse de Candolle,1806~1893)出版于1855年的植物地理學(xué)專著的影響,并在書中引述了后者關(guān)于中日典籍重要性的一段論述[28]。后來阿方斯·德·堪多在其出版于1885年的論述栽培植物起源的專著中,也頻繁引用貝勒在19世紀(jì)70年代及以后出版的多種中國植物學(xué)研究論著以及貝勒與自己的通信[29]。

        貝勒的這本小書有農(nóng)學(xué)家石聲漢(1907~1971)的中文節(jié)譯本。譯本于1935年7月以《中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論》為書名,由國立編譯館出版,上海的商務(wù)印書館負(fù)責(zé)印刷與發(fā)行。石氏于1932年成為南京國立編譯館的編審委員,1933年赴英求學(xué),同年10月入讀倫敦大學(xué)帝國理工學(xué)院,1936年4月獲植物生理學(xué)博士學(xué)位[30- 31]。留英后不久,他就去“倫敦天產(chǎn)博物館”(即今日的自然歷史博物館)專門查閱了館藏的貝勒著作,共得4種,皆與中國植物有關(guān)。其中第1種即1871年的這本書(他將該書的出版年份記為1870年,應(yīng)當(dāng)是混淆了作序日期與出版日期)。結(jié)合石聲漢的留英經(jīng)歷,可知他很快就譯完此書,并在1934年3月為譯稿作了一篇“弁言”。該弁言的寫作地點(diǎn)也是“倫敦天產(chǎn)博物館”,其開篇即云:“海通以來,歐美人士之來游吾國者,于從業(yè)之余,往往挾其科學(xué)方法之利器,以治吾國之學(xué)術(shù),其途不一端,然一經(jīng)整理,其成績皆有可觀。關(guān)于植物學(xué)方面者,則以Emil Bretschneider之書為個中翹楚。”此當(dāng)為促使石聲漢翻譯此書的原因。此外,石氏在弁言中還提到自己的譯稿曾“蒙北平靜生生物調(diào)查所所長胡步曾先生(先骕)校閱一過,其學(xué)名之訛誤者,均由胡先生為之改正”([6],3~7頁)。觀之譯本原文,胡先骕的校注以“骕按”和“骕校注”示之,頗易辨認(rèn);而譯文中間有零星微訛(如將上述阿方斯·德·堪多著作的出版年由1855年記為后來的1885年)。

        1957年3月,時已遷至北京的商務(wù)印書館將《中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論》重印出版。重印本對譯文做了一些修訂(如將初版中未予譯出的“Sticklack”譯為“白蠟(? Sticklack)”),并在“弁言”前增錄了時已在西北農(nóng)學(xué)院工作的石聲漢于1956年11月4日寫的“重版序”([7],3~6頁),序中重點(diǎn)圍繞貝勒在原書中對中國古典植物知識和醫(yī)藥的正面或負(fù)面評價進(jìn)行了較為客觀的反思與再評價。1963年,石聲漢在其長篇論文《試論我國從西域引入的植物與張騫的關(guān)系》中曾引述貝勒此書,指出貝勒在書中認(rèn)同《本草綱目》所記西漢張騫將胡麻、葡萄等十種植物引進(jìn)中國的說法,繼而促進(jìn)了這一真實性可疑的說法在歐美學(xué)術(shù)界的傳播[32]。

        (2) 1881年在上海和倫敦同時出版的《歐洲人對中國植物的早期研究》(EarlyEuropeanResearchesintotheFloraofChina),共194頁[33]。

        該書由上海的美華書館(American Presbyterian Mission Press)和倫敦的特呂布納公司(Trübner & Co.)聯(lián)合出版,全書內(nèi)容稍早發(fā)表于《皇家亞洲文會北華支會會報》(JournaloftheNorth-ChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety)新系列(new series)的1880年第15卷[34],占去該卷期刊的大半篇幅。根據(jù)貝勒在篇首底注中的說明,該文曾于1880年11月19日在皇家亞洲文會北華支會上宣讀。書中的內(nèi)容、版式與頁碼數(shù)均和期刊文章無異,實際上相當(dāng)于另由出版社出版的期刊文章的抽印本。全書分7個部分:

        1.《耶穌會士提供的與中國有關(guān)的植物學(xué)信息》(Botanical Information with Respect to China Supplied by the Jesuits);

        2.《詹姆斯·坎寧翰,1700~1701》(James Cunningham,1700~1701);

        3.《華南的瑞典植物采集者》(Swedish Collectors of Plants in South China);

        4.《對于北京植物的早期研究》(Early Researches into the Flora of Peking);

        5.《索納拉特在廣州》(Sonnerat in Canton);

        6.《盧若望和他的交趾植物志》(Loureiro and His Flora Cochinchinensis);

        7.《格魯賢;——巴克霍茲》(Grosier.—Buc’hoz)。

        貝勒希望通過此書介紹早期歐洲博物學(xué)家對中國植物的研究,同時也挖掘一些被遺忘的較早嘗試描述中國植物學(xué)特征的有趣的古代文獻(xiàn)。縱觀全書,書名中的“早期”實際上指的是18世紀(jì)及以前。書中的敘述模式,主要是先簡介相關(guān)的歐洲文獻(xiàn)或人物,然后逐一列出文獻(xiàn)中的各種中國植物及有關(guān)說明。書末有索引和勘誤表。雖然貝勒沒有在書末給出參考文獻(xiàn)目錄,但是正文中的論述言必有據(jù),其所征引的史料皆有作者與書名甚至頁碼信息,可供讀者按圖索驥。

        該書或其期刊版信息量豐富且較為準(zhǔn)確,因此出版后不僅很快成為了解歐洲中國植物研究史的重要讀物,而且促進(jìn)了西方植物學(xué)家的學(xué)術(shù)研究。例如,英國植物學(xué)家布里頓(James Britten,1846~1924)在1882年為此書撰寫的書評中,多次稱贊貝勒之細(xì)心,指出后者不僅僅滿足于介紹,還盡可能對歐洲歷史文獻(xiàn)中提到的中國植物進(jìn)行鑒定,并附上植物的中文名稱。同時,布里頓對貝勒在書中提到的英國醫(yī)生兼植物采集者坎寧翰(James Cunningham)寄回英國的植物標(biāo)本館藏情況、法國耶穌會士湯執(zhí)中(Pierre No?l Le Chéron d’Incarville,1706~1757)的植物標(biāo)本重見天日、葡萄牙耶穌會士盧若望(Jo?o de Loureiro,1717~1791)的植物標(biāo)本的保存情況做了補(bǔ)充[35]。布里頓在書評中述及湯執(zhí)中時,提到了美國植物學(xué)家福布斯(Francis B. Forbes,1839~1908)提供的信息。而福布斯也在1883年發(fā)表文章,指出貝勒提到的湯執(zhí)中在1740~1757年間采集的植物標(biāo)本已由供職于巴黎自然歷史博物館的法國植物學(xué)家弗蘭切特(Adrien René Franchet,1834~1900)發(fā)現(xiàn)并做了物種鑒定,包括149種和144種分別采集于北京和澳門的植物標(biāo)本;而弗蘭切特正是由于讀到了貝勒的相關(guān)論述,才根據(jù)其中提供的線索在自然歷史博物館發(fā)現(xiàn)并整理了這批標(biāo)本。福布斯還在文中附錄了弗蘭切特法文研究報告的英語節(jié)譯,以及法文報告中鑒定出的植物學(xué)名名錄,以便英語讀者了解相關(guān)情況[36]。

        (3)1881年在上海出版的《與中國出口貿(mào)易有關(guān)的一些植物學(xué)問題評注》(NotesonSomeBotanicalQuestionsConnectedwiththeExportTradeofChina),共14頁[37]。

        該書篇幅較短,缺少具體出版信息。貝勒在書末所署日期為1880年12月7日,地點(diǎn)為北京,此當(dāng)屬定稿日期與地點(diǎn)。根據(jù)1881年《皇家亞洲文會北華支會會報》上的一則介紹貝勒著作目錄的簡短說明,可知此書系由上海的《北華捷報》(North-ChinaHerald)社于1881年1月出版[38],當(dāng)代一些關(guān)于植物文獻(xiàn)或貝勒本人的權(quán)威書目亦持此說[3,19]。根據(jù)正文第1個注釋,貝勒自己將這本小冊子定性為“文章”(paper)。由前揭《中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論》初版的“弁言”和重印版的“重版序”與“弁言”可知,石聲漢未能查閱或留意到貝勒的這本小冊子。

