李斌輝
魯迅的作品一直是我國(guó)中小學(xué)語(yǔ)文教科書(shū)中的“??汀?,其小說(shuō)《故鄉(xiāng)》人選率最高,時(shí)間也最長(zhǎng)。《故鄉(xiāng)》于1921年5月在《新青年》上發(fā)表,很快就被北京孔德學(xué)校編印的《初中國(guó)文選讀》收錄,從此成為我國(guó)中學(xué)語(yǔ)文的一篇“經(jīng)典課文”。1953年,《故鄉(xiāng)》成為日本國(guó)語(yǔ)“定番教材”,即固定篇目。分析《故鄉(xiāng)》在日本教科書(shū)中的歷史與現(xiàn)狀,探討其原因,對(duì)于我們自身的語(yǔ)文教學(xué)和教材編寫(xiě),也有一定的啟示意義。
一
《故鄉(xiāng)》最早被翻譯成日語(yǔ)是在1927年10月,發(fā)表在作家武者小路實(shí)篤主持的雜志《大調(diào)和》上。1929年,東京外國(guó)語(yǔ)學(xué)校教授宮越健太郎編輯出版中國(guó)語(yǔ)中級(jí)教科書(shū)《支那短篇小說(shuō)選》,《故鄉(xiāng)》名列其中。1932年,作家佐藤春夫在《中央公論》雜志上譯介《故鄉(xiāng)》,同年,該譯本被收錄于田中慶太郎編輯出版的中國(guó)語(yǔ)中級(jí)教科書(shū)《魯迅創(chuàng)作選集》中。1935年,佐藤春夫與增田涉合譯的《魯迅選集》出版,收錄《故鄉(xiāng)》。1937年,魯迅去世后不到一年,日本改造社出版17卷本《大魯迅全集》。20世紀(jì)50年代前,《故鄉(xiāng)》作為外國(guó)文學(xué)在日本流行,并成為日本人學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言的教材。
1953年,竹內(nèi)好翻譯的《故鄉(xiāng)》入選教育出版株式會(huì)社的中學(xué)國(guó)語(yǔ)教科書(shū),正式成為母語(yǔ)教材,供初中三年級(jí)學(xué)生使用。1966年光村圖書(shū)國(guó)語(yǔ)教科書(shū),1969年三省堂、筑摩書(shū)房國(guó)語(yǔ)教科書(shū),都選錄了《故鄉(xiāng)》。1972年,中日邦交正?;?,日本所有初中國(guó)語(yǔ)教科書(shū)都收錄了該文,大部分用于初三,有的用于初二。1976年竹內(nèi)好修改原譯文,改為白話文,1978年后日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)都選用新譯本。
同我國(guó)一樣,日本母語(yǔ)教育也走過(guò)一段不斷變化的路。戰(zhàn)后一段時(shí)間重視思想性,強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生的道德教育;后來(lái)又強(qiáng)調(diào)言語(yǔ)能力與道德教育并重;目前堅(jiān)持言語(yǔ)教育的立場(chǎng),兼顧道德教育?,F(xiàn)行日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)中,發(fā)行量最大的光村圖書(shū)株式會(huì)社的《國(guó)語(yǔ)3》將《故鄉(xiāng)》安排在第四單元,單元主題為“適應(yīng)狀況而生”,其他內(nèi)容有《問(wèn)候——原子彈爆炸的照片》(詩(shī)歌)、練習(xí)推敲、比較報(bào)紙的社論、語(yǔ)言、技能、“季節(jié)的書(shū)簽:秋天”。教育出版株式會(huì)社的《中學(xué)國(guó)語(yǔ)3》中,《故鄉(xiāng)》被安排在第六單元,主題為“面對(duì)面地談話、講話、解說(shuō)”,本單元其他內(nèi)容有現(xiàn)代俳句、《初戀》(詩(shī)歌)、閱讀自我介紹(宣傳)文、用演講來(lái)回顧學(xué)習(xí)、“漢字廣場(chǎng)4:四字熟語(yǔ)”等。學(xué)校圖書(shū)株式會(huì)社的《國(guó)語(yǔ)3》,把《故鄉(xiāng)》作為必修課文,與《燈塔》和《夕空晴天》(選修)組元,主題為“世界——超越時(shí)代”。三省堂的《現(xiàn)代國(guó)語(yǔ)》將《故鄉(xiāng)》編入“加強(qiáng)閱讀”單元,其他內(nèi)容有《初戀》(詩(shī)歌)、語(yǔ)言發(fā)現(xiàn)、表現(xiàn)廣場(chǎng)、掌握漢字。東京書(shū)籍出版株式會(huì)社的《新編國(guó)語(yǔ)3》將《故鄉(xiāng)》作為文學(xué)閱讀作品。
