、漢越語言中成語的概述成語是漢語語言詞匯中一部分定型的詞組或短句,有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的說法,表示一定的意義。成語有很大一部分是從古代相承沿用下來的,在用詞方面往往不同于現(xiàn)代漢語,它代表了一個(gè)故事或者典故,在語句中可以作為一個(gè)整體來直接使用。成語大都出自書面,屬于文語性質(zhì)的。在語言形式上,成語幾乎都是約定俗成的四字結(jié)構(gòu),字面不能隨意更換。漢語中的成語都有一定的來源,大多數(shù)成語都源自于中國古代文學(xué)作品或是中國古籍,如:“狐假虎威”源自于《戰(zhàn)國策.楚策》,有一部分由古代人民創(chuàng)造并得以廣泛流傳至今,如:“咬文嚼字”。此外,還有一部分成語是來源于其他語言。
成語也是越語語言寶庫中很重要的一部分。其是以固定單位為整體使用于語言中的一種詞組。它是越南人民在對(duì)生產(chǎn)生活、社會(huì)斗爭等各個(gè)問題所總結(jié)的一種認(rèn)知。我們可以根據(jù)不同標(biāo)準(zhǔn)來為越語中的成語進(jìn)行分類。如根據(jù)構(gòu)造來分類成語可以分為四音節(jié)成語,如:“Trèocao ng. .au”;三音節(jié)成語或多音節(jié)成語,如:“Tham thì tham”。根據(jù)成語來源進(jìn)行劃分,我們可以將越語中的成語劃分為漢越音成語和純越音成語。例如:“ác gi. ác báo”;根據(jù)構(gòu)成成語的各個(gè)要素進(jìn)行劃分,可劃分為與植物相關(guān)的成語和與動(dòng)物相關(guān)的成語等。如:“G.o tr.ngn..c trong”,在詞匯構(gòu)造和語義上具有穩(wěn)定性就是成語的特點(diǎn),因此在使用成語時(shí),人們都是按照成語原型使用,正因如此,成語在句子主干中常常扮演重要的角色。
在對(duì)比漢語語言中動(dòng)物成語時(shí),有一個(gè)現(xiàn)象即兩種語言中動(dòng)物成語的內(nèi)容相同但意義不同。這是由于兩國人民在傳統(tǒng)、生活和觀念上不同造成的。第二是因?yàn)楸M管在越語中有很多“漢越詞”,但一部分“漢越詞”已經(jīng)在經(jīng)歷各個(gè)朝代后其意義已有變化。因此,在現(xiàn)代越語中有很多詞保留了古漢語的讀音,卻完全改變了它的意義。例如:Ng.a quen...ng c.(老馬識(shí)途),這個(gè)成語在形式和字面意義上是想同的,但是在意義上已經(jīng)有所改變。其漢語意思為:老馬認(rèn)識(shí)路。比喻有經(jīng)驗(yàn)的人對(duì)事情比較熟悉。而其越語意思為:一個(gè)人心腸丑陋并且難以改變。
的一些成語。這些不同點(diǎn)在兩國成語中也有所體現(xiàn)。特別是與動(dòng)物相關(guān)的成語中。例如越南人很不太喜歡“貓”這個(gè)詞,因?yàn)樵谠秸Z中“貓”這個(gè)詞和“窮”的發(fā)音相近。越南人認(rèn)為其不吉利,這個(gè)在越語成語中也有所體現(xiàn)。在對(duì)比漢越語言中內(nèi)容不同但意義相同的動(dòng)物成語時(shí),我們將發(fā)現(xiàn)在漢語中有的動(dòng)物在越語中沒有。這將有利于大家了解中越兩國人民對(duì)動(dòng)物的喜好。例如:狗拿耗子(B.t chó .i cày):這個(gè)成語意為多管閑事。狗的職責(zé)是看守門戶,貓是專捉老鼠的,所以狗替貓捉老鼠,就是多管閑事。其在越語中,雖然形式內(nèi)容不同,但所指的意義是相同的。