        根據(jù)貝勒在書中的自述,其寫作目的是想對海關(guān)稅則(Customs Tariff)中使用的一些有關(guān)植物的中英文對照詞匯做一些評論,同時也呼吁居住在中國的歐洲人關(guān)注這種殊有趣味的詞匯之間的對應(yīng)關(guān)系,為闡明其中的含糊之處提供協(xié)助。書中,他主要對19世紀(jì)六七十年代出版的幾種涉及中國植物或植物藥的英語著作做了簡要評述,指出它們在植物的中文名稱或物種鑒定方面多多少少存在一些失誤。例如,貝勒對1864年抵華的英國衛(wèi)斯理循道會醫(yī)學(xué)傳教士師惟善(Frederick P. Smith,1833~1888)于1871年出版的《中國藥物學(xué)和博物學(xué)新釋》(ContributionstowardstheMateriaMedica&NaturalHistoryofChina)一書批評尤甚[39],并連帶批評了中國海關(guān)參展1873年維也納世界博覽會的展品目錄,認(rèn)為后者在確定自然物品的中文名方面過于倚重師惟善之書[40]。他認(rèn)為師惟善的著作雖然享譽(yù)歐洲與中國,但是書中在確定中國動植物與礦物中文名及其學(xué)名(scientific names)方面非常不可靠,原因包括師惟善不關(guān)注所引資料的可信度、命名錯誤、混淆植物,或自己發(fā)明新的拉丁名去命名自己未曾觀察過的植物等?;诖耍Y(jié)合自己列舉的關(guān)于數(shù)十種中國植物的實例做了進(jìn)一步的討論,最后對居住在中國各地的歐洲人的植物標(biāo)本采集和寄送事宜提供了一些建議。例如他建議采集者應(yīng)至少為每種植物采集十份以上的標(biāo)本,而其中兩份應(yīng)寄給時任英國駐黃埔副領(lǐng)事的研究中國植物的權(quán)威漢斯博士(Henry F. Hance,1827~1886)。貝勒與漢斯之間具有良好的友誼,且在植物研究方面存在學(xué)術(shù)互動[41,42]。貝勒在書末的建議,折射了他對這份友誼以及漢斯的學(xué)術(shù)水平的認(rèn)可。

        (4) 1881年在上海出版的《論中國蠶樹》(OnChineseSilkwormTrees),共9頁[43]。

        該書篇幅較短,缺少具體出版信息。貝勒在書末所署日期為1881年5月26日,地點(diǎn)為北京,當(dāng)屬定稿日期與地點(diǎn)。根據(jù)1881年《皇家亞洲文會北華支會會報》上的一則介紹貝勒著作目錄的簡短說明,可知此書系由上海的《北華捷報》社于1881年6月出版[38],近當(dāng)代一些權(quán)威書目亦持此說[3,17]。這本小冊子開頭提到,中國海關(guān)總稅務(wù)司的赫德(Robert Hart,1835~1911)在法國絲業(yè)權(quán)威隆鐸(Natalis Rondot,1821~1900)的建議下,于1880年下令各條約口岸海關(guān)調(diào)查中國蠶絲的生產(chǎn)與制造;次年,海關(guān)即把收到的19份報告匯編出版[44]。然而在貝勒眼中,這些報告中無一對科學(xué)上已經(jīng)明確的要點(diǎn)以及未來需要明晰的有趣問題予以重視。同時,他認(rèn)為對于蠶絲生產(chǎn)而言,首要的目標(biāo)是弄清楚喂養(yǎng)蠶的樹種的學(xué)名,以及鑒定蠶的種類。因此之故,他撰寫了這本小冊子。據(jù)英國邱園(Royal Botanic Gardens,Kew)檔案館保留的貝勒于1881年9月26日在北京給英國植物學(xué)家胡克(Joseph D. Hooker,1817~1911)寫的一封信(檔案號:Directors’ Correspondence 150/45)可知,貝勒此前曾給后者寄過這本小冊子。

        (5)1882到1895年在倫敦和上海出版的《中國植物學(xué)》(BotaniconSinicum),副標(biāo)題為《論[中國]本土與西方資料所呈現(xiàn)的中國植物學(xué)》(Notes on Chinese Botany from Native and Western Sources),共3部分,分別出版于1882年(倫敦,共228頁)、1892年(上海,共468頁)和1895年(上海,共623頁)[47- 49]。

        該書第1部分無具體名稱,含3章,分別為:

        1.《論東亞民族的植物學(xué)知識發(fā)展史》(Contribution towards a History of the Development of Botanical Knowledge among Eastern Asiatic Nations);

        2.《對中文書籍所記植物的科學(xué)鑒定》(On the Scientific Determination of the Plants Mentioned in Chinese Books);

        3.《按字母順序排列的中文著作名錄》(Alphabetical List of Chinese Works)。

        這三章之前尚有一篇《序言》(Preliminary Notices),之后有一篇題名《中國名山》(Celebrated Mountains of China)的附錄。第1部分內(nèi)容稍早發(fā)表于新系列(new series)的《皇家亞洲文會北華支會會報》1881年第16卷第1部分[48]。在序言中,貝勒提到自己于1870到1871年間在福州《教務(wù)雜志》上連載的文章《中國植物學(xué)著作的學(xué)問和價值》及其抽印本,認(rèn)為這是自己發(fā)表的第一篇科學(xué)論文。同時,貝勒又指出十年多以前的那篇文章與自己現(xiàn)在的這種著作的主題是一致的,目的都是揭示中國人對待自然科學(xué),特別是植物學(xué)的方式,以及中國植物學(xué)著作中的學(xué)問對歐洲植物學(xué)家的益處;新作雖然偶爾也會摘取前者的一些內(nèi)容,但本質(zhì)上是一種包括大量新資料并且結(jié)構(gòu)不同的全新作品。像在前者的序中一樣,他在該書序言中仍謙虛地聲稱自己既不是漢學(xué)家也不是植物學(xué)家,而且自己的中文與植物學(xué)知識也很有限;但是接著,他又從十多年來自己在中國學(xué)習(xí)漢語、研讀中西文獻(xiàn)、采集植物、與中國本土人士和歐洲植物學(xué)家交流等方面對自己有能力勝任該書做了一些解釋。該部分第1章主要圍繞一些涉及藥物、植物、農(nóng)業(yè)等主題的重要的中文書籍展開論述;第2章介紹了一些歐洲植物學(xué)家對中國植物的鑒定工作;而第3章則主要是在第1章的基礎(chǔ)上,提供了一份1148種中文書籍的名錄,涉及醫(yī)藥、植物、農(nóng)業(yè)、歷史、地理、哲學(xué)等主題,且常為《本草綱目》及類似的著作引用。該卷附錄《中國名山》共記70座山,是為了配合確認(rèn)中國植物產(chǎn)地中頻見的各種大山而編制。

        該書第2部分名為《中國經(jīng)典中的植物學(xué)》(The Botany of the Chinese Classics),含2章,分別為:

        1.《〈爾雅〉中的植物》(Plants mentioned in theRhya);

        2.《〈詩經(jīng)〉、〈書經(jīng)〉、〈禮記〉、〈周禮〉以及其他中文古典著作中的植物》(Plants mentioned in theShiking,theShuking,theLiki,theChouliand other Chinese Classical Works)。

        這兩章之前尚有《第一部分勘誤表和附錄》(Corrigenda and Addenda to Part I;此第一部分指該書于1882年出版的第一部分)、《引言》(Introduction)和《關(guān)于所參考的中文、日文與歐洲著作的說明》(Notes on Chinese,Japanese and European Works consulted)等3個部分,之后有《恩斯特·法布爾博士的總體評論》(General Remarks by Dr. E. Faber)、《植物中文名分類》(Classification of Chinese Names of Plants)、《中文名索引》(Index of Chinese Names)和《歐洲名索引》(Index of European Names)。第2部分內(nèi)容曾稍早發(fā)表于新系列(new series)的《皇家亞洲文會北華支會會報》1891年第25卷[49],會報上的文章與以書籍形式出版的該書內(nèi)容一致,唯一差別在于沒有后者的題名。貝勒在引言中稱,該部分之所以約十年后才出版,主要是由于自己的精力受到了其他科學(xué)領(lǐng)域工作的牽制,而該部分主要研究的是中國古代經(jīng)典及其他一些古代中文著作中的植物中文名,同時盡可能根據(jù)既有的有關(guān)中國植物的歐洲知識提供相應(yīng)的植物學(xué)鑒定。從貝勒的著述情況來看,所謂牽制其精力的工作應(yīng)主要是其基于東亞史料的關(guān)于中亞與西亞中世紀(jì)歷史和地理的研究,于1888年出版后頗受稱道[3,50,51]。英國漢學(xué)家理雅各(James Legge,1815~1897)的中國經(jīng)典英譯本是他撰寫該卷的最主要參考書。

