亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢語的夸張辭格比較

        2017-12-21 19:52:07馮瑞琦
        校園英語·上旬 2017年14期
        關(guān)鍵詞:夸張修辭共性

        馮瑞琦

        【摘要】英漢語共同的交際需要,決定了夸張修辭在英語和漢語中的使用有許多共性,如使用數(shù)字與其他修辭手法融合使用等。同時,不同的語言承載著不同的文化,不同的文化特質(zhì)也決定了漢語和英語的夸張修辭在數(shù)字夸張的選擇以及超前夸張的使用方面存在著差異,即滿數(shù)選擇的差異及超前夸張程度的差異。

        【關(guān)鍵詞】夸張 修辭 中英文 共性 差異 文化

        一、概述

        夸張修辭是言語交際中不可獲缺的語言手段,《文心雕龍》中有“自天地以降,豫入聲貌,文辭所被,夸飾恒存”,表現(xiàn)了夸張修辭的重要性。不僅在漢語中夸張修辭使用頻繁,英語中也是一樣,僅在《哈姆雷特》一書中就有424處使用了夸張修辭。

        《辭?!穼⒖鋸埗x為:“修辭格上的辭格之一,運(yùn)用豐富想象,夸大事物特征,張皇鋪飾,以增強(qiáng)表達(dá)效果”??鋸埿揶o在英語中對應(yīng)為“hyperbole”,美國傳統(tǒng)詞典定義為“對陳述進(jìn)行夸大或超出真實(shí)程度的描述的修辭手法,不能按字面理解”。可見夸張修辭在中英文中有著大致相同的功能和重要運(yùn)用。

        二、英漢語中夸張辭格的共性

        夸張可按表達(dá)方式分為直接夸張和間接夸張兩類。在直接夸張方面,英漢語有不少共性,比如使用數(shù)字夸張或語義夸張進(jìn)行擴(kuò)大和縮小夸張。間接夸張則更有共性,兩種語言中與其他修辭手法融合夸張的例子不勝枚舉。

        1.英漢語中直接夸張的共同點(diǎn)。直接夸張是指直接有意識地突出事物的情狀,不借助其他修辭方式,可分為擴(kuò)大夸張和縮小夸張。擴(kuò)大夸張指故意擴(kuò)大事物的形象和特征;縮小夸張則故意縮小事物的形象和特征。

        ①數(shù)字夸張。英語和漢語中都常見使用數(shù)字進(jìn)行直接夸張的情況,這是兩種語言在直接夸張方面的一個重要的共同點(diǎn)。數(shù)字在表達(dá)大小和程度上的具有很強(qiáng)的直觀性,取得的夸張效果十分顯著,因此用數(shù)字進(jìn)行夸張最容易使聽話者或讀者理解夸張話語的含義,說話者借助數(shù)字又能輕松地傳達(dá)情感或程度的強(qiáng)烈。以下為幾個英語和漢語表達(dá)中使用數(shù)字進(jìn)行夸張的例子:

        (1)飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。(擴(kuò)大夸張)

        (2)Why,what should be the fear?I do not set my life at a pins fee…(莎士比亞《哈姆雷特》)(縮小夸張)

        ②語義夸張。用語義上的夸張表達(dá)程度的強(qiáng)烈在漢語和英語中都是很常見的,示例如下:

        (3)山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕?。h樂府民歌《上邪》)

        (4)Till a the seas gang dry, my dear,

        And the rocks melt wi the sun:

        I will luve thee still, … (Robert Burns, A Red, Red Rose)

        2.英漢語中間接夸張的共同點(diǎn)。間接夸張,指借助其他修辭方式來進(jìn)行夸張,比如運(yùn)用擬人、比喻、排比、借代等修辭進(jìn)行夸張。融合夸張是英漢語夸張修辭的顯著共性之一,會在本節(jié)討論;而超前夸張則是顯著差異之一,將在下一節(jié)討論。

        英漢語中借助其他修辭方式進(jìn)行夸張的例子比比皆是,以下為示例。

        (5) Polonius:In few,Ophelia,Do not believe his vows,for they are brokers,…(莎士比亞 《哈姆雷特》)(擬人間接夸張)

