亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)翻譯中的筆譯要點(diǎn)研究

        2017-12-21 08:38:40韓望
        校園英語(yǔ)·上旬 2017年13期
        關(guān)鍵詞:筆譯英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)專業(yè)

        韓望

        【摘要】隨著國(guó)際間語(yǔ)言文化交流變得日趨頻繁,人們對(duì)于翻譯的重視程度也越來(lái)越高。在翻譯中,最重要的就是筆譯要點(diǎn)問(wèn)題。筆譯要點(diǎn)問(wèn)題對(duì)于翻譯的準(zhǔn)確性起著至關(guān)重要的影響。筆譯作為英語(yǔ)翻譯的一個(gè)重要組成部分,在翻譯的過(guò)程中,是有著自身規(guī)律以及特點(diǎn)的,在英語(yǔ)翻譯筆譯中的技巧和要點(diǎn)就成為了主要的翻譯內(nèi)容。在本文中,作者主要從英語(yǔ)翻譯的實(shí)際內(nèi)容為切入點(diǎn),對(duì)筆譯進(jìn)行論述,探討了在英語(yǔ)翻譯時(shí)要注意的要點(diǎn)問(wèn)題,以及如何提升廣大學(xué)生的翻譯水平。

        【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯 筆譯要點(diǎn)

        引言

        從目前的情況來(lái)看,隨著全球化的不斷推進(jìn),英語(yǔ)的使用人數(shù)以及范圍都在不斷增加,加之跨國(guó)商貿(mào)網(wǎng)絡(luò)、網(wǎng)絡(luò)新媒體的雙向推動(dòng),英語(yǔ)已然成為一種“全球語(yǔ)言”,而英語(yǔ)翻譯作為一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換載體,在促進(jìn)中外歷史、文化等互動(dòng)交流中起著至關(guān)重要的作用。筆譯在英語(yǔ)翻譯中扮演著重要的角色,也是對(duì)翻譯內(nèi)容的一種“再構(gòu)思”“再表達(dá)”。因此,英語(yǔ)筆譯的研究已經(jīng)成為一個(gè)兼具理論和實(shí)踐意義的重要課題。

        一、英語(yǔ)翻譯中筆譯的難點(diǎn)

        1.缺少對(duì)詞匯、短語(yǔ)等的積累。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,必須要掌握的五項(xiàng)基本技能就是聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯,而翻譯又是這五項(xiàng)技能中最難掌握的一項(xiàng),并且實(shí)踐性又較高。我國(guó)由于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的起步較晚,并且不論是大型學(xué)校,還是小型學(xué)校,英語(yǔ)學(xué)習(xí)始終處于一個(gè)輔助性的位置。與此同時(shí),長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),我國(guó)對(duì)于西方文化的了解并不是很多,使得絕大多數(shù)的譯者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)存在較大的難度,對(duì)教材中的詞匯、短語(yǔ)、語(yǔ)法等也不能很好地掌握,這從很大程度上來(lái)說(shuō)增加了筆譯的困難。想要熟練地掌握筆譯的技巧,首先就要具備充足的詞匯量以及語(yǔ)法知識(shí),如果缺少對(duì)詞匯的掌握,即使是再簡(jiǎn)單的句子,也很難將其準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。可見(jiàn),在筆譯過(guò)程中,最難的就是缺少對(duì)語(yǔ)法以及詞匯的掌握。

        2.英語(yǔ)翻譯缺少實(shí)踐機(jī)會(huì)。從目前的情況來(lái)看,仍然存在一部分人認(rèn)為筆譯就只是簡(jiǎn)單的翻譯過(guò)程,即英譯漢或者漢譯英。但是并不是這樣,筆譯旨在提升譯者的翻譯能力。筆譯不僅僅是將英語(yǔ)簡(jiǎn)單地翻譯成漢語(yǔ),還要注重翻譯技巧。教師在進(jìn)行筆譯教學(xué)時(shí),總是強(qiáng)制性地讓學(xué)生掌握這些理論知識(shí),通過(guò)記筆記的方式對(duì)這些知識(shí)機(jī)械性地記憶,卻忽略了實(shí)踐的重要性。教師在講解筆譯課程時(shí),通常將重點(diǎn)放在對(duì)例子的分析以及課堂練習(xí)中,使得課堂氛圍變得枯燥、無(wú)趣。如果長(zhǎng)此以往,學(xué)生就會(huì)失去對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。與此同時(shí),這種上課方式還會(huì)使得學(xué)生缺少實(shí)踐練習(xí)的機(jī)會(huì),大大降低了他們的實(shí)踐能力。因此,教師要充分調(diào)動(dòng)學(xué)生們參與筆譯教學(xué)的積極性,只有這樣,他們才能真正掌握英語(yǔ)筆譯的技巧。