        該書第3部分為《對古代中國藥物的植物學(xué)考察》(Botanical Investigations into the Materia Medica of the Ancient Chinese),不分章,共4篇:

        1.《引言》(Introduction);

        2.《中文、日文和歐洲參考書書名縮寫》(Abbreviated References to Chinese,Japanese and European Books);

        3.《〈神農(nóng)本草經(jīng)〉與〈[名醫(yī)]別錄〉中的藥用植物》(Medicinal Plants of theShennungPents’aokingand thePielu);

        4.《附錄》(Appendix)。

        這一部分內(nèi)容另發(fā)表于新系列(new series)的《皇家亞洲文會北華支會會報》1895年第29卷第1期[52]。其主要內(nèi)容即上述第3篇,亦即結(jié)合中國和歐洲文獻(xiàn)對《神農(nóng)本草經(jīng)》和《名醫(yī)別錄》中記載的植物以歐洲植物學(xué)分類體系加以鑒定。上述附錄包括《中文地理名稱》(Chinese Geographical Names)、《按字母順序排列的中文植物名稱索引》(Alphabetical Index of Chinese Names of Plants)和《按字母順序排列的植物屬名索引》(Alphabetical Index of Genus Names of Plants)。

        總的來看,貝勒的《中國植物學(xué)》篇幅逾千頁,征引漢文與歐洲文獻(xiàn)異常豐富,是迄今為止規(guī)模最大的對中國植物進(jìn)行文獻(xiàn)研究的歐洲著作,至今仍有多重參考價值。他本人也是當(dāng)時采集并研究中國植物的歐洲學(xué)者之一,異常勤奮,性格直言不諱,因此對當(dāng)時的相關(guān)歐洲文獻(xiàn)如數(shù)家珍,常能就其中的優(yōu)點(diǎn)、不足、錯謬等做出較為客觀的評價。由此也為后來的讀者查索和利用這些文獻(xiàn)提供了難能可貴的參考意見。荷蘭漢學(xué)家施古德(Gustaaf Schlegel,1840~1903)于1896年在《通報》(T’oungPao)上撰文評論此書,認(rèn)為向科學(xué)界推薦這部著作是非常多余的,因為它具有卓越的品質(zhì),對歐洲人掌握中國植物學(xué)知識做出了最有價值的貢獻(xiàn)。它不僅是學(xué)習(xí)中文動植物名稱的最寶貴和值得信賴的參考書之一,而且對于歐洲植物學(xué)家和醫(yī)生而言也有重要價值。因為書中記錄了在大多數(shù)情況下基于中醫(yī)經(jīng)驗且有可靠記載的中國藥物,能夠為醫(yī)療人員試驗它們的藥性提供參考,從而有助于用科學(xué)方法(in a scientific way)從中藥之中發(fā)現(xiàn)新的藥物[53]。貝勒的著作引用與介紹中國本草文獻(xiàn),其主要目的并非為了助益歐洲人從中藥中尋找新藥,但是施古德的建議說明西方讀者仍可從中受到其他方面的啟發(fā)。該書對中外學(xué)者的研究也有重要幫助,例如漢學(xué)家勞費(fèi)爾(Berthold Laufer,1874~1934)的名著《中國伊朗編》(1919)中就頻繁引用貝勒在該書中提供的信息和觀點(diǎn)[54]。藥學(xué)家趙燏黃(1883~1960)等人在1956年發(fā)表的關(guān)于中藥材當(dāng)歸的生藥學(xué)研究中,也參考過貝勒在這部書中對當(dāng)歸的物種鑒定[55]。

        (6)1898年在倫敦出版的《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》(HistoryofEuropeanBotanicalDiscoveriesinChina),2卷,共1167頁[56]。

        該書正文前有《序言》(Preface)和《關(guān)于中國地圖的說明》(Advertisement concerning Maps of China)。序言作于1898年9月,地點(diǎn)是俄羅斯的圣彼得堡。貝勒在序言中聲明自己撰寫該書的目的,是想為那些接觸在歐洲的植物標(biāo)本館中保存的中國植物的植物學(xué)家提供一本參考書,以使后者對那些中國植物標(biāo)本的來歷有更多的了解。他批評18世紀(jì)的歐洲植物學(xué)家在收到寄送的異域植物標(biāo)本時,不甚注意其具體的采集地、采集者或采集時間,而只是滿足于籠統(tǒng)地了解其來源地(如中國、印度等);而即使到了19世紀(jì)上半葉,歐洲植物研究機(jī)構(gòu)在登記植物標(biāo)本,特別是來自遙遠(yuǎn)國度的植物標(biāo)本時,仍甚粗疏,不注重保存采集者為標(biāo)本所寫的標(biāo)簽和相關(guān)信件。因此貝勒在這部書中特別注意搜集和記錄這些在他看來在很大程度上被忽視的信息。他也坦言,自己在很多年以前就開始為了撰寫該書搜集資料,其中包括很多沒有出版的,甚至只能在中國獲取的資料。該書正文按時間順序分為5個部分:

        1.《前林奈時代:從中世紀(jì)到約18世紀(jì)》(The Pre-Linnean Period. From the Middle-Ages down to about the 18th Century);

        2.《林奈時代:從約18世紀(jì)中葉到1793年》(The Linnean Period. From about the Middle of the 18th Century to 1793);

        3.《第三個時期:從1793年首次對中國內(nèi)陸植物的考察到1840年首次英中戰(zhàn)爭》(Third Period,from the First Botanical Exploration of the Interior of China,in 1793,to the First War between England and China,in 1840);

        4.《從1840年首次英中戰(zhàn)爭到1860年第二次戰(zhàn)爭》(Period from the First War between England and China,1840,to the Second War,1860);

        5.《從1860年英法聯(lián)軍與中國開戰(zhàn)到現(xiàn)在》(Period from the War between the Allied British and French Powers,with China,1860,—to the Present Time)。

        這5個部分總計包括49小節(jié)。正文之后,又有《按地理和時間順序梳理的迄今在中國本土及其附屬轄境上開展的植物探險活動一覽》(Summary of Botanical Explorations Made in China Proper and Its Vassal Territories to This Day,Grouped Geographically and Chronologically)、《補(bǔ)充說明》(Supplementary Notes)、《排印錯誤》(Typographical Errors)、《字母順序索引I:人名》(Alphabetical Index I. Names of Persons),以及《字母順序索引II:植物名》(Alphabetical Index II. Names of Plants)。

        該書正文第1、2部分與貝勒在1881年出版的《歐洲人對中國植物的早期研究》在內(nèi)容上有交叉,前者也縮略地吸收了后者的大量內(nèi)容。在李約瑟的《中國科學(xué)技術(shù)史》(ScienceandCivilisationinChina)的《植物學(xué)》分冊(1986)中,作者認(rèn)為貝勒在1898年出版的《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》雖然規(guī)模遠(yuǎn)逾此前的《歐洲人對中國植物的早期研究》,但仍不能取代后者[57]。然而對于研究19世紀(jì)末以前西方人在華采集植物歷史的學(xué)者而言,貝勒這部大書無疑是最為重要的參考書。漢學(xué)家施古德于1899年撰文在《通報》上評論貝勒此書,稱贊該書對其主題的論述細(xì)致而全面,不僅僅是一部植物學(xué)著作。他對貝勒批評歐洲研究機(jī)構(gòu)的言論深表贊同,并以自己于1858年在廈門附近海域搜集并寄送到萊頓的自然歷史博物館的一套魚類標(biāo)本的遭遇為例進(jìn)行了說明。在這篇評論中,施古德另對馬可·波羅所記載的丁香,以及貝勒詢問自己有關(guān)茶葉首次出現(xiàn)在荷蘭的情形做了補(bǔ)充說明[58]。蘇格蘭植物學(xué)家考克斯(Euan H. M. Cox,1893~1977)1945年出版《在華的植物采集活動》(PlantHuntinginChina)一書,敘事側(cè)重于19世紀(jì)到20世紀(jì)40年代這一時期,最適合與《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》配合使用。在該書的引言中,考克斯對貝勒1898年這部書的嚴(yán)謹(jǐn)、資料之詳實與準(zhǔn)確贊譽(yù)有加,稱自己學(xué)習(xí)此書多年,除了其中的學(xué)名已顯陳舊,以及少量印刷錯誤外,自己沒有發(fā)現(xiàn)一個不準(zhǔn)確的陳述;然而由于貝勒對準(zhǔn)確性的執(zhí)著,致使他對前人的工作不予評論,不試圖把植物采集活動置于大的歷史背景之中,不歸納史實,也不講自己感到不滿意的話[59]。從史學(xué)角度看,或許是由于貝勒本人的著述風(fēng)格所致,這部書更像是一部關(guān)于歐洲人數(shù)世紀(jì)以來采集與研究中國植物的史料匯編。對于今日的史學(xué)和科學(xué)工作者而言,這也正是其不可替代的價值所在。此外,貝勒在該書中也提供了不少并非從出版物中獲取的他那個時代的信息,這在他敘述自己的植物采集活動以及自己與其他植物學(xué)家的互動時就有體現(xiàn)([56],1048~1061頁;[60],64~65頁)。