在日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)中,魯迅是唯一的非日籍亞洲作家。藤井省三曾說(shuō)“幾乎所有的日本人都在中學(xué)讀過(guò)《故鄉(xiāng)》”,魯迅“是近似于國(guó)民作家的存在”。1998年8月,日本《文藝春秋》舉行“20世紀(jì)圖書(shū)館政、官、財(cái)、文化人大型民意調(diào)查”,按得票數(shù)量,魯迅位居第一位。
二
魯迅作為一位中國(guó)作家,《故鄉(xiāng)》作為一篇中國(guó)小說(shuō),何以在日本母語(yǔ)教育中占有如此高的地位?其背后有多方面的原因,既是日本教育政策,特別是國(guó)語(yǔ)教育政策改革的結(jié)果,又是因?yàn)轸斞傅乃枷牒臀膶W(xué)在日本有影響力,《故鄉(xiāng)》中有能被日本社會(huì)挖掘的教育價(jià)值。
《故鄉(xiāng)》人選日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū),是二戰(zhàn)后日本教育政策轉(zhuǎn)變的結(jié)果。二戰(zhàn)戰(zhàn)敗前,日本學(xué)校遵循天皇“教育敕語(yǔ)”,奉行軍國(guó)民教育,國(guó)語(yǔ)教科書(shū)充斥著“大東亞共榮圈構(gòu)想”等內(nèi)容,很少有外國(guó)文學(xué)作品。二戰(zhàn)后,日本內(nèi)政外交均受控于美國(guó)。在美國(guó)教育政策,特別是《美國(guó)教育使節(jié)團(tuán)報(bào)告書(shū)》的影響下,日本開(kāi)始追求教育民主化,以“國(guó)際化”為新的教育方針,國(guó)語(yǔ)教科書(shū)中開(kāi)始廣泛出現(xiàn)外國(guó)文學(xué)作品。
而為什么在眾多亞洲作家中,日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)對(duì)魯迅情有獨(dú)鐘呢?首先,魯迅留學(xué)日本多年,對(duì)日本以及日本人民懷著友好的感情,對(duì)日本文化懷有尊重和獨(dú)到的理解,這使日本人民對(duì)魯迅同樣懷有好感和敬意。這一點(diǎn),可以從魯迅與其弟周作人的對(duì)比中看出來(lái)。周作人可能在某些日本人的心目中更具“親近感”,但他對(duì)日本文化完全折服,失落了中國(guó)文化的內(nèi)核,反而得不到對(duì)方的尊敬。魯迅在日本和中國(guó)都有著眾多的日本友人,他的詩(shī)句“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,很好地傳達(dá)出與日本人民的友情,以及對(duì)中日兩國(guó)關(guān)系的期盼。這種關(guān)系,使魯迅作品進(jìn)入日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)有了“民眾基礎(chǔ)”。
