亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        劉云虹翻譯思想研究綜述

        2017-12-31 00:00:00楊曼
        西江文藝 2017年10期

        【摘要】:國際交流的日益頻繁,尤其是在進(jìn)來“一帶一路”的推動下,國內(nèi)的翻譯研究迅速發(fā)展。但也因外部沖擊以及內(nèi)部理論與實踐不相適應(yīng)等因素,翻譯未能滿足市場與大眾的需求。本文通過對劉云虹教授的論文與著作以及其他學(xué)者對劉云虹教授思想理論研究的整理與研究,概述了他們對翻譯理論、翻譯批評以及文學(xué)翻譯的觀點,以望對接下來的研究以及翻譯實踐以及翻譯批評活動有所指導(dǎo)。

        【關(guān)鍵詞】:劉云虹;文學(xué)翻譯;翻譯批評;綜述

        劉云虹教授發(fā)表大量論文、出版數(shù)本著作,對文學(xué)翻譯、翻譯批評等方面進(jìn)行了討論,回歸翻譯以及翻譯批評的本質(zhì)、價值、標(biāo)準(zhǔn)、原則、功能、精神與視野,著力探討以文本意義、翻譯過程和譯者主體性為核心的翻譯批評理論探索途徑。(藍(lán)紅軍,2016)。

        一、劉云虹教授翻譯思想

        在文學(xué)翻譯方面,劉云虹教授先后發(fā)表《可譯與等值》(1998)、《試論文學(xué)翻譯中的譯者要素—兼評《高老頭》的兩個譯本》(1997)等論文,并與許鈞教授一起發(fā)表了《文學(xué)翻譯模式與中國文學(xué)對外譯介—關(guān)于葛浩文的翻譯》(2014)。

        劉云虹教授(1998)提出:“翻譯總是可以從最明確的情景、最具體的信息、最基本的共同現(xiàn)象開始,如果從語言信息的整體來看,通過對語言的科學(xué)的分析,對各種情景的探索,加之能使人接納異域文化的各種接觸的持續(xù)增加,認(rèn)識的不斷深入,毫無疑問,翻譯決不是命定的不可為?!睂τ谖膶W(xué)翻譯的譯者,劉云虹教授(1997)認(rèn)為:“掌握正確的翻譯原則,運用適當(dāng)?shù)姆g方法是產(chǎn)生優(yōu)秀譯作的必要條件,但并不完全,翻譯所依賴的另一重要條件在于翻譯者本身所應(yīng)具有的素質(zhì),這包括:1、對原作文字上及內(nèi)容上的把握;2、對本國文字的操縱能力;3、敏銳的藝術(shù)鑒賞力和豐富的想象力?!保摹靶拧迸c“忠實”、理解與表達(dá)以及在線原文風(fēng)格三個方面對文學(xué)作品在譯文中的再現(xiàn)進(jìn)行了深入的分析。

        在翻譯批評方面,劉云虹教授取得了豐碩的成果,尤其是2015年出版的《翻譯批評研究》(南京大學(xué)出版社出版) ,更是對其翻譯批評思想的全方位闡述。該書回答了翻譯批評的基本問題,探討了以文本意義、翻譯過程和譯者主體性為核心的翻譯批評理論途徑,提出了翻譯批評回歸翻譯本質(zhì)、建構(gòu)批評精神和重塑批評價值,將我國的翻譯批評理論探索推進(jìn)了重要的一步。劉云虹教授也指出當(dāng)前翻譯批評精神退化、研究滯后、理論體系尚不完整,所以翻譯批評研究的首要任務(wù)并不是“建立翻譯批評學(xué)”,而是要解決人們對翻譯批評的基本認(rèn)識問題。

        劉云虹教授還指出,翻譯批評的理論與實踐必須“回歸翻譯的本質(zhì)”( 2015: 118-123) ,要對翻譯批評展開理論化、系統(tǒng)化的研究,“首要的任務(wù)是對翻譯批評的對象—翻譯活動———有理性的認(rèn)識”(同上: 304) ,“與其困擾于對標(biāo)準(zhǔn)和方法的無止境的爭論,翻譯批評有理由也有必要首先回歸翻譯的本質(zhì)。從對翻譯本質(zhì)的探尋中澄清翻譯批評的目的和原則上究竟是什么”(同上:118) 。

