亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游英語翻譯技巧

        2017-12-06 12:37:01
        小說月刊 2017年14期
        關鍵詞:主句英語翻譯成語

        (西北師范大學 甘肅 蘭州 730000)

        旅游英語翻譯技巧

        徐莉莉

        (西北師范大學甘肅蘭州730000)

        隨著人類社會的發(fā)展,旅游行業(yè)也變的越發(fā)受大眾的歡迎,同時也受到外國游客的青睞,隨之而來的就是語言上的交流,為了使人們能夠順暢的交流,也能夠讓中國博大精深的文化傳播到海外,本文從語言和文化方面分析了旅游英語特點,進而提出適合該文本的翻譯技巧。

        旅游英語;特點;翻譯技巧

        1 引言

        旅游業(yè)的快速發(fā)展有目共睹,中華民族有著幾千年的文明,中華文化更是博大精深,這片廣袤的土地也吸引了眾多海內外游客,旅游業(yè)在國民經(jīng)濟中占有相當?shù)谋戎兀黜棓?shù)據(jù)已經(jīng)驗證了這一點,由于旅游業(yè)包括衣、食、住、行、游、購、娛等多方面,所以旅游英語的翻譯也有其自身獨有的特點,除了要熟練掌握有關旅游英語的單詞和句子外,還要考慮其潛在的文化因素和恰當?shù)姆g技巧,能夠讓游客一目了然,可以達到語言的準確性和流暢性。

        2 旅游英語的概念及其特點

        旅游英語是包括食’住’行’游’購’娛六方面旅游內容,滿足旅游活動所需的語言,是英語學科的一個分支,伴隨旅游業(yè)蓬勃發(fā)展而獨立開展的專業(yè).(劉曉燕)

        第一:旅游英語包含了豐富的語言文化內涵。常言道:旅游是感知一個地方獨有的文化韻味的主要方式。旅游英語的文化層面中,既有深層次的文化也有較淺層次的文化。對這寫具有淺層次的旅游英語只需要通過專有詞匯就能表達,而對于這些較深層次的旅游英語而言,更多的是要對其進行文化的評析。中國文化力求簡潔非推理,依靠靈感而非邏輯,所以旅游英語具有模糊性以及神秘色彩。第二:旅游英語具有較強的專業(yè)性且涉及的知識面廣。不言而喻,旅游英語是專門來促進旅游業(yè)發(fā)展的語言,所以在用詞方面一定要用準確的詞匯,否則,會帶來歧義或是不被理解。旅游英語一方面涉及到人文景觀,對于翻譯人員要精通這些景點的人文地理知識,再次基礎上才能傳遞給游客,另一方面,翻譯人員還要考慮到中外文化的差異以及不同民族的禁忌和宗教信仰,還要充分考慮到禮節(jié),避免引起誤會。

        3 旅游英語翻譯技巧

        針對旅游英語所具備的各種特點及蘊涵的文化特色,在翻譯時,應該充分考慮這些因素,找出與其對應的翻譯方法,作者主要使用了音譯、意譯、省略以及增譯這些翻譯方法。

        3.1 音譯

        游客來到一處景點,首先應該接觸的是景點的名稱,而且中國文化中的景點的命名有其特色,如果采用音譯技巧還能保持原有的特色,此外,美食也是旅游中的一部分,尤其對美食的翻譯也有其自身特點,例如,餃子,之前說’dumplin’后來直接采用音譯的手段使其更具中國特色。