其次,魯迅是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基人,日本學(xué)者很早就認(rèn)識(shí)到了魯迅作品的價(jià)值。在中國(guó)現(xiàn)代作家中,魯迅較早被日本文學(xué)界和學(xué)術(shù)界關(guān)注和深入研究?!犊袢巳沼洝芬话l(fā)表,日本漢學(xué)家青木正兒就撰文評(píng)價(jià):“在小說(shuō)方面,魯迅是位有前途的作家,如他的《狂人日記》,描寫(xiě)一種迫害狂的驚恐的幻覺(jué),而踏進(jìn)了迄今為止中國(guó)小說(shuō)家尚未達(dá)到的境地。”20世紀(jì)20年代,日本便存在“魯迅熱”,對(duì)魯迅作品的傳播、翻譯和研究一直未中斷,延續(xù)至今?!棒斞秆芯俊背蔀楝F(xiàn)代日本中國(guó)學(xué)研究中最有活力、最具規(guī)模的學(xué)科之一,在某種程度上,甚至帶動(dòng)了整個(gè)日本中國(guó)學(xué)研究的發(fā)展。事實(shí)上,魯迅作品深刻地影響了一大批日本作家,如太宰治、池田大作、大江健三郎、村上春樹(shù)等。正如藤井省三所說(shuō),“魯迅文學(xué)永遠(yuǎn)活在日本人心底”。
最后,魯迅作品是日本人了解中國(guó)的窗口。日本戰(zhàn)后教育政策修正,強(qiáng)調(diào)國(guó)際視野,要求國(guó)語(yǔ)教育“培養(yǎng)青少年具有廣闊視野以及理解和尊重異質(zhì)文化的能力”。中國(guó)與日本一衣帶水,日本欲培養(yǎng)新一代人的國(guó)際視野,不可能忽視中國(guó)。魯迅作品最能體現(xiàn)和揭示中華民族文化,欲了解和理解中國(guó),魯迅作品自然為首選。日本學(xué)者吉川幸次郎說(shuō):“對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),孔子和魯迅先生是中國(guó)文明與文化的代表。……他們閱讀孔子和魯迅的作品,通過(guò)這些作品,他們懂得了中國(guó)文明與文化的意義。”除此之外,日本研究魯迅及其作品,還可以吸取魯迅思想中的某些內(nèi)容,作為本國(guó)文化的參照。日本學(xué)界對(duì)魯迅的研究均側(cè)重挖掘其文學(xué)價(jià)值和思想中的抵抗精神、立人主義和反現(xiàn)代的現(xiàn)代品性。竹內(nèi)好借助魯迅研究提出了日本近代化帶來(lái)的民族主義和文化主體性危機(jī)問(wèn)題,“牽涉到整個(gè)戰(zhàn)后日本思想史”。二戰(zhàn)后,日本成為“非正常國(guó)家”,國(guó)民普遍感到民族“被壓迫”“被殖民”,因此“自立、解放”的渴望異常高漲。魯迅及其作品被日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)看重,此或?yàn)樵蛑弧H毡疽恍┙炭茣?shū)在《故鄉(xiāng)》作者介紹中,強(qiáng)調(diào)魯迅“關(guān)注著走向殖民地化的中國(guó),一直呼喚國(guó)民從封建制度中解放出來(lái),呼喚國(guó)民的自立”。這又何嘗不是戰(zhàn)后初期日本人的心聲呢?
三
在魯迅的眾多作品中,《故鄉(xiāng)》為何成為日本教科書(shū)的首選?排除諸如課文篇幅和文字適合教學(xué)等因素,可以從以下幾方面推論。
第一,《故鄉(xiāng)》被認(rèn)為在藝術(shù)上填補(bǔ)了現(xiàn)代日本文學(xué)的某種“空白”?!豆枢l(xiāng)》是魯迅作品中帶有較少政治色彩的作品,宣揚(yáng)了一種超越民族和地域的價(jià)值觀,具有鮮明的“人性”?!豆枢l(xiāng)》等作品的鄉(xiāng)愁書(shū)寫(xiě),開(kāi)啟了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上反思性和批判性的鄉(xiāng)土文學(xué)。這種鄉(xiāng)愁和鄉(xiāng)土文學(xué),正是現(xiàn)代日本文學(xué)所缺乏的。中西一彥認(rèn)為:“自古文學(xué)作品就常描寫(xiě)對(duì)‘故鄉(xiāng)的懷念和回憶,但在日本的文學(xué)教材中幾乎見(jiàn)不到通過(guò)故鄉(xiāng)來(lái)展現(xiàn)社會(huì)或國(guó)家現(xiàn)狀問(wèn)題,具有廣闊視野的作品。