        (6)君不見高堂明鏡生白發(fā),朝如青絲暮成雪。(比喻間接夸張)

        三、英漢語中夸張辭格的差異

        漢語中超前夸張的使用不存在疑問,但英語中是否存在超前夸張則有爭議。此外,盡管英漢語都常使用數(shù)字進(jìn)行夸張,但在數(shù)字的選擇上也存在差異。

        1.超前夸張的差異。漢語中超前夸張的使用頗多,備受重視,僅關(guān)于“還A就B”這一個句型的期刊和碩博論文就可檢索到多篇。文學(xué)作品中的例子也比比皆是。

        (7)請字兒未曾出聲,去字兒連忙答應(yīng)。

        (8)愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。而英語中超前夸張的使用則有爭議。許多英語修辭學(xué)著作以及《大英百科全書》中都只論及擴(kuò)大夸張和縮小夸張,并未提及“超前夸張”的概念。因此許多學(xué)者認(rèn)為英語中超前夸張是罕見甚至不存在的,把超前夸張看作漢語的特質(zhì)。但貴州民族學(xué)院的張保亞老師認(rèn)為,英語中缺乏“超前夸張”這一術(shù)語并不意味著其超前夸張罕見或不存在。張保亞從詞匯手段和時態(tài)手段兩方面介紹了英語中常見的超前夸張,以下是一些例子:

        (9)Hardly had he arrived when she began complaining.

        “他還沒到她就嘮叨了起來”,表意其實(shí)是“他才剛到她就開始嘮叨了”。

        (10)simultaneous interpretation

        “同聲傳譯”其實(shí)并不與發(fā)言人開始說話同時開始,而是發(fā)言開始一個意義單位之后開始,結(jié)束也略遲于發(fā)言結(jié)束。稱其“同聲”是為了強(qiáng)調(diào)該口譯方式的特質(zhì)。如《會議口譯解析》中介紹同傳時就嚴(yán)謹(jǐn)?shù)靥岬剑晜髯g其實(shí)是準(zhǔn)同聲傳譯(quasi-simultaneous interpretation)。

        (11)I sent him the news the instant I heard it.

        聽見新聞的當(dāng)時就立刻向他傳達(dá)是超前夸張的,中間還有一定的時間差。

        在我看來,英語和漢語的超前夸張的主要差異在于它們 “超前”的程度不同。超前夸張是指將后出現(xiàn)的事物說成同時或先出現(xiàn)的事物。漢語中的超前夸張往往很明顯,因為超前程度很大?!澳锾ダ锞蜁闊熈恕薄ⅰ熬七€沒下肚就醉了”這樣的句子,將行動的發(fā)生時間前移到了行動實(shí)際發(fā)生的時間之前,甚至之前很久,所以這樣的超前夸張非常明顯;而英語中超前夸張多依賴“upon doing sth.”或“the instant…”這樣的詞組,僅將后一行為稍稍前移至與前一行為的同時,超前程度較小,所以這樣的超前夸張比較隱蔽,易被忽視。endprint

        2.使用數(shù)字進(jìn)行夸張時數(shù)字選擇的差異。在英漢兩種文化中都有著 “滿數(shù)”的概念,就是用盡量大的數(shù)字進(jìn)行夸張?!皾h英民族的計數(shù)系統(tǒng)都以十進(jìn)制為基礎(chǔ),夸張都采用十、百、千、萬等常規(guī)滿數(shù),屬于文化共核”。

        但漢語還有自己特有的“滿數(shù)”概念,最典型的是“三”與“九”兩個數(shù)詞。漢語中以“三”、“九”及其倍數(shù)進(jìn)行的夸張不勝枚舉,表示數(shù)量之多。由于其特殊的文化內(nèi)涵,一般翻譯時不會直譯,采取意譯或換成常規(guī)滿數(shù)的方法:

        (12)亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

        But since my heart did love such purity,Id not regret a thousand deaths to die. (楊憲益譯)

        四、共性與差異的產(chǎn)生

        上文總結(jié)了英漢語夸張的共性和差異,那這些共性和差異是如何產(chǎn)生的呢?

