竇月啟
關(guān)于體育文化產(chǎn)業(yè)國(guó)際化背景下體育翻譯人才培養(yǎng)研究
竇月啟
本文通過(guò)對(duì)目前我國(guó)體育翻譯人才需求現(xiàn)狀的研究分析,界定體育翻譯人才的概念,定義區(qū)分目前體育外語(yǔ)人才并借鑒(NAETI)對(duì)體育翻譯人才進(jìn)行層次劃分,總結(jié)分析不同層次的培養(yǎng)途徑,并依據(jù)體育產(chǎn)業(yè)的需求和形式發(fā)展,旨在構(gòu)建綜合性體育翻譯人才的培養(yǎng)模式。
體育文化產(chǎn)業(yè) 體育英語(yǔ) 翻譯人才 培養(yǎng)
隨著體育文化產(chǎn)業(yè)進(jìn)入全球經(jīng)濟(jì)的國(guó)際化產(chǎn)業(yè),體育文化產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展使體育競(jìng)賽和體育活動(dòng)更加趨向國(guó)際化,因此,體育產(chǎn)品、體育服務(wù)等相關(guān)產(chǎn)業(yè)更加開放,體育產(chǎn)業(yè)國(guó)際化成為發(fā)展的主導(dǎo)。國(guó)際化是知識(shí)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物,是現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的典型特征,一個(gè)產(chǎn)業(yè)要想獲得大的發(fā)展就必須融入國(guó)際資本、技術(shù)、勞動(dòng)力等生產(chǎn)要素的大循環(huán),并在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中取勝。國(guó)際體育賽事的發(fā)展將使我國(guó)體育產(chǎn)業(yè)進(jìn)一步融入國(guó)際體育產(chǎn)業(yè)的大的經(jīng)濟(jì)循環(huán),使我國(guó)體育產(chǎn)業(yè)的企業(yè)和組織經(jīng)受一次國(guó)際化體育賽事活動(dòng)和經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的洗禮和磨練,使我國(guó)體育產(chǎn)業(yè)國(guó)際化水平進(jìn)一步提高,國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力進(jìn)一步提高。因此,對(duì)于體育翻譯人才的培養(yǎng)成為體育外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展和培養(yǎng)模式提出了更高的要求,以及專業(yè)的體育知識(shí)和雙語(yǔ)的轉(zhuǎn)換能力。在此基礎(chǔ)上,根據(jù)體育翻譯人才的層次劃分,從實(shí)際的發(fā)展需求出發(fā),全面構(gòu)建培養(yǎng)體育翻譯人才的培養(yǎng)模式。
體育翻譯人才的界定在運(yùn)用過(guò)程中,由于在教育層次和適用的范圍的不同,在體育人才的稱謂和界定上沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和界定。目前出現(xiàn)較多的名稱如:體育外語(yǔ)人才、體育英語(yǔ)人才、體育翻譯人才等。而目前廣義上的體育人才是指指熟練掌握一門或一門以上外語(yǔ),并能熟練綜合產(chǎn)業(yè)和領(lǐng)域的知識(shí),從事相關(guān)管理、理論研究、翻譯、教學(xué)等的外語(yǔ)人才[1]。而狹義的體育翻譯人才是指體育英語(yǔ)人才,指培養(yǎng)專門從事體育英語(yǔ)翻譯相關(guān)工作的人才[2]。
在實(shí)際的運(yùn)用過(guò)程中,針對(duì)崗位的需求不同以及實(shí)際運(yùn)用的需求,對(duì)翻譯人才的層次要求就有所不同,對(duì)此,根據(jù)實(shí)際體育文化產(chǎn)業(yè)的需求,參照(NAETI)的等級(jí)劃分與專業(yè) 能力要求體育翻譯人才可以劃分三個(gè)等級(jí)。即初級(jí)體育翻譯人才(包括簡(jiǎn)單的日常翻譯、文字翻譯等 );中級(jí)體育翻譯人才(包括外宣翻譯、體育信息化傳播、體育文化翻譯、體育賽事報(bào)道翻譯等);高級(jí)體育翻譯人才(包括體育專業(yè)即專項(xiàng)的翻譯、臨場(chǎng)專業(yè)翻譯、會(huì)議同聲傳譯等)。