        關(guān)于翻譯批評的價值重塑,劉云虹教授(2015: 212-224) 認(rèn)為需要充分地發(fā)揮翻譯批評對譯者的指導(dǎo)功能、對讀者的引導(dǎo)功能和翻譯批評的理論研究與建構(gòu)功能。同時,批評者開展翻譯批評需要: 1)明確翻譯價值觀 2)堅持歷史觀,3)堅持文化觀。

        劉云虹教授認(rèn)為,翻譯批評研究的不同理論途徑是從不同層面關(guān)注并揭示著翻譯過程中蘊含的豐富內(nèi)容與復(fù)雜關(guān)系,各種范式之間是“補充、深化和豐富的關(guān)系”(劉云虹 2015:305),多元互補的方法論才是翻譯批評研究“走向系統(tǒng)化、科學(xué)化之途的不可或缺的重要保證”(同上: 65) 。

        此外,劉云虹教授還與其老師許鈞教授一起,就翻譯批評進(jìn)行討論,提出了重要的觀點,包括: 一、翻譯批評在當(dāng)今中國的有效在場不夠,翻譯批評遭遇了生存危機(jī);二、翻譯批評者的主體意識和翻譯批評的歷史意識這兩者的重要性尚未得到充分認(rèn)識;三、翻譯批評的學(xué)術(shù)合法性基礎(chǔ)之一在于它是翻譯實踐與翻譯理論構(gòu)建之間的互動場域,必須真正發(fā)揮翻譯批評在翻譯理論構(gòu)建中的重要作用,同時真正讓批評介入翻譯場域和系統(tǒng)。(劉云虹、許鈞,2014)

        二、其他學(xué)者對其翻譯思想的研究

        劉云虹教授的翻譯思想尤其是翻譯批評思想引起了很大的反響,也引來很多業(yè)界學(xué)者的討論。

        其中藍(lán)紅軍(2016)在《翻譯批評的本質(zhì)回歸與價值重塑—劉云虹《翻譯批評研究》評析》中指出提出翻譯批評的意義回歸正是劉云虹翻譯批評思想之銳利所在,也是對如何解決當(dāng)前翻譯危機(jī)問題的最清醒的認(rèn)識。他認(rèn)為正因為人們在關(guān)注翻譯的新發(fā)展之時忘卻了對已有翻譯本質(zhì)的把握,才陷入了目前“迷失”的狀態(tài)。我們所討論的翻譯危機(jī)主要表現(xiàn)為批評的缺省,而批評缺省最嚴(yán)重的恰好不在翻譯新發(fā)展出來的行業(yè)領(lǐng)域,而在翻譯的人文精神領(lǐng)域。職業(yè)與行業(yè)發(fā)展要靠法規(guī)與規(guī)范,人文精神領(lǐng)域才是批評的主陣地所在。要找回失落的翻譯批評,就必須找回被遺忘的關(guān)于翻譯本質(zhì)的真知。關(guān)于翻譯批評的價值重塑,他認(rèn)為對于如何使翻譯批評不失去價值立場而又保持客觀精神,使翻譯批評的客觀性區(qū)別于科學(xué)主義的價值中立性,作者給出了清楚的答案。探索多元與開放的翻譯批評方法和翻譯批評研究方法成了劉云虹自我設(shè)定的一大任務(wù)。劉云虹對翻譯理論特點以及翻譯批評研究的概括更具理論化的特點。

        廖七一(2015)也通過對劉云虹教授“陳舊的翻譯理念,已經(jīng)成為了影響中國文學(xué)和文化“走出去”的絆腳石?!保▌⒃坪纭⒃S鈞,2014:11)這一觀點的思考,展開了對翻譯范式與翻譯定義的討論。他認(rèn)為,翻譯研究已經(jīng)落后于翻譯活動的發(fā)展,傳統(tǒng)的理論已無法解釋、更不能指導(dǎo)當(dāng)今的翻譯實踐,翻譯的或重新定位與定義似乎刻不容緩。翻譯認(rèn)知的重估首先,翻譯范式的轉(zhuǎn)換直接決定了我們對翻譯本質(zhì)的認(rèn)知。其次,翻譯范式的演進(jìn)同樣決定了研究方法的改變。第三,范式的演進(jìn)決定了研究關(guān)注點的改進(jìn)。(廖七一,2015)

