亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        初探碩士研究生英語同聲傳譯能力培養(yǎng)策略

        2017-11-06 17:50:16陳璠
        卷宗 2017年29期
        關(guān)鍵詞:口譯教學(xué)碩士研究生策略

        摘 要:在碩士研究生階段,英語口譯主要分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。大部分英語專業(yè)的碩士研究生,在本科階段就已對交替?zhèn)髯g有大概了解,甚至交替?zhèn)髯g的水平已經(jīng)達到了一個很高的水準(zhǔn),可是在同聲傳譯方面仍然是懵懵懂懂,甚至一片空白。再加上優(yōu)秀的同聲傳譯譯員的市場需求量越來越大,而且其在中國仍然算是一個發(fā)展不太完備的學(xué)科,所以針對碩士研究生同聲傳譯能力的培養(yǎng)尤為重要。本文將結(jié)合具體實例,分析口譯碩士研究生同聲傳譯培養(yǎng)的現(xiàn)狀,并針對現(xiàn)狀,從教學(xué)模式,教學(xué)內(nèi)容以及學(xué)生思維能力著手,提出培養(yǎng)碩士研究生英語同聲傳譯能力培養(yǎng)的策略。

        關(guān)鍵詞:碩士研究生;同聲傳譯;口譯教學(xué);策略

        口譯最基本的兩種類型是同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。同聲傳譯,指的是譯員在講話者講話的同時,借助一定的設(shè)備來進行翻譯,不間斷地將內(nèi)容口譯給觀眾的一種翻譯方式,這種翻譯方式一般適用于大型研討會或者國際會議等等。交替?zhèn)髯g,指的是譯者在講話者講話的同時記筆記,當(dāng)講話者停下的時候,再根據(jù)筆記及短期記憶,清楚完整地用目的語向觀眾傳達講話者所說內(nèi)容。

        現(xiàn)如今,中國與世界的接軌需要大量的口譯人才,尤其是同聲傳譯譯員。從“一帶一路”到G20,世界的目光越來越集中于中國,中國要承接許多國際性的大型會議,這就需要大量的同聲傳譯人才??墒?,中國高校培養(yǎng)口譯人才的時間尚短,經(jīng)驗略顯不足,再加上大部分英語專業(yè)的碩士研究生,在本科階段就已對交替?zhèn)髯g有大概了解,甚至交替?zhèn)髯g的水平已經(jīng)達到了一個很高的水準(zhǔn),可是在同聲傳譯方面仍然是懵懵懂懂,甚至一片空白,所以針對碩士研究生同聲傳譯能力的培養(yǎng)尤為重要。

        1 以學(xué)生為主體的同聲傳譯口譯教學(xué)

        作為口譯方向的研究生,其實很多人對同聲傳譯并沒有什么概念,甚至很可能本科所學(xué)專業(yè)跟口譯并無太大關(guān)聯(lián)。因此了解學(xué)生的基本情況,如學(xué)習(xí)背景,學(xué)習(xí)基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)需求對合理確立教學(xué)目標(biāo)是非常重要的(李學(xué)兵,2005:02)。研究生階段的同聲傳譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)注重基礎(chǔ)教學(xué)和實踐的結(jié)合。學(xué)生的水平參差不齊,所以設(shè)置合理的教學(xué)目標(biāo)是十分重要的,目標(biāo)過高,可能不切實際,造成學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的喪失,目標(biāo)過低,達不到教學(xué)的效果。根據(jù)學(xué)生的實際情況制定教學(xué)計劃才能起到理想的效果。

        2 口譯理論的導(dǎo)入

        理論的學(xué)習(xí)首先是基于教材的選擇,選擇合適的教材,并合理安排教學(xué)內(nèi)容,有利于提高學(xué)習(xí)的主動性和積極性(李學(xué)兵,2005:02)。口譯理論是指導(dǎo)口譯實踐活動的基石,忽視口譯理論的介紹,會在一定程度上造成口譯實踐的盲目性。所以,口譯理論的介紹是正確認(rèn)識口譯活動,打好口譯基礎(chǔ)技能的前提。在這過程中,學(xué)生不僅要對口譯的基本理論有所了解,還要意識到自己口譯員的身份,也就是自身應(yīng)該具備什么樣的素質(zhì)。比如,對于各個領(lǐng)域知識的了解程度,如文化背景知識,專業(yè)知識等等,還有在同聲傳譯的過程中,由于會使用到同傳設(shè)備,現(xiàn)場的突發(fā)情況也許會更多,因此,口譯員還需要有過硬的心理素質(zhì)去面對現(xiàn)場可能發(fā)生的一切突發(fā)情況。