目前的我國(guó)體育翻譯人才培養(yǎng)途徑主要主要為:高校的外語(yǔ)系、體育院校的外語(yǔ)專業(yè)、運(yùn)動(dòng)員進(jìn)修學(xué)習(xí)、專門的英語(yǔ)培訓(xùn)班學(xué)習(xí)、體育賽事的培訓(xùn)及志愿者、海外訓(xùn)練的運(yùn)動(dòng)員和英語(yǔ)愛好者等。從目前的體育文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展來(lái)看,對(duì)于體育翻譯的需求大量增加,也對(duì)我國(guó)體育翻譯后備人才的培養(yǎng)提出了迫切的要求。有研究顯示,近十年來(lái),全國(guó)有近12所體育院校開設(shè)了體育英語(yǔ)專業(yè)或英語(yǔ)專業(yè)體育英語(yǔ)方向,他們?yōu)閲?guó)際體育組織,體育運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目口譯和筆譯和對(duì)外體育交流活動(dòng)的研究、翻譯等培養(yǎng)翻譯人才。但從發(fā)展的狀況來(lái)看,存在一定的問(wèn)題,諸如:語(yǔ)種單一、師資匱乏、教師的業(yè)務(wù)能力低、課程設(shè)置單一、專業(yè)性差、教學(xué)與實(shí)踐脫鉤等。對(duì)此,從長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展來(lái)看,只有解決上述的諸多問(wèn)題,才能更好的進(jìn)一步發(fā)展體育翻譯人才的培養(yǎng)教育。
人才的培養(yǎng)要結(jié)合市場(chǎng)的需求,有針對(duì)性的分層教育培養(yǎng)。對(duì)于志愿者、引導(dǎo)員需要簡(jiǎn)單的外語(yǔ)交流能力,不需要專門的培訓(xùn);而賽事報(bào)道、宣傳、資料及信息收集整理等就需要相對(duì)專業(yè)的體育知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,要求完成一定范圍、一定難度的翻譯工作,這就需要賽會(huì)專門的組織和招募,由多領(lǐng)域、不同國(guó)籍的專業(yè)人員組成。而體育會(huì)議同聲傳譯、臨場(chǎng)戰(zhàn)術(shù)翻譯、體育訓(xùn)練翻譯等對(duì)即時(shí)性的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力要求較強(qiáng),需要較強(qiáng)的專業(yè)的體育知識(shí),以及極強(qiáng)的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的能力和跨文化交流能力,即高級(jí)體育翻譯人員。這類人員屬于賽事緊缺型人才,需要體育專業(yè)翻譯人員,要求極高。
體育外語(yǔ)翻譯人才并不等同于外語(yǔ)人才,其培養(yǎng)不能僅依附于外語(yǔ)教學(xué),而應(yīng)成立兼具翻譯技能培養(yǎng)和體育知識(shí)輸出的獨(dú)立專業(yè),即體育外語(yǔ)翻譯專業(yè)。體育外語(yǔ)翻譯專業(yè)要培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才,培養(yǎng)目標(biāo)著重強(qiáng)調(diào)“翻譯”和“專業(yè)”兩項(xiàng)內(nèi)容,因此,可以采用“翻譯+ 體育專項(xiàng)”、“體育專項(xiàng)+ 翻譯”和雙學(xué)位等三種模式,鼓勵(lì)學(xué)生在主修一門專業(yè)的必修課和選修課后,再輔修另一專業(yè)的課程,以拓寬學(xué)生的專業(yè)口徑和知識(shí)面,形成知識(shí)交叉,完善知識(shí)結(jié)構(gòu)。經(jīng)過(guò)調(diào)研發(fā)現(xiàn)現(xiàn)階段體院院校培養(yǎng)出來(lái)的外語(yǔ)人才基本大多屬于初級(jí)、中級(jí)體育翻譯人才水平,而高級(jí)翻譯翻譯人才相對(duì)匱乏。在現(xiàn)行的培養(yǎng)模式中,主要以“體育+外語(yǔ)”和 “外語(yǔ)+體育”的形式。要培養(yǎng)高級(jí)體育翻譯人才,構(gòu)建科學(xué)的培養(yǎng)模式。
借鑒NAETI的等級(jí)劃分標(biāo)準(zhǔn)評(píng)價(jià)并劃分對(duì)于目前我國(guó)體育翻譯專業(yè)人員具備較為科學(xué)的指導(dǎo)意義,我們只有認(rèn)清目前體育翻譯人員的培養(yǎng)現(xiàn)狀,并依據(jù)體育文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的形式,根據(jù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的需求,構(gòu)建合理的培養(yǎng)體育翻譯人才的培養(yǎng)模式。以培養(yǎng)復(fù)合型跨學(xué)科、跨專業(yè)體育翻譯專業(yè)人才為改革目標(biāo),大力支持體育翻譯學(xué)科的建設(shè)及體育翻譯人才的培養(yǎng)。
[1]田學(xué)禮.我國(guó)體育外語(yǔ)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及途徑研究[J].軍事體育進(jìn)修學(xué)院學(xué)報(bào),2012(7).
[2]教育部.高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
淮安體育運(yùn)動(dòng)學(xué)校)
竇月啟(1983-),男,江蘇徐州人,研究生,淮安體育運(yùn)動(dòng)學(xué)校。