        農(nóng)學(xué)家石聲漢非常看重貝勒的這部書。據(jù)其譯作《中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論》的初版(1935)“弁言”,他確有翻譯這部書的打算,只是“其書兩卷計千余頁,篇幅繁重,勢難全譯,異日當(dāng)節(jié)述之”([6],5頁)。后來在其譯作重印時(1957),他在重印版的“重版序”末尾寫道:“譯這本小書時,曾有過節(jié)述Bretschneider巨著《歐洲人研究中國植物學(xué)的歷史》的想法;但二十多年來,始終沒有實現(xiàn)。目前估計,自己仍不會有時間和能力從事,便只好希望國內(nèi)其他有興趣的同志,來完成這一件工作了?!?[7],6頁)由于貝勒將真菌視作一類植物,因此書中的論述也涉及真菌。中國學(xué)者在梳理外國人在華的生物采集活動時,受惠于貝勒此書良多。例如,真菌學(xué)家戴芳瀾(1893~1973)于1931年發(fā)表的回顧外國人在華采集真菌歷史的英文文章末尾,所列第一條參考文獻(xiàn)即貝勒的這部書[61]。后來戴芳瀾在1972年初完成中文文章《外人在華采集真菌考》的初稿,惟次年去世,未能最終定稿;該文后由相望年(1916~1986)做了整理與補(bǔ)充,于1979年發(fā)表,文末所列第一條外文文獻(xiàn)同樣是貝勒的這部書[62]。又如生物學(xué)家趙鐵橋(1886~1930)發(fā)表于1985年的長文《關(guān)于近代外國人的對華生物學(xué)考察》實際上也取材于貝勒此書良多[63,64]。

        觀之貝勒的上述6種植物學(xué)研究書籍,其中后5種都是在19世紀(jì)八九十年代問世的,屬于其人生后期常年積累之所得。而1871年的《中國植物學(xué)著作的學(xué)問和價值》則是其一生中最早出版的兩種專著之一(另一種為同年出版的論述中國古籍中對阿拉伯及其附屬地,以及部分西方國家的記載的書籍[65]),由此也足見植物學(xué)研究在其學(xué)術(shù)生涯中的地位。他本人勤奮、聰穎且興趣廣泛,因此在中西交通史等領(lǐng)域也有重要建樹。這些研究在時間上常與其植物學(xué)研究穿插在一起。其最早的兩種植物學(xué)研究著作之間之所以相隔十年(1871~1881),除了由于《歐洲人對中國植物的早期研究》(1881)本身需要耗費(fèi)大量時間爬梳史料外,還在于貝勒在此期間尚開展不少關(guān)于歷史、地理和考古的研究工作[3]。上述6種植物學(xué)研究書籍之中,以《歐洲人對中國植物的早期研究》(1881)、《中國植物學(xué)》(1882~1895)和《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》(1898)最見功力,奠定了貝勒在歐洲作為中國植物學(xué)權(quán)威的學(xué)術(shù)地位。特別地,《中國植物學(xué)》和《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》都是篇幅逾千頁的大部頭著作,二者的研究對象都是中國植物,但是研究所用到的原始文獻(xiàn)則分別以中國和歐洲的相關(guān)文獻(xiàn)為中心,因而二者在內(nèi)容上具有較強(qiáng)的互補(bǔ)性??偟膩砜?,在這些著作中,貝勒對中國本土植物的關(guān)注重心是中國和歐洲比較視野下的中國植物的名實與分類。

        李約瑟在其《中國科學(xué)技術(shù)史》的《植物學(xué)》分冊中認(rèn)為,在19世紀(jì)70年代初到80年代初的十余年間,貝勒顯著改變了自己對中國植物學(xué)的看法([57],22~23頁)。范發(fā)迪沿用李約瑟之說([12],107頁)。這個觀點(diǎn)值得重新推敲。李約瑟舉的例子是貝勒在《中國植物學(xué)著作的學(xué)問和價值》(1871;李約瑟誤記其出版年為1870年)和《中國植物學(xué)》第1卷(1882)中的兩段話。在前一部書中,貝勒曾說,毫無疑問,中國人基本不具備博物學(xué)家所擁有的觀察天賦和探索真理的熱情這兩個主要先決條件;中文文字表意既不準(zhǔn)確又常常模糊不清;而且中國人喜好神秘,觀點(diǎn)也常很幼稚([21],6頁)。這段話幾乎未變地再次出現(xiàn)在貝勒的后一部書中,但是在后一部書中,貝勒緊接著又說盡管存在這些缺陷,中國人的植物學(xué)著作如果能夠受到批判性的研究和正確的理解,那么其中蘊(yùn)含的大量有價值的信息將特別有助于闡明栽培植物的歷史;而且,這些中國植物學(xué)著作和老普林尼、狄奧斯科理德斯等公元1世紀(jì)的希臘和羅馬作家的同類著作一樣值得被翻譯成歐洲語言并加以注釋([45],66頁)。事實上,正如前面所提到的,貝勒在《中國植物學(xué)著作的學(xué)問和價值》中同樣認(rèn)同中國植物學(xué)著作在探討栽培植物歷史與地理方面的獨(dú)特價值(這一點(diǎn)是李約瑟在其引文中沒有體現(xiàn)的);而唯一不同的是在這部相對較早出版的書中,他尚認(rèn)為中國植物學(xué)著作不能與老普林尼等人的著作相比;但是,他在這部書中仍然用較大篇幅介紹和討論了《本草綱目》等著作中的(栽培)植物,且常涉及植物地理和歷史。因此,貝勒其實一直都很重視中國植物學(xué)著作的獨(dú)特價值;如果要說變化,則只能說貝勒對此類著作的熟悉與欣賞確有一個深入的過程。

        貝勒的醫(yī)生兼漢學(xué)家身份,加之自己對植物的興趣,都有助于其植物文獻(xiàn)研究與標(biāo)本采集活動。他和前面提到的荷蘭漢學(xué)家施古德一樣,都是當(dāng)時具有漢學(xué)家身份而涉獵博物學(xué)研究的歐洲人。他們通過連接著世界各地科學(xué)機(jī)構(gòu)與人員的科學(xué)網(wǎng)絡(luò)(scientific networks),積極從中國文獻(xiàn)和中國本土自然資源中提取在他們看來新奇的地方性知識和實物,繼而納入近代科學(xué)知識體系的構(gòu)建與發(fā)展之中,客觀上也促進(jìn)了地方性知識的全球流動。然而也要注意到,正如范發(fā)迪所指出的,鴉片戰(zhàn)爭以后,英帝國非常注重搜集并占有關(guān)于中國的“有用的”(useful)信息,以達(dá)到監(jiān)視和探索經(jīng)濟(jì)機(jī)會的目的;而在華的英國博物學(xué)家也參與生產(chǎn)有關(guān)中國的“有用的”知識。特別是在中西方貿(mào)易往來愈發(fā)頻繁的背景下,在華博物學(xué)家的部分精力與興趣也與商業(yè)交纏,注意研究對歐洲人有利的經(jīng)濟(jì)植物等具有商業(yè)價值的中國自然資源([12],64,80~90頁)。貝勒雖然不是英國人,但是與英國博物學(xué)家(如前面提到的英國博物學(xué)家漢斯)存在交往,而且置身于科學(xué)網(wǎng)絡(luò)之中,自己的部分研究中同樣有牽連商業(yè)的一面。例如他在1881年就出版了兩種直接與中國海關(guān)有關(guān)的植物學(xué)小冊子(見上),其中體現(xiàn)出對植物名實的重視,原因不僅僅是純粹的植物學(xué)視角,因為進(jìn)出口物品的名實關(guān)系關(guān)涉經(jīng)濟(jì)利益;其對蠶和相關(guān)樹種鑒定的關(guān)心,也是因為這既是科學(xué)問題,也事關(guān)歐洲的蠶絲生產(chǎn)。至于其植物學(xué)著作中頻見的中國藥物及其藥性與使用方法,貝勒從19世紀(jì)70年代初到90年代都堅信歐洲藥學(xué)或科學(xué)從中學(xué)不到任何東西([21],3頁;[47],7~8頁)。這與前面提到的施古德和師惟善的態(tài)度完全不同。貝勒研究中國本草典籍的主要原因,是由于這類文獻(xiàn)記載了豐富的植物,在其眼中相當(dāng)于植物學(xué)著作。