        3 口譯基本技能

        但是,口譯歸根結(jié)底是一門更加注重與實踐的學(xué)科,訓(xùn)練方法應(yīng)以實踐為主。依據(jù)口譯的特征及判斷口以質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),口譯技能應(yīng)指如下三個方面: 邏輯整理與記憶;?譯入語復(fù)述能力;?譯前準(zhǔn)備技能(仲偉合,1998:05)。首先,講話者在講話的過程中有自己的主題和思路,以及自己的講話風(fēng)格和方式,因此,在這個過程中,口譯員需要將講話者所說內(nèi)容加以消化吸收,并進行邏輯的整理,這樣產(chǎn)出的譯文才符合語言邏輯,能夠讓觀眾更加了解講話者所要表達的內(nèi)容。其次,在經(jīng)過邏輯加工后,把講話者所講內(nèi)容用譯入語復(fù)述出來,傳達給聽眾,在這個過程中,要求口譯員對于雙語都有一定造詣。翻譯時,如果遇到較難的詞句,不必硬譯死譯,而是要靈活變通,用聽眾可以接受的另外一種方式表達出來。最后,口譯員不僅要具備較高水準(zhǔn)的雙語水平,還要有足夠的背景知識支撐。在口譯員上場之前,應(yīng)該向活動主辦方,或者是講話者本人詢問并獲得講話的相關(guān)信息,并按照相關(guān)信息和活動主題進行譯前準(zhǔn)備,擴充背景知識,這樣的話才能游刃有余地應(yīng)付一些突發(fā)情況,更能體現(xiàn)譯員的專業(yè)水準(zhǔn)。

        4 同聲傳譯的基本原則

        同聲傳譯,指的是譯員在講話者講話的同時,借助一定的設(shè)備來進行翻譯,不間斷地將內(nèi)容口譯給觀眾的一種翻譯方式。這既是一種藝術(shù),也是一種需要口譯員付出艱苦努力才能掌握的技術(shù)。所以在同聲傳譯中必須堅持一定的原則,才能更加出色地完成任務(wù)。首先,同聲傳譯中第一條原則就是順句驅(qū)動。有時候講話者的一句話很長,如果要等到他把這一句話結(jié)束,得到中心思想再去翻譯的話,時間上就來不及了,而且時間拉得越長,譯員的記憶就會越模糊,之前講話者說了什么可能就想不起來了,后面講話者說了什么也聽不到了。因此,就需要在講話者說話的過程中,將他所說的話進行信息的劃分,再用連接詞連接起來。譬如,

        Its function in promoting international trade, economic cooperation and capital flow, its broad representation and pragmatism are highly appraised by the international community.

        它在推動國際貿(mào)易、經(jīng)濟合作、資本流通方面發(fā)揮著重要的作用,以及它所具有的廣泛性和務(wù)實性受到國際社會的高度評價。(吳忠明,2008)

        在順句驅(qū)動的過程中,會有錯譯漏譯等情況,所以要隨時調(diào)整來符合譯入語的語言習(xí)慣。比如:“I went to Holiday Inn for a seminar at 10 oclock yesterday.”如果完全采用順句驅(qū)動的原則去翻譯,則會變成“我去了假日酒店參加一個研討會十點昨天”。這并不符合中文的語言習(xí)慣,所以應(yīng)該調(diào)整為“我去了假日酒店參加一個研討會,時間是昨天十點”(仲偉合,2001:05)。不僅如此,有些講話是帶有“套路”的,比如一些問候詞,開場詞等等,譯員可以適當(dāng)?shù)剡M行預(yù)測讓整個翻譯過程更加通順流暢。在同聲傳譯過程中,對于講話人所講內(nèi)容進行信息重組也是非常重要的。學(xué)生在學(xué)習(xí)口譯初期會有一個執(zhí)著于逐字逐句翻譯的階段,信息重組的原則一方面是讓學(xué)生擺脫原語的束縛,一方面能夠更加簡潔明了地將講話者所講的信息傳遞給聽眾。

