袁彬月
摘要:西班牙語是使用人口數(shù)量非常多的語種,在不同民族、不同國家文化的交會(huì)下,西班牙語的委婉語也表現(xiàn)出了獨(dú)特之處。委婉語的使用特點(diǎn)十分復(fù)雜,反映出一個(gè)民族的歷史變遷。本文分析了西班牙語委婉語產(chǎn)生的原因,并對具體的應(yīng)用特點(diǎn)展開分析。
關(guān)鍵詞:西班牙語 委婉語 產(chǎn)生原因 應(yīng)用特點(diǎn)
中圖分類號:H34文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)24-0090-01
委婉語在世界各個(gè)語系中,都是普遍存在的。委婉語就是用優(yōu)美動(dòng)聽、令人愉快的言語來替代生硬粗魯、令人不快的言語。在西班牙語中,委婉語即“eufemismo”。關(guān)于西班牙語委婉語的定義,學(xué)界還沒有統(tǒng)一的概念。大體上來說,與其說西班牙語中的委婉語屬于語言現(xiàn)象,不如說是其語境的社會(huì)現(xiàn)象與語言表達(dá)者的心理因素。以往人們采用委婉語的初衷是為了替代某些禁忌語言,時(shí)至今日,這些語言已經(jīng)失去了令人敬畏的色彩,目前人們主要是為了社會(huì)、環(huán)境來使用委婉語。
西班牙語有著悠久的歷史,從全球范圍來看,以西班牙語作為母語的人口數(shù)量,已經(jīng)超過5億人,西班牙語中,委婉語的使用特點(diǎn)十分復(fù)雜,有些委婉語,在部分特定的場合不能說,但是如果換到其他的場合,則可以說;還有些委婉語只是針對特殊的地區(qū)、社會(huì)階層與人群。西班牙語委婉語的使用具有相對性、暫時(shí)性和不穩(wěn)定性的特征,代表著使用者的地域、時(shí)代等。
一、西班牙語委婉語的產(chǎn)生原因
西班牙語委婉語的產(chǎn)生主要源于“語言靈物崇拜”,人們害怕災(zāi)難降臨,不用直接的詞語來表達(dá)某些現(xiàn)象與事物,因此,人們創(chuàng)設(shè)了委婉語,以達(dá)到趨吉避兇的作用,委婉語的出現(xiàn)正是與這個(gè)客觀世界之間的互動(dòng)。在產(chǎn)生伊始,委婉語多與宗教因素有關(guān),如害怕觸犯神靈,不敢直呼其名,而用Dod/Diez來替代Dios,用elFeo來替代el Diablo等。委婉語另外一個(gè)產(chǎn)生原因是基于禮貌,避免提及令人難堪、不愉快的事物,如疾病、外表、體型、排泄、死亡、犯罪行為等,如果直接提及,常常被人們認(rèn)為是粗俗無理的。
委婉語的應(yīng)用從獨(dú)特的角度反映出了一個(gè)民族的歷史變遷以及這一民族在文化、政治、經(jīng)濟(jì)、思想形態(tài)上的變化。隨著社會(huì)的演進(jìn),委婉語這個(gè)特殊的語言現(xiàn)象也在不斷發(fā)展,有些委婉語逐漸失去了原有的作用,被新的委婉語替代。了解委婉語的使用,不僅是學(xué)習(xí)語言的重要內(nèi)容,也是提高交際能力的客觀需求。
二、西班牙語委婉語的特點(diǎn)
1.時(shí)代性
在人類社會(huì)的發(fā)展過程中,語言禁忌是不斷變化的,在以往,可能需要使用委婉語進(jìn)行表達(dá)的詞語,時(shí)至今日,可能漸漸失去了忌諱意味,反之亦然。在古代社會(huì)中,某些內(nèi)容是人們在語言交流中忌諱的重要內(nèi)容,如今,這不再是一種禁忌。
2.地域性與民族性
即便是同一個(gè)國家,委婉語的使用也會(huì)隨著地區(qū)的變化產(chǎn)生差別,如,在西班牙中,關(guān)于“排泄”一詞,城市居民比起鄉(xiāng)村居民有更多的忌諱,而在涉及與宗教相關(guān)的內(nèi)容時(shí),鄉(xiāng)村居民的忌諱則要多于城市居民。以西班牙作為母語的國家眾多,分布在美洲、歐洲、非洲等地區(qū),西班牙本身也是一個(gè)多民族國家,在不同的民族和國家中,委婉語的應(yīng)用也存在顯著的差異。
3.使用者個(gè)人特點(diǎn)
在西班牙語中,女性語言與男性語言的色彩常常是不同的,在語言禁忌上,也有所差異。與男性相比,女性更加敏感、保守,在部分話題的應(yīng)用上,她們傾向于使用委婉語。而男性則不是這樣,這一特點(diǎn)在各個(gè)語系中都是廣泛存在的。
有研究人員曾經(jīng)針對西班牙語委婉語的使用年齡進(jìn)行了調(diào)查,兩組被調(diào)查者的年齡分別是20~35歲、55歲以上,結(jié)果顯示,年齡不同,在委婉語的使用上,也存在較大的差異,年長一組委婉語的使用量,多于年少一組。
4.語境特點(diǎn)
委婉語的使用也需要考慮到交際雙方的語境,如果語言的地點(diǎn)、環(huán)境、對話人、話題發(fā)生變化,那么語言表達(dá)方式與委婉語的使用方式也需要隨之進(jìn)行調(diào)整,其中,最為突出的例子就是關(guān)于“死亡”這一話題的表達(dá),場合不同,表達(dá)方式有著顯著的差異。由語境派生而出的委婉語,就是文體委婉語,這是在交際過程中為了表示禮貌而采用的委婉語,如在詢問老人、女性年齡時(shí),會(huì)巧妙應(yīng)用veinti-siempre、dieciocho,而胖(Gordo)在西班牙語中也是禁忌,因此,人們常常會(huì)采用gordita、rellenita來替代,分別表示微胖、豐滿的含義。
三、結(jié)語
使用西班牙語的人口數(shù)量非常多,在不同民族、不同國家文化的交會(huì)下,西班牙語的委婉語也呈現(xiàn)出顯著的特點(diǎn)。分析委婉語的使用和表達(dá)方法,可以幫助我們了解背后的語言文化,消除跨文化交際障礙,為西班牙語的學(xué)習(xí)和研究奠定基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]李萌萌.淺析漢英委婉語應(yīng)用之因素[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2).
[2]張建利.英漢職業(yè)委婉語探源[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(2).
[3]王雅晨.從宗教角度淺析中英“死亡”委婉語異同[J].長春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2013(3).
[4]魏紅榮.淺議漢法委婉語[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2012(10).
責(zé)任編輯:楊國棟