        2 貝勒發(fā)表的植物學(xué)期刊文章、其他已刊文字,以及未刊稿

        由上述內(nèi)容可知,貝勒在植物學(xué)書籍之外,還發(fā)表過植物學(xué)論文。前面已經(jīng)提到與貝勒的植物學(xué)書籍密切相關(guān)的5篇長文(連載的文章以1篇計;但因《中國植物學(xué)》并非單卷,而構(gòu)成其全書內(nèi)容的3篇論文內(nèi)容不連貫,遂仍以3篇計),以下考述貝勒發(fā)表的其他植物學(xué)文章。

        1869年,香港《中日釋疑》(NotesandQueriesonChinaandJapan)雜志第3卷發(fā)表貝勒的5篇植物學(xué)短文,分別為《建筑用木材》(Names of Woods Used in Building)、《枸杞樹》(The Kow Ki Plant)、《中國植物名稱》(Chinese Names of Plants)、《椿樹》(The 椿 Chun Tree)和《中國的棕櫚樹》(Les Palmiers de la Chine),皆作于北京[66- 70]。值得一提的是,其中的《建筑用樹木》是貝勒一生中發(fā)表的第二篇文章,而第一篇則是作于1868年的關(guān)于中國地理文獻(xiàn)的文章(除文章外,貝勒在1871年以前無專著出版)[3]。

        1870年,香港《中日釋疑》雜志第4卷發(fā)表貝勒的短文《石蜜與郁金香》(Shi-Mi and Yu-Kin-Siang)[71]。

        1870年,香港《中日釋疑》雜志第4卷發(fā)表貝勒作于北京的短文《藏紅花中文名》(Chinese Names for Saffron)[72]。

        1871年,福州《教務(wù)雜志》第3卷第12期發(fā)表貝勒作于北京的短文《[印度]比哈爾的伽耶附近的神圣大無花果樹》(The Sacred Fig Tree near Gaya in Bahar)[73]。

        1881年,香港《中國評論》(TheChinaReview)雜志第9卷第5期發(fā)表貝勒短文《漢斯博士的植物學(xué)評論》(Dr. Hance’s Botanical Notices)[74]。

        1882年,巴黎《法國全國馴化學(xué)會會報》(BulletindelaSociéténationaled’acclimatationdeFrance)第9卷發(fā)表貝勒在1881年11月20日寫于北京的簡短信件《北京植物:致秘書長的一封信》(Plantes de Pékin. Lettre adresséeM. le Secrétaire Genérale)[75]。

        1894年,倫敦《植物學(xué)雜志》(JournalofBotany)第32卷第382期發(fā)表貝勒的篇幅較長的文章《論一些舊的中國植物標(biāo)本》(On Some Old Collections of Chinese Plants)[76]。

        1898年,英國邱園《邱園雜聞公報》(KewBulletinofMiscellaneousInformation)第143期發(fā)表貝勒在1898年5月18日寫于圣彼得堡的來信,題作《貝勒的歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》(Bretschneider’s History of European Botanical Discoveries in China)[77]。

        除了以上文章外,1895年在上海出版的《鈆槧匯存》(ManueldeLangueMandarine)“生植編·草木類”的漢語詞匯及其發(fā)音、學(xué)名和英語名對照表即出自貝勒之手,題作《植物目錄》(Index des Plantes,又寫作Index Plantarum),其中共列634種中國植物[78]。該目錄下方有一個介紹貝勒及其參考資料的注釋,其中稱貝勒是當(dāng)時關(guān)于中國植物的最知名的歐洲權(quán)威。清末學(xué)部的編訂名詞館(1909年9月設(shè)立)曾編各科名詞表草稿56冊,其中就包括魏易(1880~1930)《植物名詞中英對照表》稿本(中國國家圖書館藏)。結(jié)合黃興濤對此稿本的調(diào)查,可知魏易此稿本的“植物俗名”就是采自《鈆槧匯存》中貝勒所撰的《植物目錄》[79,80]。

        另外,曾在華采集植物的英國人桑普松(Theophilus Sampson,1831~1897)的一些與中國有關(guān)的植物學(xué)作品在1921年匯編出版,其正文前附有貝勒所撰桑普松傳記[81]。在桑普松生前,貝勒曾向其去信索要其生平資料[60],此舉應(yīng)當(dāng)是為自己撰寫《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》搜集資料,而該書第2卷也確實有一篇單獨(dú)介紹桑普松的小傳([56],652~661頁)。上述植物學(xué)文章的發(fā)表記錄與貝勒植物學(xué)書籍的出版時間存在一個類似之處,即因興趣與精力的轉(zhuǎn)移而致使其植物學(xué)著述活動在19世紀(jì)70年代中出現(xiàn)一個較長的空白期。

        根據(jù)俄羅斯科學(xué)院東方研究所列寧格勒分所(今名為圣彼得堡東方文獻(xiàn)研究所)的貝勒檔案,他還有2種稿本未曾出版,即《本草綱目索引》(IndexBênzaogangmu,1858年,256頁)和《表示植物名的漢字》(ChineseCharactersDenotingNamesofPlants,年代不詳,597頁),后者參考了《康熙字典》、《爾雅》、《說文解字》、馬禮遜字典等[3]。不過從這兩種稿本的主題來看,其中的內(nèi)容與貝勒生前出版的植物學(xué)書籍存在很大重疊。它們未被發(fā)表的原因不得而知,可能是貝勒僅將其用作撰寫書稿或文章時的自編參考資料,也可能是因后來被大量吸收進(jìn)已出版作品之中而未考慮另行發(fā)表。尤值一提的是,《本草綱目索引》稿本成于1858年,彼時貝勒還沒有從大學(xué)里畢業(yè),由此也說明他在未出國前就對以《本草綱目》為代表的中國傳統(tǒng)本草典籍產(chǎn)生濃厚興趣了??傊?,上述期刊文章、圖書章節(jié)和未刊稿中的絕大多數(shù)仍與中國植物有關(guān),而且仍然凸顯了貝勒對植物名實與分類的關(guān)注。觀之貝勒的上述植物學(xué)論著,其中基本都是用英語寫成。這并非無意為之。他在歷史、地理、考古等領(lǐng)域也有重要建樹,但是相關(guān)論著中常見(非全部)用德語寫就者[3,82]。其文本上的語言差異,很可能主要是由于與其論述主題密切相關(guān)的學(xué)者交流群體和研究成果交流平臺所使用的語言造成的。前已提及,貝勒與在華的英國博物學(xué)家漢斯擁有良好的友誼,而漢斯本人實際上是中英兩地的英國博物學(xué)家保持聯(lián)絡(luò)的樞紐之一([12],68~72頁),因此能很容易將貝勒拉入這個以英國博物學(xué)家為主的跨國科學(xué)網(wǎng)絡(luò)之中。

        3 貝勒的植物采集活動

        在文獻(xiàn)研究之外,貝勒也親自在北京周邊采集植物標(biāo)本和種子,并將它們寄往歐洲和北美。以北京為中心,他向南曾到過鄰近北京的直隸(Chihli)北部,向北則未曾超過熱河(Jehol)([59],130~131頁)。他采集到的植物標(biāo)本主要保存在俄羅斯科學(xué)院科馬洛夫植物研究所高等植物部的標(biāo)本館(圣彼得堡),此外在柏林-達(dá)勒姆植物園和植物博物館(柏林)、英國自然歷史博物館植物學(xué)部標(biāo)本館和圖書館(倫敦)、佛羅倫薩大學(xué)植物標(biāo)本館(佛羅倫薩)、哈佛大學(xué)植物標(biāo)本館(馬薩諸賽州劍橋)、邱園植物標(biāo)本館和圖書館(倫敦)、密蘇里植物園標(biāo)本館(圣路易斯)、自然科學(xué)學(xué)院植物部(費(fèi)城)等處也有部分收藏[18,19]。