雖說(shuō)魯迅是外國(guó)人,但可以說(shuō)他近乎日本的國(guó)民作家,從這個(gè)意義上,也可以說(shuō)《故鄉(xiāng)》作為世界文學(xué)也具有珍貴的意義。”日本著名作家佐藤春夫這樣談自己譯介《故鄉(xiāng)》的原因:“《故鄉(xiāng)》中那種中國(guó)古代的詩(shī)情(那是我非常喜愛(ài)的),完全化在近代文學(xué)里了。這也許是中國(guó)古代的文學(xué)傳統(tǒng)在近代文學(xué)中復(fù)活了……總之,我看到我們?nèi)毡镜慕膶W(xué),完全和古代文學(xué)處于隔絕的狀態(tài),深感不滿(mǎn),所以譯此《故鄉(xiāng)》,以促使人們學(xué)習(xí)?!痹凇把哉Z(yǔ)教育”越來(lái)越被重視的日本國(guó)語(yǔ)教育環(huán)境下,藝術(shù)特點(diǎn)、表現(xiàn)方式成為《故鄉(xiāng)》教學(xué)的重點(diǎn),多種教科書(shū)在教學(xué)指導(dǎo)中都提到注意課文登場(chǎng)人物的表現(xiàn)方式、景物和場(chǎng)面的描寫(xiě)。
還需注意的是,日本文學(xué)界有著“私小說(shuō)”(自我小說(shuō))創(chuàng)作的傳統(tǒng)。明治末年私小說(shuō)興起,并在大正時(shí)代盛行,深刻影響了后來(lái)的日本文學(xué)創(chuàng)作。魯迅包括《故鄉(xiāng)》在內(nèi)的小說(shuō),大都帶有自我書(shū)寫(xiě)的意味,非常接近“私小說(shuō)”,或許因而更容易被日本讀者接受。
第二,《故鄉(xiāng)》契合了日本國(guó)語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)的要求,能用于對(duì)學(xué)生進(jìn)行道德教育。日本獨(dú)特的地理位置、民族性格、傳統(tǒng)文化,特別是戰(zhàn)敗后經(jīng)濟(jì)蕭條,又奇跡般復(fù)興、高速發(fā)展的經(jīng)歷,使日本民眾對(duì)于人類(lèi)與自然、農(nóng)村與城市、農(nóng)業(yè)與工業(yè)、現(xiàn)在與未來(lái)、自我與他者、個(gè)體與社會(huì)、絕望與希望等問(wèn)題有很多思考。也許就是基于這些,與道德教育聯(lián)系緊密的日本國(guó)語(yǔ)教學(xué),在歷年的《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》(相當(dāng)于我國(guó)的課程標(biāo)準(zhǔn))中明確指出,中學(xué)教材要選擇有利于加深人生思考的內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生豐富的人性,鍛煉學(xué)生堅(jiān)強(qiáng)生活的意志,學(xué)生閱讀文章時(shí),要思考有關(guān)人類(lèi)、社會(huì)、自然等的問(wèn)題,并有自己的見(jiàn)解。進(jìn)入21世紀(jì)后,又強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的“生存能力”。
“故鄉(xiāng)”在日語(yǔ)中,幾乎與恬靜風(fēng)光、純樸鄉(xiāng)情、人類(lèi)與自然和諧相處等同。如前所述,《故鄉(xiāng)》政治色彩不濃,更多的是體現(xiàn)一種樸實(shí)且普適的價(jià)值,恰好為日本讀者提供了對(duì)人生、未來(lái)的思考空間。從1953年最初選錄《故鄉(xiāng)》的教育圖書(shū)版教科書(shū),到2016年各個(gè)版本的教科書(shū),都把“為學(xué)生人生服務(wù)”作為《故鄉(xiāng)》一課的教學(xué)目標(biāo)。現(xiàn)行教育圖書(shū)版《中學(xué)國(guó)語(yǔ)3》中,《故鄉(xiāng)》的教學(xué)目標(biāo)之一是思考“我”的“希望”和社會(huì)中人類(lèi)的生活方式,有自己的見(jiàn)解。光村版《國(guó)語(yǔ)3》中,《故鄉(xiāng)》一課的教學(xué)目標(biāo)是思考在時(shí)代和社會(huì)變化中人與人之間的關(guān)系。東京書(shū)籍版《新編國(guó)語(yǔ)3》中,《故鄉(xiāng)》的教學(xué)目標(biāo)是思考在社會(huì)中生存的人們,說(shuō)出自己的看法。
