◎吳國華
英語實用翻譯人才培養(yǎng)研究
◎吳國華
英語是教學課程中重要的一門學科,學好英語的重要性不言而喻。英語教學主要以職場的需求為向導,以應用的能力為目標,培養(yǎng)符合時代發(fā)展要求的實用型翻譯人才是必要的。本文對實用翻譯人才培養(yǎng)進行了分析。
隨著信息時代的到來,中國的經(jīng)濟發(fā)展的大趨勢是與世界接軌,國與國之間的文化交流越來越頻繁,文化的交流和進步是世界文明發(fā)展的一個重要條件。同時也是促進國與國之間文化交流的一個催化劑,而實用型翻譯在這個過程中起著關鍵的鏈接作用,它正從簡單的雙語交流模式變成一個更加專業(yè)的教育學科,并且人們從多個維度和視角對其進行深入的研究和探討。隨著教育的深化改革,翻譯的相關課程已經(jīng)在高校開設,目前已經(jīng)有很多家高校建立了翻譯本科專業(yè),由此可見國家對這一課程的重視程度,由于市場近些年來對實用型翻譯人才的大量需求,特別是高素質翻譯人才的缺乏,已經(jīng)成為我國文化輸出的瓶頸,直接影響我國對外傳播發(fā)展戰(zhàn)略,但是迫于這種情況,仍然存在英語專業(yè)翻譯方向以及翻譯專業(yè)畢業(yè)生存在就業(yè)困難的問題,由此可見,兩者之間有著需求和市場冷淡的矛盾,所以說英語翻譯人才的培養(yǎng)在師資、課程設置、教學模式等方面存在一些實際的問題。本文從以下從幾個方面對翻譯人才培養(yǎng)的重要性、培養(yǎng)方式等方面進行論述,簡析一下培養(yǎng)更多、更專業(yè)的實用型翻譯人才的實際意義和必要性。
1)研究表明,我國高校英語專業(yè)的發(fā)展大概經(jīng)歷了兩個階段,就是從專業(yè)人才培養(yǎng)用純英語、純文學的單形培養(yǎng)模式向研究性、學術型的英語人才的轉變,被稱為典型的精英教育,這種模式下的教學使得學生在就業(yè)方面,主要是以教育機構、翻譯、編輯或者外事的相關工作為主。另一種模式是隨著英語專業(yè)的在校生和畢業(yè)人數(shù)的不斷增加,就業(yè)方向開始有所變化,延伸到企業(yè)就業(yè)、對外貿易、涉外旅游等領域,是典型的大眾教育模式。由于過去的學院型培養(yǎng)模式已經(jīng)無法適應社會對人才的需求,那么“實用型”的英語人才培養(yǎng)理念隨即誕生。實用型英語翻譯人才的特點是需要在多個方面都具有一定的能力,在某一方面的能力要求要突出,相關專業(yè)人士指出:實用型英語人才不僅要在專業(yè)上達到一定的水準,還應該具備較高的相關技能,通俗來講,實用型翻譯就是掌握翻譯的基本技能,或者多個專業(yè)的基本知識的實用型人才。
2)在傳統(tǒng)的英語教學過程中,翻譯的教學主要是與文學結合,側重培養(yǎng)的是文學的翻譯能力,但是隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,信息化時代的到來,使得國與國之間的文化交流日益頻繁,導致那種只掌握翻譯基本知識和翻譯基本技能的“純翻譯人才”已經(jīng)無法滿足社會的需求,社會對翻譯人才的需求變得更加多元和嚴格,這種情況的本質原因在于,學生平時學習知識的結構相對單一,缺乏翻譯實踐的鍛煉,所以導致無法勝任某項領域的工作需要。傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)基本為通用翻譯方向,方向性不強,就出現(xiàn)在翻譯過程中翻譯不好的現(xiàn)象發(fā)生,這就要求我們應該借鑒已有的英語教學經(jīng)驗,緊跟時代的步伐,培養(yǎng)實用型的翻譯人才。