        3.對(duì)于筆譯的認(rèn)識(shí)程度不夠。英語(yǔ)翻譯中筆譯重要的難點(diǎn)還有一個(gè),就是當(dāng)下我國(guó)的絕大多數(shù)學(xué)生普遍對(duì)于筆譯的認(rèn)識(shí)程度不夠,沒(méi)有真正認(rèn)識(shí)到筆譯本身的重要的意義。盡管我國(guó)在教育體制上有很大的變革,但是仍然存在很多的不足之處。比如在絕大多數(shù)學(xué)生的思想中,往往認(rèn)為筆譯在未來(lái)的發(fā)展中沒(méi)有什么多大的作用,可有可無(wú),還有些學(xué)生認(rèn)為筆譯就是簡(jiǎn)單的記錄,這些都導(dǎo)致筆譯失去了自身的價(jià)值。筆譯是英語(yǔ)翻譯中必須具備的基本能力。只有提高了筆譯能力,才能真正解決在英語(yǔ)翻譯中遇到的問(wèn)題。

        二、英語(yǔ)翻譯中的筆譯要點(diǎn)

        1.加強(qiáng)對(duì)于語(yǔ)法、詞匯以及短語(yǔ)等的積累,使筆譯的準(zhǔn)確度更高。假如我們將英語(yǔ)翻譯看作是建造一棟大樓,那么單詞、短語(yǔ)以及語(yǔ)法等就是這棟大樓的根基部分。如果我們想要確保這棟大樓能夠屹立不倒,就必須打好基礎(chǔ)。所以,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯以及筆譯的過(guò)程中,學(xué)生必須要將更多的精力放在積累單詞、短語(yǔ)等方面,只有這樣,在筆譯的過(guò)程中才能確保其具有一定的準(zhǔn)確性。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在日常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,要加強(qiáng)對(duì)詞匯、短語(yǔ)等的記憶,日積月累,只有這樣,當(dāng)在以后的筆譯過(guò)程中,遇到所需的單詞或者句子時(shí),才能在腦海中隨時(shí)將其提取出來(lái),大大提升翻譯的效率和質(zhì)量。我們以say hello to sb.這句話為例,這句話的主要意思是“向某人問(wèn)好”,而say hello to the bicycle這句話時(shí),我們就不能按部就班地將其翻譯為“向自行車問(wèn)好”,這樣語(yǔ)法就出現(xiàn)了錯(cuò)誤,這時(shí)我們應(yīng)該將其翻譯為“見(jiàn)識(shí)一下我的自行車”。之所以這么翻譯是因?yàn)椋瑂ay hello to sb.放在社交的環(huán)境中,指的是“向某人引薦或者介紹某物”的意思。

        其次,通過(guò)對(duì)詞匯、語(yǔ)法等的積累,當(dāng)我們遇到意思相近或者同屬于一個(gè)類別的詞匯或者短語(yǔ)時(shí),我們可以將其很好地區(qū)分開(kāi)來(lái),這樣能夠從很大程度上提升筆譯的精確度。從某種程度上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)和漢語(yǔ)有著很多的相似之處,我們可以用不同的語(yǔ)句表達(dá)出相同的意思,所以在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生要注意這些同義詞匯或者短語(yǔ)之間的差異性,翻譯出最通順、最合理的句子。我們以conversation、talk、chat為例,這三個(gè)詞匯都有交流、談話的意思,但是如果我們仔細(xì)探究的話,可以發(fā)現(xiàn)這三個(gè)詞在嚴(yán)肅的程度方面有著天壤之別,所以在應(yīng)用時(shí),也要仔細(xì)區(qū)分語(yǔ)境。talk是嚴(yán)肅程度最高的詞匯,但是通常用于一些非正式的場(chǎng)合;conversation則主要用于比較自由的談話,通常也用于非正式場(chǎng)合;chat則是非常隨意的交流,主要注重的是談話氛圍。

        2.將筆譯的理論知識(shí)與實(shí)踐過(guò)程有機(jī)地結(jié)合在一起。筆譯的實(shí)踐性很強(qiáng),而筆譯課程的時(shí)間又非常有限,所以想要在短時(shí)間內(nèi),只靠學(xué)習(xí)理論知識(shí)而提高自身的筆譯能力是非常不可能的,英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生還必須積極參與到實(shí)踐中,將理論與實(shí)踐有機(jī)地結(jié)合在一起。在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,老師通常傳授給學(xué)生與筆譯有關(guān)的理論知識(shí),但是并不是說(shuō)掌握了理論知識(shí)就掌握了英語(yǔ)筆譯的能力和技巧。老師要嘗試著引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)把理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)踐過(guò)程中。此外,在進(jìn)行筆譯時(shí),翻譯者還要明白筆譯不僅僅是一個(gè)簡(jiǎn)單的英譯漢或者漢譯英的過(guò)程,不能只按照字面的意思將句子原封不動(dòng)地翻譯過(guò)來(lái)。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生需要在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,不斷積累,分析每一個(gè)單詞、短語(yǔ)的適用條件,并且還要結(jié)合語(yǔ)境、情景,只有這樣,翻譯出來(lái)的句子才有較高的準(zhǔn)確性。譯者只有將理論知識(shí)巧妙地運(yùn)用到實(shí)踐中,才能真正掌握筆譯的技巧,提高自身筆譯的能力。