        其他學(xué)者如張傳彪、秦妍等也對劉云虹教授的翻譯批評思想進(jìn)行了分析和總結(jié),對翻譯批評的發(fā)展。翻譯實踐活動的展開具有一定的指導(dǎo)意義。

        結(jié)語

        不論是文學(xué)翻譯還是翻譯批評,都是業(yè)界尤為關(guān)注的熱點。劉云虹教授的觀點,尤其是在翻譯批評中對其本質(zhì)、研究方法以及價值重塑等問題的探索,都具有很高價值。對翻譯批評理論的進(jìn)一步發(fā)展、翻譯批評活動的開展具有建設(shè)性意義,也為更多專家學(xué)者探索翻譯批評提供了良好的基礎(chǔ)與范例。

        參考文獻(xiàn):

        [1]藍(lán)紅軍.翻譯批評的本質(zhì)回歸與價值重塑—劉云虹《翻譯批評研究》評析[J]. 外語教學(xué),2016 ( 3) : 94-98.

        [2]廖七一.范式的引進(jìn)與翻譯的定義[J].中國翻譯,2015(3):16-17.

        [3]劉云虹,許鈞.文學(xué)翻譯模式與中國文學(xué)對外譯介—關(guān)于葛浩文的翻譯[J].外國語,2014(3):6-17.

        [4]劉云虹.翻譯的挑戰(zhàn)與批評的責(zé)任—中國文學(xué)對外譯介語境下的翻譯批評[J].中國外語,2014(5):88-95.

        [5]劉云虹,許 鈞.翻譯批評與翻譯理論建構(gòu)—關(guān)于翻譯批評的對談[J].外語教學(xué)理論與實踐,2014(4):1-8.

        [6]劉云虹.翻譯的挑戰(zhàn)與批評的責(zé)任—中國文學(xué)對外譯介語境下的翻譯批評[J].中國外語,2014(5):88-95.

        [7]劉云虹.從林紓、魯迅的翻譯看翻譯批評的多重視野[J].外語教學(xué),2010( 6) : 101-104.

        [8]劉云虹,許鈞.翻譯批評研究之路: 理論、方法與途徑[M].南京:南京大學(xué)出版社,2015.

        [9]劉云虹.翻譯批評研究[M].南京: 南京大學(xué)出版社,2015.

        [10]劉云虹.可譯與等值[J].上??萍挤?,1998.(3):1-3.

        [11]劉云虹.試論文學(xué)翻譯中的譯者要素—兼評《高老頭》的兩個譯本[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報(重慶),1997(2):91-96.

        [12]張傳彪.對漢字語境下后現(xiàn)代結(jié)構(gòu)主義的思考[A]. 中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集: 66-67.

        精品三级久久久久久久| 无码任你躁久久久久久久| 成人欧美一区二区三区在线| 亚洲av蜜桃永久无码精品| 久久久久久久久久久熟女AV| 久久尤物av天堂日日综合| 国产av三级精品车模| 无码免费无线观看在线视| 人妻av乱片av出轨| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 亚洲国产精品综合久久20| 国产自拍一区在线视频| 亚洲人成欧美中文字幕| 精品免费看国产一区二区| 亚洲婷婷丁香激情| 日本高清一区二区三区视频| 亚洲无人区一码二码国产内射 | 国产91精选在线观看麻豆| 97中文字幕一区二区| 亚洲女同免费在线观看| 亚洲成在人线视av| 成人性做爰aaa片免费看| 中字亚洲国产精品一区二区| 女主播啪啪大秀免费观看| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 中文字幕人妻中文av不卡专区| 天堂av无码大芭蕉伊人av孕妇黑人| 三级日本午夜在线观看| 欧美xxxxx高潮喷水麻豆| 全部孕妇毛片| 男人天堂AV在线麻豆| 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀| 亚洲国产亚综合在线区| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 国产一区a| 92自拍视频爽啪在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 精品香蕉久久久爽爽| 精品国产亚洲一区二区三区演员表 | 亚洲av日韩精品久久久久久久 | 国产丝袜长腿美臀在线观看|