首先應該明確,要實現(xiàn)英語教學的改革,要從具體的教學模式方面入手,同時教學模式的改革也是當前高等教育教學改革的核心所在,以培養(yǎng)英語翻譯的專業(yè)能力為目的,結合市場對實用型翻譯人才的需求,改變現(xiàn)有的教育培養(yǎng)模式,探索出系統(tǒng)化、專業(yè)化的人才培養(yǎng)方法。
建立實用型翻譯人才培養(yǎng)的課程體系。要求在結合院校實際情況下,建立實用型英語翻譯人才的專業(yè)課程培訓體系,實現(xiàn)教學模式的轉變,既從“外語翻譯”為主修的課程向“翻譯專業(yè)”和專業(yè)翻譯一體化課程的人才培養(yǎng)體系的轉變,探索任意專業(yè)知識和翻譯專業(yè)方向的培養(yǎng)模式。并在此基礎上增加一定量的社會實踐,積極的構建翻譯與傳媒專業(yè)相融合的人才培養(yǎng)模式。
對傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)模式進行改革。我們應在借鑒其他專業(yè)的基礎上,去積極的探索實用型翻譯人才的培養(yǎng)模式,那么已有的模式有哪些呢?他們分別是“外語+專業(yè)知識”、“外語+專業(yè)方向”、“外語+專業(yè)”、“專業(yè)+外語”和雙學位這五種模式。經(jīng)過相關研究表明,借助學校相關專業(yè)的特點,得出“外語+翻譯專業(yè)知識”與“外語+翻譯專業(yè)方向”的培養(yǎng)模式,并且增加社會實踐經(jīng)驗,構建翻譯和傳媒專業(yè)相融合的人才培養(yǎng)模式,是具有一定價值的。
在以往的教學方式的基礎上增加翻譯的實踐課程活動。這就要求教育工作者在進行人才培養(yǎng)的時候,鼓勵學生多參加社會實踐活動,建立課內、課外、校內、校外的實踐教學平臺,給學生提供更多的翻譯實踐機會,在傳授知識的過程中,理論和實踐相結合,培養(yǎng)學生舉一反三的能力。教師可以在具體教學中,先把每節(jié)課翻譯的工作先發(fā)給學生,學生自主翻譯結束過后老師進行審閱,將其發(fā)現(xiàn)的問題進行修改,在課堂上以分組的形式進行小組間的討論,對相關細節(jié)、重點、和難點與學生一起研究和探討,并最終得出正確的觀點和結論,課下老師應該布置一定量的翻譯實踐和翻譯任務,鼓勵學生參加學校的現(xiàn)場翻譯工作。
建設專業(yè)的英語翻譯教師教學團隊。實用型翻譯人才的培養(yǎng),對師資要求是非常高的,高素質的教師隊伍,擁有豐富的翻譯理論知識、廣泛的跨國文化知識、豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。在師資的培養(yǎng)上,應該突破學院內部培養(yǎng)的限制,實現(xiàn)跨院聯(lián)合的新型培養(yǎng)模式,并鼓勵教師積極進修,不斷地提高業(yè)務知識水平,為教師營造更多的翻譯實踐機會。
通過以上的分析,對應于實用型翻譯人才的培養(yǎng)道路還在不斷的創(chuàng)新和發(fā)展中,對翻譯的邏輯性、專業(yè)性、針對性和實用性有著較高的要求,當前來看,我國實用型翻譯人才嚴重匱乏,對于經(jīng)濟全球化的進程來說形成了一定的阻礙,通過強化英語實用翻譯可以有效的彌補這一缺陷,為我國提供更多的英語翻譯專業(yè)性和實用性人才,從而為我國經(jīng)濟的發(fā)展和走向世界貢獻著不可忽視的力量。
(作者單位:景德鎮(zhèn)學院)