        3.注重中外文化上的差異,將英語(yǔ)用語(yǔ)與中文區(qū)別開(kāi)來(lái)。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生想要提高筆譯的能力,光靠積累詞匯以及結(jié)合實(shí)踐過(guò)程是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要對(duì)中西方文化之間存在的差異有一定的深入了解,只有這樣,才能更好地區(qū)別開(kāi)來(lái)英語(yǔ)用語(yǔ)。我們以clear as day為例,這句話如果僅按照字面上的意思來(lái)說(shuō),就是“像白天一樣干凈”,但是實(shí)際這句話的意思是“一清二楚”,而如果譯者想要將這句話準(zhǔn)確地翻譯出來(lái),就必須對(duì)英國(guó)文化有一定的了解,并將這些文化融入到筆譯中去。此外,在翻譯的過(guò)程中,譯者還要對(duì)英語(yǔ)的用法有所區(qū)分,通過(guò)各種途徑來(lái)豐富自身的英語(yǔ)知識(shí),比如聽(tīng)BBC新聞、看Economic之類的雜質(zhì)、聽(tīng)一些英文歌曲等等。在這個(gè)過(guò)程中,譯者就可以慢慢感受到中文和英文之間的區(qū)別。與此同時(shí),譯者還可以仿照英語(yǔ)文章的標(biāo)題,自己擬題,自己寫英文文章,再與原文進(jìn)行對(duì)比,也可以從很大程度上提高自身的筆譯能力以及筆譯的精確度。

        三、結(jié)束語(yǔ)

        綜上所述,語(yǔ)言是整個(gè)文化中最具精髓的一部分,而翻譯是我們掌握精髓的必經(jīng)之路。筆譯作為中外進(jìn)行文化交流的重要方式,蘊(yùn)含著豐富的價(jià)值理念、文化內(nèi)涵,它弘揚(yáng)并傳承著一個(gè)國(guó)家的文化,塑造著一個(gè)國(guó)家的形象,對(duì)于提升文化軟實(shí)力起著不容小覷的作用。由此可見(jiàn),研究英語(yǔ)筆譯的要點(diǎn)對(duì)于每一個(gè)語(yǔ)言工作者來(lái)說(shuō)具有非常重要的意義。大力提升英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的筆譯能力以及專業(yè)素養(yǎng),能夠幫助他們?cè)趶?qiáng)大的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出,實(shí)現(xiàn)自己的職業(yè)價(jià)值。

        參考文獻(xiàn):

        [1]楊晚星.英語(yǔ)翻譯中筆譯要點(diǎn)的分析研究[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2016(6):129-130.

        [2]陶文珊.英語(yǔ)翻譯中筆譯要點(diǎn)分析[J].英語(yǔ)廣場(chǎng):學(xué)術(shù)研究, 2014(3):45-46.

        [3]李云,李霞.英語(yǔ)翻譯過(guò)程中筆譯的要點(diǎn)探究[J].教育教學(xué)論壇,2015(25):195-196.

        [4]呂昕.英語(yǔ)翻譯中筆譯要點(diǎn)探析[J].都市家教月刊,2014(7): 148-149.

        猜你喜歡
        筆譯英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)專業(yè)
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評(píng)
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        《口筆譯話語(yǔ)分析研究新進(jìn)展》評(píng)介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語(yǔ)筆譯教學(xué)研究
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
        新時(shí)代下高職高專非英語(yǔ)專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
        高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
        大香蕉视频在线青青草| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 国产无套视频在线观看香蕉 | 久久久久99精品成人片试看| 无码一区东京热| 日韩日本国产一区二区| 麻豆文化传媒精品一区观看| 国产激情久久久久影院老熟女 | 日韩不卡一区二区三区色图| 国产免费久久精品99久久| 99精产国品一二三产品香蕉| 久久久精品456亚洲影院| 国产午夜三级精品久久久| 亚洲国产日韩a在线乱码| 成人白浆超碰人人人人| 亚洲一区二区婷婷久久| 国产精品久久三级精品| 成人无码一区二区三区| 亚洲永久无码7777kkk| 精品国产AⅤ一区二区三区V免费| 99伊人久久精品亚洲午夜| 疯狂做受xxxx高潮视频免费| 厨房玩丰满人妻hd完整版视频| 精品国产迪丽热巴在线| 日韩午夜免费视频精品一区| 狼人青草久久网伊人| 中文字幕第一页亚洲| 亚洲一区二区三区久久久| 少妇激情av一区二区三区| 亚洲av无码精品色午夜| 亚欧免费视频一区二区三区| 日韩女优视频网站一区二区三区 | 国产精品亚洲色婷婷99久久精品| 欧美性大战久久久久久久| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 华人在线视频精品在线| 成人午夜性a级毛片免费| 亚洲Va中文字幕久久无码一区| 永久免费看黄网站性色| 奇米影视7777久久精品| 99国产精品99久久久久久|