【課文導(dǎo)入】
有些人根本不了解文字和情感的密切關(guān)系,以為更改一兩個(gè)字不過是要文字順暢些或是漂亮些。其實(shí)更動(dòng)了文字就同時(shí)更動(dòng)了思想情感,內(nèi)容和形式是相隨而變的。
——朱光潛《咬文嚼字》
典范作家寫文章的態(tài)度都是十分嚴(yán)肅的,這種嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度也表現(xiàn)在他們寫作時(shí)的反復(fù)修改上。由于他們不憚千錘百煉,所以才能做到一字不易。我們?nèi)绻艿玫阶骷业氖指澹刂麄冃薷牡嫩欅E,細(xì)心探索,往往可以在寫作上獲得珍貴的啟示。
如魯迅先生的《藤野先生》一文,定稿和初稿中就有幾處不同。
1.初稿:《我的藤野先生》
定稿:《藤野先生》
對(duì)比分析:魯迅先生修改文章,往往在字、詞、句的錘煉方面多下工夫。他往往通過改動(dòng)一句話或一個(gè)字,使文章更加生動(dòng)鮮明,使人物的思想性格更突出,從而更有力地揭示文題思想。題目直書《藤野先生》更醒目。
2.初稿:東京也無非是這樣。上野的櫻花爛漫的時(shí)節(jié),望去確也像緋紅的輕云,但也缺不了“清國留學(xué)生”的速成班。
定稿:東京也無非是這樣。上野的櫻花爛漫的時(shí)節(jié),望去確也像緋紅的輕云,但花下也缺不了成群結(jié)隊(duì)的“清國留學(xué)生”的速成班。
對(duì)比分析:“花下”二字不僅與前文“櫻花爛漫的時(shí)節(jié)”相輝映,而且寫出了清國留學(xué)生們不關(guān)心祖國危難、沉迷于花香鳥語中的情景;“成群結(jié)隊(duì)的”五個(gè)字則點(diǎn)明了是大多數(shù)“清國留學(xué)生”。這兩處改動(dòng),不僅增強(qiáng)了文章的諷刺意味,而且更有力地表現(xiàn)了先生面對(duì)這種現(xiàn)實(shí)而產(chǎn)生的極為強(qiáng)烈的憤懣情緒。而這,也正是促使先生離開東京的原因之一。
3.初稿:但到傍晚,地板便常不免要咚咚地響得震天。
定稿:但到傍晚,有一間的地板便常不免要咚咚咚地響得震天。
對(duì)比分析:原稿“但到傍晚,地板便常不免要咚咚地響得震天”,聯(lián)系上文,容易使人理解為:中國留學(xué)生在會(huì)館的幾間洋房里同時(shí)跳舞,而這與事實(shí)不符;在“地板”的前面加上“有一間的”幾個(gè)字,就明確了?!斑诉说仨懙谜鹛臁备臑椤斑诉诉说仨懙谜鹛臁?,增加一個(gè)“咚”字,更能表現(xiàn)“清國留學(xué)生”那種狂跳亂舞的情景。
4.初稿:問問熟識(shí)時(shí)事的人,答道,“那是在學(xué)跳舞?!?/p>
定稿:問問精通時(shí)事的人,答道,“那是在學(xué)跳舞。”
對(duì)比分析:“熟識(shí)時(shí)事”,動(dòng)賓詞語的搭配欠妥當(dāng);改成“精通時(shí)事”,意思就確切了。這樣改動(dòng),也在一定程度上加強(qiáng)了文章的諷刺意味——“清國留學(xué)生”們“精通”的“時(shí)事”,不是學(xué)問,更不是國家大事,而是對(duì)醉生夢死生活的迷戀。
5.初稿:我就到了仙臺(tái)這地方。從東京出發(fā),不久便到一處驛站,寫道:日暮里。不知怎地,我到現(xiàn)在還記得這名目。其次卻只記得水戶了,這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。仙臺(tái)是一個(gè)市鎮(zhèn),并不大;冬天冷得利害;還沒有中國的學(xué)生。
定稿:我就往仙臺(tái)的醫(yī)學(xué)專門學(xué)校去。從東京出發(fā),不久便到一處驛站,寫道:日暮里。不知怎地,我到現(xiàn)在還記得這名目。其次卻只記得水戶了,這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。仙臺(tái)是一個(gè)市鎮(zhèn),并不大;冬天冷得利害;還沒有中國的學(xué)生。