        貝勒在其《歐人在華植物發(fā)現(xiàn)史》(1898)中,曾專門辟有一節(jié)敘述自己的植物采集活動,可視作他在晚年對自己此類活動的一個總結(jié)([56],1048~1061頁)。據(jù)其所述,他在北京居住期間曾耗費(fèi)大量精力了解北京地區(qū),特別是北京北部山區(qū)的植物。他不僅采集到了幾乎所有的之前已由其他俄羅斯和法國的采集者在北京所獲得的植物標(biāo)本種類,而且還發(fā)現(xiàn)了一些新的植物物種。他將自己采集到的第一批植物標(biāo)本寄給了在黃埔擔(dān)任副領(lǐng)事的英國博物學(xué)家漢斯,請其鑒定物種。漢斯在其于1871年3月3日撰寫并于1873年發(fā)表在《林奈學(xué)會雜志:植物卷》(TheJournaloftheLinneanSociety:Botany)的鑒定70種華北植物的文章中,提到貝勒寄給自己的包括多花胡枝子(Lespedezafloribunda)、黃精(Polygonatumchinense)在內(nèi)的幾種植物標(biāo)本;文章中,漢斯記錄了部分貝勒標(biāo)本的采集日期,其中最早的是在1870年5月采集于北京西部山區(qū)的丹參(Salviapogonocalyx)標(biāo)本[83]。是以貝勒最初在北京及其周邊采集植物的時間當(dāng)不晚于此。此后,貝勒也多次給漢斯寄過植物標(biāo)本。例如,漢斯在1875年撰文介紹華北的一些山區(qū)植物時,開頭就提到貝勒在去年夏初曾前往北京西部的百花山(Po-hua-shan),居留數(shù)日并采集到約60種植物的標(biāo)本,然后寄給自己鑒定。漢斯指出盡管這些植物中大多數(shù)都不是新發(fā)現(xiàn)的,但仍有一些非常有趣的物種(如黑茶藨子[Ribesnigrum])值得描述和發(fā)表[84]。雖然漢斯未說明為何那些已被描述過的物種仍值得發(fā)表,但是他在文中對采集地的強(qiáng)調(diào),實際上說明了自己對植物地理的重視,即無論一個植物物種是否已被鑒定和描述,其地理分布情況只有藉助大量關(guān)于其采集地的地理信息才能弄清。漢斯的這篇文章中另有兩點(diǎn)值得注意,其一即漢斯并非止于物種鑒定,而且在文中對貝勒未來的植物采集活動做出了自己的期待(如貝勒因前往百花山的時間稍早而影響了標(biāo)本的豐富程度,因此漢斯希望貝勒能在今年晚一些時候再次前往該山采集標(biāo)本),這將影響到貝勒的未來采集活動(例如貝勒的確曾在1877年7月再次前往百花山,并采集到了新種槭葉鐵線蓮[Clematisacerifolia]);其二即明確提到了幫助貝勒掌握中國植物漢語名稱及其涵義的中國知情人(Chinese informants)。雖然貝勒在自己的著作中幾乎從不提到中國人的幫助,但是正如其他的19世紀(jì)在華西方博物學(xué)家一樣,貝勒不可能完全脫離中國人的幫助而在華開展其關(guān)于中國植物的文獻(xiàn)研究或標(biāo)本采集活動。

        從約1874年開始,貝勒陸續(xù)將自己采集到的北京植物標(biāo)本寄給了俄羅斯的圣彼得堡植物園,并受到了時任該園主任的俄羅斯植物學(xué)家馬克西莫維奇(Carl J. Maximowicz,1827~1891)的鑒定。馬克西莫維奇對北京植物興趣盎然,其出版于1859年的《阿穆爾地區(qū)植物志》(PrimitiaeFloraeAmurensis)的附錄1即《北京植物索引》(Index Florae Pekinensis),系據(jù)隨第12次東正教駐北京傳教團(tuán)來華的俄羅斯醫(yī)生塔塔里諾夫(Alexander A. Tatarinov,1817~1886)在其1840到1850年間居留北京時期采集到的北京植物標(biāo)本整理與鑒定而成[85]。馬克西莫維奇也曾將貝勒的北京植物標(biāo)本中的一些復(fù)份標(biāo)本寄送給英國的邱園。而且從1880年起,貝勒自己也開始與邱園直接通信,并不時給邱園寄送干燥的北京植物標(biāo)本[8]。

        不過根據(jù)貝勒自己的陳述,他前往北京周邊山區(qū)的主要目的并非采集植物標(biāo)本,而是搜集那些歐洲所沒有的有趣植物,特別是喬木、灌木和經(jīng)濟(jì)植物(economic plants)的成熟種子。這實際上也顯示了貝勒采集植物不純粹是出于科學(xué)目的,也雜揉了他對植物經(jīng)濟(jì)價值的評估。這些種子被他寄往歐洲和北美的植物與園藝機(jī)構(gòu)以供栽培,其中很多植物也的確在英國的邱園、法國巴黎的植物園(自然歷史博物館)、德國的柏林植物園、俄羅斯的圣彼得堡植物園,以及美國的阿諾德植物園中得到成功繁育,進(jìn)而把來自中國的植物物種引入了世界其他國家。貝勒在書中列出了自己所寄種子的具體物種,其中絕大多數(shù)都注明了寄送時間。由后者可知,他寄送種子的活動集中在19世紀(jì)80年代上半葉。他指出自己曾在1879到1882年向邱園等多家植物園寄送過兩種中國丁香(lilacs)的花卉標(biāo)本和成熟種子。雖然由于其表述模糊致使我們不能確定丁香種子具體哪一年被寄出,但是邱園的確在1880年收到了貝勒的紅丁香(Syringavillosa)和巧玲花(Syringapubescens, 又稱毛丁香)種子[86,87];考慮到收獲種子一般在秋季,因此這兩種丁香的種子很可能在1879年就寄出了。此外,至少在1880年,他已開始向圣彼得堡植物園寄送獨(dú)根草(Oresitropherupifraga)種子,向邱園寄送蒙椴(Tiliamongolica)種子,向巴黎的植物園寄送葎草(Humulusjaponicus)種子等。

        值得一提的是,歐洲植物分類體系中的一個植物屬,即伯樂樹屬(Bretschneidera),就是以貝勒的姓命名的。它是英國植物學(xué)家赫姆斯利(William B. Hemsley,1843~1924)為紀(jì)念貝勒對歐洲的中國植物學(xué)知識的貢獻(xiàn)而于1901年設(shè)立的。該屬僅含一個植物物種,即伯樂樹(Bretschneiderasinensis)。不過該植物與貝勒本人的植物采集活動無甚關(guān)聯(lián),而是首次由愛爾蘭博物學(xué)家韓爾禮(Augustine Henry,1857~1930)在云南高海拔森林中發(fā)現(xiàn)的,其標(biāo)本曾于1901年4月18日在倫敦林奈學(xué)會的會議上展出。赫姆斯利在貝勒生前曾去信詢問其是否愿意以自己的姓名設(shè)立這樣一個植物屬,后者在1901年2月26日回復(fù)表示自己以此為榮[88]。兩個多月以后,即1901年5月12日,貝勒于圣彼得堡逝世。這個至今仍在使用的植物屬名或許是歐洲植物學(xué)界對其植物采集活動的最佳肯定。

        4 結(jié) 語

        漢學(xué)家貝勒于1866年來華時,身份是俄羅斯駐中國北京的外交使團(tuán)的隨團(tuán)醫(yī)生。在來華以前,他就已經(jīng)開始研讀中國傳統(tǒng)本草典籍,如《本草綱目》。而在居留北京的十余年間,他更是廣泛涉獵中西文獻(xiàn),開始陸續(xù)發(fā)表論著,走上了學(xué)術(shù)研究的道路。作為一名著名漢學(xué)家,他用力最早、最勤也最為時人所稱道的研究領(lǐng)域之一,即在中西比較視野中圍繞中國植物所做的文獻(xiàn)研究。植物學(xué)家考克斯在20世紀(jì)40年代評述貝勒的工作時,認(rèn)為貝勒是自己見過的對一個國家的植物進(jìn)行研究的最優(yōu)秀的學(xué)者之一,而他對中國植物分類和1900年以前歐洲人考察中國植物歷史的研究則世罕其匹([59],130~131頁)。在1869到1898年間,他共出版6種植物學(xué)書籍和17篇期刊文章,前者皆以中國植物為研究對象,后者中絕大多數(shù)與中國植物有關(guān)。其中在19世紀(jì)70年代,因貝勒興趣與精力轉(zhuǎn)移至其他領(lǐng)域,致使貝勒的植物學(xué)論著在此期間問世者甚少。此外尚有2種未刊稿本,以及2篇于19世紀(jì)90年代中葉以后收錄在他人書中的文字,亦皆與中國植物有關(guān)。從這些著作中不難看出,貝勒對中國植物的文獻(xiàn)研究重心乃是植物的名實與分類,透露出其積極將中國人千百年以來積累下的關(guān)于植物的地方性知識納入近代科學(xué)知識體系的努力。受歐洲博物學(xué)家的影響,他注意到中國古代植物學(xué)文獻(xiàn)在厘清栽培植物的歷史與地理方面具有獨(dú)特價值,這也促進(jìn)了他對此類文獻(xiàn)的研究。