        1.英漢語夸張修辭的共性的產(chǎn)生。英漢語都會大量使用數(shù)字、語義及融合夸張。如果用斯珀珀和威爾森關(guān)聯(lián)理論的公式分析夸張這種交際方式的作用,依據(jù)公式“關(guān)聯(lián)性=認(rèn)知效果除以認(rèn)知努力”及“認(rèn)知效果=認(rèn)知效果除以模糊性”,由于使用了夸張,生動形象的語言使語言交際中的模糊性下降,增加了認(rèn)知效果,也降低了認(rèn)知努力,從而增強(qiáng)了關(guān)聯(lián)性。

        數(shù)字的大和小是直觀的,模糊性較小的,數(shù)字的理解也沒有什么難度,因此使用數(shù)字進(jìn)行夸張可以有效提高認(rèn)知效果,降低認(rèn)知努力,增強(qiáng)交際的關(guān)聯(lián)性。而對于提高認(rèn)知效果,降低認(rèn)知努力的需要在各個語言中都是共通的,因此出現(xiàn)這樣的共性也就很好理解了。

        同理,語義夸張和融合其他修辭方法進(jìn)行夸張也是為了使描述更直觀,使讀者或聽話人更容易理解,以降低他們的認(rèn)知努力,提高認(rèn)知效果,增強(qiáng)關(guān)聯(lián)性。

        因此,英漢語都會大量使用數(shù)字、語義及融合其他修辭方法進(jìn)行夸張的共性,是出于人類共同的用較少的認(rèn)知努力取得較大的認(rèn)知效果的需要而產(chǎn)生的。

        2.英漢語夸張修辭的差異的產(chǎn)生。英漢語中夸張修辭的共性的產(chǎn)生原因在于人類共同的用較少的認(rèn)知努力取得較大的認(rèn)知效果的需要,選擇數(shù)字進(jìn)行夸張的原因是數(shù)字的直觀性和較小的模糊性。然而這兩種語言使用數(shù)字進(jìn)行夸張時,對數(shù)字的選擇卻不盡相同,這主要是文化上的差異導(dǎo)致的。在超前夸張的超前程度上的差異,也與兩種文化不同的時間觀念息息相關(guān)。

        (1)使用數(shù)字進(jìn)行夸張時數(shù)字選擇的差異原因。上文提到漢語進(jìn)行數(shù)字夸張時會大量使用到“三”和“九”及其倍數(shù)進(jìn)行夸張,這些特殊的“滿數(shù)”是漢文化獨(dú)有的產(chǎn)物。

        漢語中會產(chǎn)生“三”和“九”的滿數(shù)概念,主要是由于古代漢民族特有的道家哲學(xué):“道生一,一生二,二生三,三生萬物”。因此,由于道家思想在中國文化中的重要地位和作用,漢語形成了 “三”和“九”主導(dǎo)的滿數(shù)概念。正如清代汪中所述,“凡一二之所不能盡者,則約之以三,以見其多;三之所不能盡者,則約之以九,以見其更多”,解釋了“三”和“九”及其倍數(shù)在漢語中作為模糊虛數(shù)進(jìn)行擴(kuò)大夸張的作用。英語中雖偶有出現(xiàn)用“三”和“九”來夸張的情況,但在英語辭典中無法找到“three”和“nine”有專門義項來解釋其有“多”的意思,說明該使用方式具有偶發(fā)性。

        (2)超前夸張的差異原因。如上文所述,漢語中的超前夸張常見且明顯,英語中的超前夸張則不太常見,或超前程度非常小。這也許是東西方文化中時間觀念的不同引起的。東西方不同的時間觀念具有其各自的文化特質(zhì)。因分別受佛教和基督教的影響,東方文化的時間是一種持過去時間取向的無序的、模糊的、持續(xù)的內(nèi)在循環(huán)時間,西方文化的時間則是一種持未來時間取向的秩序的、精確的、即刻的外在線性時間。中國文化面向過去而生,因此過去的時間是“前”,未來的時間是“后”;而英文中時間的“前”對應(yīng)的是未來,“后”對應(yīng)的是過去,因此英語沒有“超前夸張”這樣的定義,即使有,也該叫做“超后夸張”。