對(duì)比分析:原稿這一段開頭寫“我就到了仙臺(tái)”,然后交代仙臺(tái)的情景,但接著又寫從東京到仙臺(tái)的沿途風(fēng)物,顯得有些別扭,于是把開頭一句改為:“我就往仙臺(tái)的醫(yī)學(xué)專門學(xué)校去?!苯又鴮懸宦凤L(fēng)情,最后寫仙臺(tái)的情景,這樣,按時(shí)間的先后順序記事,眉目更顯清楚,讀起來也順暢多了。
6.初稿:福建野生著的蘆薈,運(yùn)往北京便請(qǐng)進(jìn)溫室去,且美其名曰“龍舌蘭”。
定稿:福建野生著的蘆薈,一到北京就請(qǐng)進(jìn)溫室去,且美其名曰“龍舌蘭”。
對(duì)比分析:“福建野生著的蘆薈,運(yùn)往北京便請(qǐng)進(jìn)溫室去”,已經(jīng)能夠表明“物以稀為貴”的道理了,但魯迅先生又把“運(yùn)往”一詞改成了“一到”,把“便”字改成了“就”字。這是因?yàn)樘J薈對(duì)溫度的變化很敏感,這樣改動(dòng),就顯示了“立即”“馬上”的意思,運(yùn)往北京的蘆薈也就顯得更加名貴了。又為了避免和上一個(gè)分句中的詞語發(fā)生重復(fù),故把上一個(gè)分句中的“一到”改成了“運(yùn)往”。
7.初稿:從此就看見許多新的先生,聽到新的講義。
定稿:從此就看見許多陌生的先生,聽到許多新鮮的講義。
對(duì)比分析:“新的先生”和“新的講義”中的兩個(gè)“新”字,含義不甚明確?!靶碌南壬笔侵浮靶聛淼摹毕壬€是指對(duì)作者來說“生疏的”先生?“新的講義”是指新穎的講義,還是指內(nèi)容新鮮的講義?容易引起歧義。改成“陌生的先生”“新鮮的講義”,其所包含的意思就十分具體明確了。
8.初稿:過一星期,他使助手來叫我了。
定稿:過了一星期,大約是星期六,他使助手來叫我了。
對(duì)比分析:“過一星期”,是個(gè)不確定的時(shí)間概念,叫人不易把握;改為“過了一星期,大約是星期六”,所指明的時(shí)間就具體了。這里指明“大約是星期六”,表明這一天雖在事隔多年之后,但仍清晰地留在作者的記憶中,足見魯迅先生對(duì)藤野先生的懷念之情,同時(shí)也顯示了藤野先生對(duì)魯迅先生的影響之深。
9.初稿:一將書放在講臺(tái)上,便向?qū)W生介紹自己道……
定稿:一將書放在講臺(tái)上,便用了緩慢而很有頓挫的聲調(diào),向?qū)W生介紹自己道……
對(duì)比分析:定稿語句刻畫了藤野先生的語態(tài),使人感到他的誠懇和悅,聞其聲,如見其人;而且所增添的這寥寥的幾個(gè)字與后文結(jié)尾(見附段)處互相呼應(yīng),起了加深讀者印象的作用。從這里,我們頗可領(lǐng)悟行文的照應(yīng)之法。
附《藤野先生》結(jié)尾:
……只有他的照相至今還掛在我北京寓居的東墻上,書桌對(duì)面。每當(dāng)夜間疲倦,正想偷懶時(shí),仰面在燈光中瞥見他黑瘦的面貌,似乎正要說出抑揚(yáng)頓挫的話來,便使我忽又良心發(fā)現(xiàn),而且增加勇氣了,于是點(diǎn)上一枝煙,再繼續(xù)寫些為“正人君子”之流所深惡痛疾的文字。
【深思熟慮1】
請(qǐng)根據(jù)這幾處修改,總結(jié)出錘煉語言的幾條原則,寫成一篇作文。(稿紙自備)
(提示:從語言的錘煉看,詞匯規(guī)范的原則和方法有:運(yùn)用詞語符合規(guī)范;正確選擇口頭與書面語體;正確選擇方言語體與共同語體。語法規(guī)范的原則和方法有:明確虛詞的用法;注意詞語之間的搭配關(guān)系;注意語序的合理安排;明確各分句之間的關(guān)系。)
【深思熟慮2】
試去看名家手稿(到博物館參觀,從互聯(lián)網(wǎng)上搜索,或到圖書館借閱名家手稿影印本),如下圖,從修改處印證這個(gè)論斷,寫成一篇作文。(稿紙自備)endprint