        5 同聲傳譯的學(xué)習(xí)方法

        影子訓(xùn)練:選取一段材料播放,在聽原語的同時,對原語進行跟讀,并盡量跟上原語節(jié)奏,這樣可以培養(yǎng)口譯員注意力分配的技能。在跟讀完畢后,用原語或者譯入語大概復(fù)述出原語所說內(nèi)容。在后期,可以進行干擾練習(xí),在同步進行跟讀的時候,用筆在紙上倒寫數(shù)字999、998、997…

        ①視譯:找一篇演講稿及其對應(yīng)的音頻或是視頻,在播放的同時看著演講稿進行同步翻譯。

        ②模擬會議:在同傳教室的時候,使用同傳設(shè)備,讓學(xué)生準(zhǔn)備一個特定話題,在課堂上輪流發(fā)言、輪流翻譯,讓學(xué)生感受同傳現(xiàn)場的氛圍,為之后的實戰(zhàn)打好基礎(chǔ)。

        6 結(jié)語

        口譯的訓(xùn)練應(yīng)該以技能訓(xùn)練為核心,以語言的訓(xùn)練、知識習(xí)得、跨文化交際能力培養(yǎng)等為輔助(仲偉合,2001:02)。同聲傳譯的市場缺口依舊很大,優(yōu)秀的同傳譯員更為珍貴,學(xué)生在本科階段外語水平已經(jīng)上升到了一個水平,所以在碩士研究生階段如果能得到系統(tǒng)的同聲傳譯的指導(dǎo),便能加快進步的腳步,希望中國能培養(yǎng)出更多世界一流的同聲傳譯人才。

        參考文獻

        [1]李學(xué)兵.英語口譯教學(xué)的目標(biāo)與內(nèi)容選擇[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(02):76-80.

        [2]吳忠明,2008,《英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)》[M].武漢:武漢大學(xué)出版社.

        [3]仲偉合.口譯教學(xué)芻議[J].中國翻譯,1998,(05):19-22.

        [4]仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J].中國翻譯,2001,(02):30-33.

        [5]仲偉合.英漢同聲傳譯技巧與訓(xùn)練[J].中國翻譯,2001,(05):40-44.

        作者簡介

        陳璠(1993-),女,江西吉安,陜西師范大學(xué),2016級碩士,英語口譯。endprint

        猜你喜歡
        口譯教學(xué)碩士研究生策略
        例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
        我說你做講策略
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
        芻議高校口譯教學(xué)的問題與對策
        基于“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)法的大學(xué)英語口譯教學(xué)實證研究
        我國體育教育訓(xùn)練學(xué)籃球方向碩士研究生課程內(nèi)容設(shè)置研究
        高職英語口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)有效探索
        高校碩士研究生對學(xué)校和導(dǎo)師水平能力的評價分析
        地方本科院??谧g教學(xué)現(xiàn)狀與應(yīng)對方法
        考試周刊(2016年92期)2016-12-08 01:51:28
        我國心理學(xué)類碩士研究生培養(yǎng)教育的現(xiàn)狀研究
        青青草绿色华人播放在线视频| 国产精品久久久国产盗摄| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配| 久久中文精品无码中文字幕| 亚洲公开免费在线视频| 国产自产在线视频一区| 国产在线一区二区av| 亚洲va韩国va欧美va| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 精品一区二区av天堂| 亚洲青涩在线不卡av| 全国一区二区三区女厕偷拍| 亚洲码欧美码一区二区三区| 日本黄网站三级三级三级| 中文字幕 人妻熟女| 在线观看视频日本一区二区三区| 亚洲av综合av国一区二区三区| 国产精品亚洲av三区亚洲| 久久精品人妻无码一区二区三区| 国产精品麻花传媒二三区别| 无码三级国产三级在线电影| 日本精品中文字幕人妻| 丝袜美腿亚洲一区二区| 天堂国精产品2023年| 欧美成人免费看片一区| 国产精品亚洲在钱视频| 亚洲精品一品区二品区三区| 亚洲a∨无码男人的天堂| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 国产精品一区二区午夜久久| 中文文精品字幕一区二区| 高h小月被几个老头调教 | 亚洲国产精品500在线观看| av手机天堂在线观看| 少妇高潮在线精品观看| 午夜毛片不卡免费观看视频| 麻豆精产国品| 少妇激情一区二区三区久久大香香| 国产乱人精品视频av麻豆网站| 玩弄丰满奶水的女邻居| 综合网五月|