【摘要】:借詞可以生動的反映兩個民族的交往歷程,詞語的借用在一定程度上反映了民族的借用心理。在中國的語言發(fā)展過程中,漢語一直作為一個強(qiáng)勢語言,向維吾爾語輸入了大量的詞匯,這些詞語涉及了民族發(fā)展的各個層面。本文主要針對解放后維語中出現(xiàn)的漢語借詞,從詞匯學(xué)的角度探討這些借詞的借用類型,以此來反映漢維兩個民族在解放以后的交往狀態(tài)和民族心理。
【關(guān)鍵詞】:現(xiàn)代維語;漢語借詞;詞義演變;解放
本文中的漢語借詞界定在解放后,筆者想通過研究解放后現(xiàn)代維語中的漢語借詞類型,以及這些借詞的詞義演變狀況,并從這些借詞的變化中窺視維吾爾族在對待本民族語言上的一個心理變化。本文中的漢語借詞主要來自于由新疆維吾爾自治區(qū)語言文字委員會編寫的《漢維規(guī)范化名詞術(shù)語詞典》(新疆科學(xué)技術(shù)出版社,2008 年),還有部分借詞是解放前出現(xiàn)的,文章引用這部分借詞主要用于對比。
首先,在口語和書面語上,解放前的漢語借詞以口語借詞數(shù)量為多,由于當(dāng)時語言規(guī)范化發(fā)展的意識缺乏,且沒有制定相關(guān)規(guī)范準(zhǔn)則,所以維吾爾語對于借詞也只能是口頭借入,口頭使用。這就存在大量的漢語借詞存活在人民群眾的口中,而在書面上出現(xiàn)空缺的現(xiàn)象。解放后,不論是專有名詞、政治術(shù)語、法律條文還是媒體語言,都逐漸開始形成符合語言自身發(fā)展規(guī)律的正規(guī)書面形式。這些書面語形式的借詞不但豐富了維吾爾語詞匯系統(tǒng),而且符合維吾爾語的構(gòu)詞方式,對于維吾爾語的健康發(fā)展和保持語言的純潔性來說都是功不可沒的。
其次,在借入方式上,解放前后的差異也很大。解放以前,維吾爾語中的漢語借詞主要以音譯為主,解放后則是以意譯、音譯兼意譯為主。這其中的變化可以說明維吾爾族開始思考本民族語言的發(fā)展和未來,維吾爾語也呈現(xiàn)出一種良性循環(huán)的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。
再次,從語言使用者的角度來看,解放之后維吾爾人民更加關(guān)注本民族語言的良性發(fā)展,在借入外民族語言的過程中更加慎重,出現(xiàn)了一大批致力于維吾爾語規(guī)范發(fā)展的專家學(xué)者,他們會用專業(yè)的語言知識和語言態(tài)度對待外來借詞。而解放之前的維吾爾人民缺乏語言良性發(fā)展的意識,更注重語言的實用性和口語化。