        3.2 意譯

        在接觸旅游材料時,不難發(fā)現(xiàn),漢語多寫實而英語多用其意義表達情感。如: 旅游文獻中用“ 鶯歌燕舞” 來描寫祖國的一派大好形勢,如把它直譯為“Every where orioles sing and swallows dart. ”,西方人想到的只會是描寫百鳥棲息的山林。漢語在表現(xiàn)手法上的寫實并非是目的,而只是手段,造成寓意才是作者的初衷。因此,在翻譯這個成語時,我們只能用寫意的手法將之譯為“the ambience of prosperity”(繁榮興旺的景象),才能讓西方人了解到其中要詮釋的情形。旅游文獻中大量的漢語成語是不能按字面翻譯的,有些成語的比喻形象是譯文讀者所不能接受的。如: 我們用用“ 燈紅酒綠”來描繪放蕩奢侈的生活,如將它死譯成“with red lights and green wine”,這勢必會貽笑大方,使譯文讀者不知所云,莫明其妙。那么,我們就應該根據(jù)這個成語的實際意義靈活地將它翻譯成“dissipated and luxurious”(放蕩奢侈)

        3.3 省略

        旅游英語盡可能用形容詞來表達美感,這主要是兩種語言表達方式不同所產(chǎn)生的差異。例如,漢語在描述祖國大好河山時用多種修辭成分來表達其美景,但是在英語中只用簡單的詞匯就能表達,所以在翻譯的時候要盡可能對某些重復的詞語進行省略就可以。

        3.4 增譯

        我們所說的增譯法指的就是根據(jù)漢語和英語兩種語言之間表達方式、語言習慣和思維方式上的不同,在翻譯的過程中,適當?shù)脑鎏硪恍┰~語或者短句,使語義表達得更加完整。這種方式也多半是用在漢譯英中。在漢語當中,無主句比較多,而在英語之中,句子中通常都要含有主語,因此,在翻譯漢語的無主句時,除去少數(shù)的可以用英語無主句和被動語態(tài)來進行翻譯之外,其他的都要根據(jù)句子所包含的語境填補出主語,使句子表達得更完整。

        4 總結

        旅游業(yè)快速發(fā)展,是文化交流的主要范式之一,外國人來到中國不僅僅是旅游,更主要的是能體驗我們悠久的文化。所以旅游英語翻譯要求也是極其嚴格,翻譯者應該竭盡全力提高自身翻譯水平更好的翻譯。

        [1] 劉曉燕 旅游英語翻譯策略芻議[J]英語廣場(學術研究),2013,(07)

        徐莉莉(1991.04-),女,漢族,甘肅臨夏人,碩士研究生在讀,西北師范大學外國語學院,英語筆譯。

        猜你喜歡
        主句英語翻譯成語
        盤點主從復合句中的時態(tài)
        賓語從句考點梳理(二)
        翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
        Wheelchair basketball stars
        中國諺語VS英語翻譯
        學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
        評《科技英語翻譯》(書評)
        拼成語
        意林(2016年21期)2016-11-30 17:32:21
        猜成語
        高中英語翻譯教學研究
        論英語反意問句中附加問句與主句的可分離性
        丰满少妇在线播放bd| www.日本一区| 国产精品日本一区二区三区| 国产一区二区三区天堂| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 精品综合久久久久久99| 日韩女优一区二区在线观看| 精品国产三级a∨在线欧美| 国产女主播喷水视频在线观看| 91短视频在线观看免费| 亚洲视一区二区三区四区| 国产在线播放一区二区不卡 | 亚洲一区二区三区无码国产| 亚洲AⅤ无码国精品中文字慕 | 精品久久精品久久精品| 蜜臀av在线观看| 夜夜嗨av一区二区三区| 天堂69亚洲精品中文字幕| 日韩人妖干女同二区三区| 久久精品国产只有精品96| 国产一起色一起爱| 亚洲一区二区三区在线中文| 久久av不卡人妻出轨一区二区| 成人性生交大片免费看96| 国产最新在线视频| 操老熟妇老女人一区二区| 色综合久久久久综合体桃花网 | 中文字幕在线亚洲精品| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 国产精品美女久久久浪潮av| 东北老熟女被弄的嗷嗷叫高潮| 妺妺窝人体色www聚色窝| 欧美午夜精品久久久久久浪潮 | 99热在线观看| 在线看亚洲十八禁网站| 成人女同av免费观看| 亚洲第一女人av| 长腿校花无力呻吟娇喘的视频| 亚洲精品综合在线影院| 看女人毛茸茸下面视频|