        然而貝勒并不完全是書齋型學(xué)者,在文獻(xiàn)研究之外,他還活躍于聯(lián)結(jié)中國內(nèi)外的西方博物學(xué)家與研究機(jī)構(gòu)的科學(xué)網(wǎng)絡(luò)之中。他在1870年到1884年離開北京返回圣彼得堡期間在北京及其周邊采集了大量植物標(biāo)本和成熟的植物種子,并陸續(xù)寄給在華的歐洲博物學(xué)家或歐洲和北美的植物與園藝機(jī)構(gòu),供后者鑒定或引種繁育。貝勒在北京期間,中西貿(mào)易往來日趨頻繁,無論其文獻(xiàn)研究,還是植物采集活動,都難免與商業(yè)因素發(fā)生關(guān)系,因為后者之中同樣也牽涉到令他感興趣并能發(fā)揮才智的科學(xué)研究。貝勒的植物學(xué)研究論著和植物標(biāo)本與種子成為日后西方學(xué)者了解中國植物及相關(guān)知識的最重要的遺產(chǎn)之一。尤其是不同的學(xué)者能從中受到新的啟發(fā)。例如貝勒本人對中國本草的研究主要是出于植物學(xué)而非藥學(xué)興趣,但是卻能令施古德意識到中國本草藥物及相關(guān)記載對新藥開發(fā)而言具有重要的潛在價值。不僅如此,貝勒的植物學(xué)研究論著也在近代以來中國知識界的自然科學(xué)與人文研究中發(fā)揮了積極影響,至今仍有不少學(xué)者從中受益。

        致謝承蒙兩位評審專家對本文提出寶貴的修改意見,謹(jǐn)致謝忱。

        1 Cordier H. Le Docteur Emile Vasilievitch Bretschneider[J].T’oungPao, 1901, 2(3): 192~197.

        2 K. T W. Obituary: Dr. Emile Vasilievitch Bretschneider[J].JournaloftheChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety, 1901, 33(3): 69~72.

        3 Walravens H.EmilBretschneider,russischerGesandtschaftsarzt,GeographundErforscherderchinesischenBotanik:EineBibliographie[M]. Hamburg: C. Bell Verlag, 1983. iv-vi, 1~12.

        4 西遼史[M]. 梁園東, 譯注. 上海: 商務(wù)印書館, 1934.

        5 西遼史[M]. 梁園東, 譯注. 北京: 中華書局, 1955.

        6 中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論[M]. 石聲漢, 譯. 南京: 國立編譯館, 1935.

        7 中國植物學(xué)文獻(xiàn)評論[M]. 石聲漢, 譯. 北京: 商務(wù)印書館, 1957.

        8 Obituary: Dr. Emil Bretschneider[J].BulletinofMiscellaneousInformation, 1901, 15(180): 201~202.

        9 方豪. 中西交通史[M].第1冊. 臺北: 中華文化出版事業(yè)社, 1953. 121~122.

        10 朱晟. 俄國學(xué)者布來希里德和他的著作“中國植物”——由王吉民: “本草綱目外文譯本談”一文談起[J]. 藥學(xué)通報, 1955, 3(8): 362~363.

        11 羅桂環(huán). 近代西方識華生物史[M]. 濟(jì)南: 山東教育出版社, 2005. 174~175.

        12 Fan F.BritishNaturalistsinQingChina[M]. Cambridge: Harvard University Press, 2004. 69~70, 78~79, 103~104, 107.

        13 李約瑟. 中國科學(xué)技術(shù)史[M]. 《中國科學(xué)技術(shù)史》翻譯小組, 譯. 第1卷總論第2分冊. 北京: 科學(xué)出版社, 1975. 414.

        14 包爾漢, 馮家昇. “西伯利亞”名稱的由來[J]. 歷史研究, 1956,(10): 57~62.

        15 中國科學(xué)院中國自然科學(xué)史研究室. 中國古代科學(xué)家[M]. 北京: 科學(xué)出版社, 1959. 192.

        16 辭海編輯委員會. 辭海[M]. 北京: 中華書局, 1965. 4185.

        17 Cordier H.BibliothecaSinica[M]. Vol.1.Paris: E. Guilmoto. 468~471.

        18 Stafleu F A, Cowan R S.TaxonomicLiterature:ASelectiveGuidetoBotanicalPublicationsandCollectionswithDates,CommentariesandTypes[M]. Vol.1.Utrecht: Bohn, Scheltema & Holkema, 1976. 320.

        19 Stafleu F A, Mennega E A.TaxonomicLiterature:ASelectiveGuidetoBotanicalPublicationsandCollectionswithDates,CommentariesandTypes[M]. Suppl.3. K?nigstein: Koeltz Scientific Books, 1995. 70.

        20 Walravens H.EmilBretschneider,russischerGesandtschaftsarzt,GeographundErforscherderchinesischenBotanik:EineBibliographie[M]. Hamburg: C. Bell Verlag, 1983.

        21 Bretschneider E.OntheStudyandValueofChineseBotanicalWorks,withNotesontheHistoryofPlantsandGeographicalBotanyfromChineseSources[M]. Foochow: Rozario, Marcal & Co., 1871.

        22 Bretschneider E. The Study and Value of Chinese Botanical Works (to be continued)[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1870, 3(6): 157~163.

        23 Bretschneider E. The Study and Value of Chinese Botanical Works (to be continued)[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1870, 3(7): 172~178.

        24 Bretschneider E. The Study and Value of Chinese Botanical Works (to be continued)[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1871, 3(8): 218~227.

        25 Bretschneider E. The Study and Value of Chinese Botanical Works (to be continued)[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1871, 3(9): 241~249, 264~272.

        26 Bretschneider E. The Study and Value of Chinese Botanical Works[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1871, 3(10): 281~293.

        27 Bretschneider E. Preface to The Study and Value of Chinese Botanical Works[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1871, 3(10): 293~294.

        28 Candolle A.GéographieBotaniqueRaisonnée[M]. Paris: Librairie de Victor Masson, 1855. 1350.

        29 Candolle A.OriginofCultivatedPlants[M]. New York: D. Appleton and Comp, 1885. 4, 18, 24, 37, 55, 188, 246, 303, 420.

        30 呂平, 石定. 著名生物學(xué)家、農(nóng)史學(xué)家、農(nóng)業(yè)教育家石聲漢教授[J]. 中國科技史料, 1999, 20(3): 246~261.

        31 《科學(xué)家傳記大辭典》編輯組. 中國現(xiàn)代科學(xué)家傳記[M]. 第2集. 北京: 科學(xué)出版社, 1991. 569~576.

        32 石聲漢. 試論我國從西域引入的植物與張騫的關(guān)系[J]. 科學(xué)史集刊, 1963,(5): 16~33.

        33 Bretschneider E.EarlyEuropeanResearchesintotheFloraofChina[M]. London: Trübner & Co., 1881.

        34 Bretschneider E. Early European Researches into the Flora of China[J].JournaloftheNorth-ChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety, 1880, new series, 15: 1~194.

        35 Britten J. Review: Early European Researches into the Flora of China[J].TheJournalofBotany:BritishandForeign, 1882, 20: 248~251.

        36 Forbes F B. On the Chinese Plants Collected by d’Incarville (1740~1757)[J].TheJournalofBotany:BritishandForeign, 1883, 21: 9~15.

        37 Bretschneider E.NotesonSomeBotanicalQuestionsConnectedwiththeExportTradeofChina[M]. Shanghai: North-China Herald, 1881.

        38 Publications by the Same Author[J].JournaloftheNorth-ChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety, 1881, new series, 16(1): 1~2.

        39 Smith F P.ContributionstowardstheMateriaMedica&NaturalHistoryofChina[M]. Shanghai and London: American Presbyterian Mission Press, Trübner & Co., 1871.

        40 Order of the Inspector General of Chinese Maritime Customs.China:PortCataloguesoftheChineseCustoms’CollectionattheAustro-HungarianUniversalExhibition,Vienna, 1873[M]. Shanghai: The Imperial Maritime Customs Press, 1873.

        41 Hance H F. Short Notes and Queries: Pinus Bungeana, Zucc[J].TheJournalofBotany:BritishandForeign, 1873, new series, 2: 91.

        42 Bretschneider E.NotesonChineseMediaevalTravellerstotheWest[M]. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1875. 52.

        43 Bretschneider E.OnChineseSilkwormTrees[M]. Shanghai: North-China Herald, 1881.

        44 Order of the Inspector General of Customs.Silk[M]. Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General, 1881.

        45 Bretschneider E.BotaniconSinicum:NotesonChineseBotanyfromNativeandWesternSources[M]. Vol.1. London: Trübner & Co., 1882.

        46 Bretschneider E.BotaniconSinicum:NotesonChineseBotanyfromNativeandWesternSources[M]. Vol.2. Shanghai: Kelly and Walsh, 1892.

        47 Bretschneider E.BotaniconSinicum:NotesonChineseBotanyfromNativeandWesternSources[M]. Vol.3. Shanghai: Kelly and Walsh, 1895.