須貝千里在對(duì)《故鄉(xiāng)》教學(xué)作了調(diào)查之后得出結(jié)論:從《故鄉(xiāng)》入選國(guó)語(yǔ)教科書(shū)一直到現(xiàn)在,日本一線教師基本都把《故鄉(xiāng)》闡釋為“希望”文學(xué)。還有日本學(xué)者認(rèn)為《故鄉(xiāng)》之所以成為“定番教材”,是因?yàn)椤氨阌诮陶n”。事實(shí)上,很多日本人包括一些名人都從《故鄉(xiāng)》關(guān)于“路”和“希望”的論述中汲取了進(jìn)取的力量,大江健三郎就多次談到魯迅對(duì)自己的影響,認(rèn)為《故鄉(xiāng)》中的“希望”是給自己的希望。
第三,《故鄉(xiāng)》暗合了日本多種教科書(shū)的編輯意圖。教育圖書(shū)版《國(guó)語(yǔ)》以“共生”作為教材基調(diào),強(qiáng)調(diào)“人與人、國(guó)與國(guó)、文化與文化有很多差別,但都同樣美好,應(yīng)彼此尊重、相互依存、共同發(fā)展”這一主題。光村圖書(shū)版教科書(shū)的編輯意圖之一,就是體現(xiàn)“人權(quán)”“和平”“環(huán)境”“國(guó)際理解”四大主題,使學(xué)生明白,人類(lèi)不可能孤立地存在,必須與自然和社會(huì)中各種人、各種關(guān)系相依存。
第四,竹內(nèi)好及其成功的本土化譯介。山田敬三認(rèn)為“魯迅研究最大的遺產(chǎn)是‘竹內(nèi)魯迅”。有學(xué)者甚至直言不諱地指出,《故鄉(xiāng)》能入選日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū),決定性的因素?zé)o疑是“竹內(nèi)好的存在以及他的壓迫感”。實(shí)事求是地說(shuō),《故鄉(xiāng)》日譯本眾多,但竹內(nèi)好的翻譯是最本土化的。關(guān)于竹內(nèi)好對(duì)魯迅作品的翻譯,有學(xué)者認(rèn)為“這種‘魯迅語(yǔ)言本身,實(shí)際上已轉(zhuǎn)化為對(duì)魯迅的闡釋?zhuān)谑牵诒灰玫摹斞概c引用者竹內(nèi)好之間,便有了二者渾然一體的融合,‘竹內(nèi)魯迅由此而誕生”。藤井省三認(rèn)為竹內(nèi)好的《故鄉(xiāng)》譯文“是本土化、日語(yǔ)化的典型例子。與魯迅的原文相比,竹內(nèi)好譯文用了超出原文幾倍的句號(hào),將原本數(shù)行的長(zhǎng)句斷成很多短句,把在傳統(tǒng)和近代的縫隙中艱苦奮斗的魯迅的曲折的文體,進(jìn)行了適合當(dāng)代日本人喜好的意譯”。竹內(nèi)好的譯文調(diào)整了語(yǔ)序,為了迎合日本人的喜好而改變了魯迅的文體。選入教科書(shū)的作品則又進(jìn)行了更改,以適用于教學(xué)需要,可以說(shuō)是一種“再譯”。比如,課文都刪除了魯迅原文結(jié)尾標(biāo)注的寫(xiě)作時(shí)間“一九二一年一月”,這樣可以讓學(xué)生理解課文時(shí)無(wú)需更多的背景知識(shí),便于與自己的現(xiàn)實(shí)生活相聯(lián)系。
總之,《故鄉(xiāng)》成為日本國(guó)語(yǔ)教科書(shū)“定番教材”,是眾多因素交織的結(jié)果。我們探討其中的原因,應(yīng)該能對(duì)我國(guó)語(yǔ)文教科書(shū)的編選有所啟發(fā)。