        中國古代哲學(xué)的基本精神之一是“天人合一”,在感知事物方面,強(qiáng)調(diào)主客一體。因此,正如中文中沒有過去、現(xiàn)在、將來時態(tài),相對來說中國人不像西方人那樣拘束于客觀時間,對于時間的認(rèn)識主觀性強(qiáng)。而西方文化采取的“二元”的思維模式,會明確區(qū)分主體與客體,基于這樣的哲學(xué)觀念,西方人對于客觀的物理時間的態(tài)度更為嚴(yán)謹(jǐn),具有很強(qiáng)客觀性。因此,擁有客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅r間觀的英語使用者不太會使用“酒還沒下肚人已經(jīng)醉了”這樣時間上超前程度很強(qiáng)的夸張的原因。對于接受東方文化的漢語使用者來說,超前夸張是平常的;但對于對待時間非常嚴(yán)格的西方文化接受者來說,超前程度極強(qiáng)的夸張手法不合邏輯,甚至?xí)鹫Z言交際障礙。

        五、結(jié)語

        夸張在漢語和英語中都是常見的修辭手法,對客觀事實(shí)的夸大描述,以起到突出主觀情感,增強(qiáng)表達(dá)效果的作用。出于共同的語言交際需要,夸張修辭在英語和漢語中的使用有許多共性,如使用數(shù)字、與其他修辭手法融合使用等。同時,由于基于不同的文化特質(zhì),漢語和英語的夸張修辭在數(shù)字夸張的選擇以及超前夸張的使用方面也存在著差異。了解夸張修辭,比較其在英漢語言中的使用異同,能夠使譯者洞悉差異表象下的文化原因,以對日后的語言學(xué)習(xí)和翻譯處理起到一些啟示作用。

        參考文獻(xiàn):

        [1]鄧麗云.從《哈姆萊特》看“莎譯”夸張修辭及其漢譯策略——以四個中譯本為例[J].外語藝術(shù)教育研究,2016(2).

        [2]韓銀燕,錢鑫.跨文化交際中的中西方時間觀念差異對比[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006,29(4):15-17.endprint

        猜你喜歡
        夸張修辭共性
        喜歡在墻上畫畫是人類的共性嗎?
        共性
        雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
        “數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
        可口可樂廣告語修辭應(yīng)用及其漢譯分析
        李白詩歌修辭與英譯賞析
        水滸英雄綽號的修辭藝術(shù)
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:48:39
        音樂的共性
        運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
        論馬克?吐溫短篇小說集《百萬英鎊》的創(chuàng)作藝術(shù)
        黄 色 人 成 网 站 免 费| 亚洲成av人片在线观看| 国产精品国三级国产av| 中文字幕人妻中文av不卡专区| A阿V天堂免费无码专区| 一区二区三区高清视频在线| 国产精品无码一区二区三级| 国产大陆亚洲精品国产| 日本一区二区三区激情视频| 亚洲中文乱码在线观看| 欧美老肥婆牲交videos| 天天综合亚洲色在线精品| 天啦噜国产精品亚洲精品| 伊人精品成人久久综合97| 久久婷婷五月综合色欧美| 欧美白人最猛性xxxxx| 无码AⅤ最新av无码专区| 综合亚洲二区三区四区在线| 亚洲国产精品久久电影欧美| 黄 色 人 成 网 站 免 费| 亚洲中文字幕黄色小视频| 日韩亚洲无吗av一区二区| 亚洲а∨精品天堂在线| jjzz日本护士| 我的极品小姨在线观看| 无套内内射视频网站| 亚洲日韩精品欧美一区二区一| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 久久这里都是精品99| 人人妻人人爽人人澡欧美一区 | 一本无码人妻在中文字幕| 美女射精视频在线观看| 中文字幕亚洲综合久久| 小12萝8禁在线喷水观看| 天堂岛国精品在线观看一区二区| 中国老熟女露脸老女人| 高清破外女出血av毛片| 精品一区二区三区久久久| 男女动态91白浆视频| 亚洲精品久久| 亚洲成av人片无码不卡播放器|