        48 Bretschneider E. Botanicon Sinicum: Notes on Chinese Botany from Native and Western Sources[J].JournaloftheNorth-ChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety, 1881, new series, 16(1): 18~230.

        49 Bretschneider E. Botanicon Sinicum: Notes on Chinese Botany from Native and Western Sources[J].JournaloftheChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety, 1891, new series, 25: 1~468.

        50 Bretschneider E.MediaevalResearchesfromEasternAsiaticSources:FragmentstowardstheKnowledgeoftheGeographyandHistoryofCentralandWesternAsiafromthe13thtothe17thCentury[M]. London: Trübner & Co., 1888.

        51 Obituary: Dr. Emil Bretschneider[J].TheGeographicalJournal, 1901, 18(1): 95.

        52 Bretschneider E. Botanicon Sinicum: Notes on Chinese Botany from Native and Western Sources[J].JournaloftheChinaBranchoftheRoyalAsiaticSociety, 1895, new series, 29(1): 1~623.

        53 Schlegel G. Review: Botanicon Sinicum by E. Bretschneider[J].T’oungPao, 1896, 7(3): 280~281.

        54 Laufer B.Sino-Iranica[M]. Chicago: Field Museum of Natural History, 1919. 191, 195, 206, 213-214, 226, 238, 252, 254, 257.

        55 趙燏黃, 步毓芝, 王孝濤, 等. 藥用當(dāng)歸本草學(xué)及生藥學(xué)的研究[J]. 藥學(xué)學(xué)報, 1956, 4(2): 161~174.

        56 Bretschneider E.HistoryofEuropeanBotanicalDiscoveriesinChina[M]. London: Sampson Low, Marston and Co., 1898.

        57 Needham J, Lu G-D.ScienceandCivilisationinChina[M]. Vol.6, part 1. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 619.

        58 Schlegel G. Review: History of European Botanical Discoveries in China by E. Bretschneider[J].T’oungPao, 1899, 10(1): 81~86.

        59 Cox E H M.PlantHuntinginChina[M]. London: Collins, 1945. 12.

        60 Tiffen M.FriendsofSirRobertHart:ThreeGenerationsofCarrallWomeninChina[M]. Crewkerne: Tiffania Books, 2012. 64~65.

        61 Tai F L. Collections of Fungi in China by Foreign Explorers[J].NankingJournal, 1931, 1(2): 537~548.

        62 戴芳瀾. 外人在華采集真菌考[J]. 植物病理學(xué)報, 1979, 9(1): 5~9.

        63 趙鐵橋. 關(guān)于近代外國人的對華生物學(xué)考察(上)[J]. 動物世界, 1985, 2(1): 59~78.

        64 趙鐵橋. 關(guān)于近代外國人的對華生物學(xué)考察(下)[J]. 動物世界, 1985, 2(2): 133~143.

        65 Bretschneider E.OntheKnowledgePossessedbytheAncientChineseoftheArabsandArabianColonies,andOtherWesternCountries,MentionedinChineseBooks[M]. London: Trübner & Co., 1871.

        66 Bretschneider E. Names of Woods Used in Building[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1869, 3(3): 40.

        67 Bretschneider E. The Kow Ki Plant[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1869, 3(3): 46.

        68 Bretschneider E. Chinese Names of Plants[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1869, 3(4): 62~63.

        69 Bretschneider E. The 椿 Chun Tree[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1869, 3(4): 73.

        70 Bretschneider E. Les Palmiers de la Chine[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1869, 3(9): 139~142, 150~152.

        71 Bretschneider E. Shi-Mi and Yu-Kin-Siang[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1870, 4: 97~98.

        72 Bretschneider E. Chinese Names for Saffron[J].NotesandQueriesonChinaandJapan, 1870, 4: 138~139.

        73 Bretschneider E. The Sacred Fig Tree near Gaya in Bahar[J].TheChineseRecorderandMissionaryJournal, 1870, 3(12): 361.

        74 Bretschneider E. Dr. Hance’s Botanical Notices[J].TheChinaReview, 1881 9(5): 317~318.

        75 Bretschneider E. Plantes de Pékin. Lettre AdresséeM. le Secrétaire Genérale[J].BulletindelaSociétéNationaled’AcclimatationdeFrance, 1889, 9: 579~581.

        76 Bretschneider E. On Some Old Collections of Chinese Plants[J].JournalofBotany, 1894, 32(382): 292~299.

        77 Bretschneider E. Bretschneider’s History of Botanical Discoveries in China[J].KewBulletinofMiscellaneousInformation, 1898,(143): 313~317.

        78 Bretschneider E. Index des Plantes & Index Plantarum[M]//Théophile Piry.ManueldeLangueMandarine. Shanghai: Bureau des Statistiques, 1895. 820~843.

        79 黃興濤. 嚴(yán)復(fù)手批“訂名詞館”的一部原稿本之發(fā)現(xiàn)[C]//閩都文化研究會. 閩都文化與開放型經(jīng)濟(jì). 福州: 海峽文藝出版社, 2013. 215~224.

        80 馮志偉. 嚴(yán)復(fù)手批《植物名詞中英對照表》原稿本的發(fā)現(xiàn)[J]. 中國科技術(shù)語, 2014,(2): 50~54.

        81 Sampson T.BotanicalWritingsofTheophilusSampsonrelatingtoChina, 1867-1869[M]. Washington: Prepared in the Office of the Chairman, Library Committee, U. S. Dept. of Agriculture, 1921.

        82 Bretschneider E. Chinesische Reisende des Mittelalter nach West-Asien[J].MittheilungenausJustusPerthes’GeographischerAnstaltüberWichtigeNeueErforschungenaufdemGesammtgebietederGeographie, 1875, 1: 372~376.

        83 Hance H F. Notes on Some Plants from Northern China[J].TheJournaloftheLinneanSociety:Botany, 1873, 13: 74~94.

        84 Hance H F. On Some Mountain Plants from Northern China[J].TheJournalofBotany:BritishandForeign, 1875, 4: 129~139.

        85 Maximowicz C J.PrimitiaeFloraeAmurensis[M]. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1859. 468~479.

        86 Bartrúm D.LilacandLaburnum[M]. London: John Gifford, 1959. 61.

        87 Fiala J L.Lilacs:TheGenusSyringa[M]. Portland: Timber Press, 1988. 69.

        88 Thiselton-Dyer W T.Hooker’sIconesPlantarum(Vol.8,Plate2708)[M]. London: Dulau & Co., 1905. 1~2.

        猜你喜歡
        貝勒植物學(xué)標(biāo)本
        昆蟲標(biāo)本制作——以蝴蝶標(biāo)本為例
        再論《山海經(jīng)·五藏山經(jīng)》的植物學(xué)
        鞏義丁香花園唐墓出土器物介紹
        COVID-19大便標(biāo)本采集器的設(shè)計及應(yīng)用
        數(shù)據(jù)庫在植物學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        傳統(tǒng)與記憶的延續(xù)——清代札魯特右翼旗札薩克貝勒家譜
        論一份滿文《凡蒙古合汗、王、貝勒、諾彥寄給厄魯特部策旺阿拉布坦的信件》(日文)
        植物學(xué)教學(xué)改革的實踐與探索
        植物學(xué)
        林院考察
        国产裸体xxxx视频在线播放| 国产伦理一区二区久久精品| 自拍偷自拍亚洲一区二区| 乱码丰满人妻一二三区| 亚洲精品国精品久久99热一| 无码超乳爆乳中文字幕| 精品亚洲在线一区二区| 加勒比一本heyzo高清视频| 久久人人妻人人做人人爽| 国产亚洲美女精品久久| 在线观看国产自拍视频| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 亚洲av日韩av综合| 亚洲乱码少妇中文字幕| 亚洲女同性恋第二区av| 色88久久久久高潮综合影院| 亚洲巨乳自拍在线视频| 亚洲AV小说在线观看| 91九色国产老熟女视频| 国产精品爽爽v在线观看无码| 欧洲综合色| 色欲人妻综合网| 麻豆五月婷婷| 高清成人在线视频播放| 久久99精品久久久久久清纯| 300部国产真实乱| 国产激情无码Av毛片久久| 国产乱人伦偷精品视频还看的| 乱中年女人伦av三区| 国产涩涩视频在线观看| 伊人亚洲综合网色AV另类| 一区二区三区日韩毛片| 国产精品亚洲色婷婷99久久精品| 236宅宅理论片免费| AV无码人妻一区二区三区牛牛| 国产女优一区在线观看| 中国女人内谢69xxxx免费视频| 国产在线美女| 三个黑人插一个女的视频| 国产欧美精品一区二区三区四区| 日韩精品无码久久一区二区三|