moq
在印度,超過四分之一的人不識字。針對這一現(xiàn)象,有人靈機(jī)一動, 提出了一個叫做“寶萊塢卡拉OK”的倡議——給這些歌舞片加上字幕,這樣不識字的印度人就有機(jī)會認(rèn)字了。
雅秀達(dá)·拉克什曼-科尼搭上了公交車,她要去鄰近的村莊探望親戚。如果是三年前,科尼可能沒辦法獨自出門探親,要知道,她那個時候連路牌都看不懂。
科尼的村子位于印度西部的馬哈拉施特拉邦,村里很多女人跟她一樣,從未上過學(xué)。直到幾年前,42歲的科尼才參加了村里舉辦的成人掃盲班,她在那里學(xué)會了馬拉地語字母表和數(shù)字。在那之前,她只看得懂報紙上一些簡單的詞匯,而現(xiàn)在她已經(jīng)可以看懂公交指示牌了。
那么,之后科尼又是如何進(jìn)一步提升自己呢?你一定會很意外——科尼通過看電視學(xué)會了更多字。她看的電視節(jié)目底下有簡單的字幕,這些字幕與聲音同步,也就是念到或唱到哪個字,屏幕上這個字就會被突顯出來。時間一長,科尼的閱讀能力提高了。
婦女們在觀看加了字幕的歌舞片時忍不住跟著手舞足蹈
官方數(shù)據(jù)顯示,2011年印度的識字人口比例為74%,全國約有7.8億人有識字能力。但據(jù)印度非政府組織“星球閱讀”(PlanetRead)估計,全印度至少有4億“有讀寫能力”的印度人——大多在農(nóng)村和半城市化地區(qū)——在日常生活中連新聞標(biāo)題都看不懂。還有數(shù)據(jù)顯示,有7.8億印度人每天平均看3個小時以上的電視。
跟大多數(shù)印度人一樣,科尼每天會花很多時間看印度私人廣播頻道播出的馬拉地語電影,她喜歡跟著歌舞片底下的字幕讀出聲,不知不覺中就提高了閱讀能力。
“看電影讓我學(xué)會了很多復(fù)雜的詞匯。”科尼說道。
在印度古吉拉特邦的瓦多德村,22歲的索德哈原來只會說古吉拉特語,后來她開始看周播的全國性電視節(jié)目“藍(lán)果麗”,節(jié)目每期都會播放排行榜上熱門的寶萊塢印地語歌舞片。“藍(lán)果麗”給了她練習(xí)印地語的機(jī)會。
“我經(jīng)常跟讀歌詞,所以才能很好地理解印地語語法。”索德哈說道。她的閱讀水平因此大大提高,已經(jīng)達(dá)到可以填寫全是印地語的銀行表格的程度——她的銀行賬戶就是自己開設(shè)的。
作為世界上發(fā)展最快的國家之一,印度有4億“文盲”,電視已成為他們的重要教育工具。同許多發(fā)展中國家一樣,文化水平對于推動印度經(jīng)濟(jì)發(fā)展至關(guān)重要。因為不識字,很多印度人不能監(jiān)督孩子做功課;既看不懂醫(yī)生處方,也不了解政府的福利政策;有些人還因此找不到工作,更別提看報紙。而除了學(xué)校,也沒有其他地方能夠幫助他們提高閱讀能力。
針對這一現(xiàn)狀,“星球閱讀”提出了為印度歌舞片添加字幕的點子。每年產(chǎn)出上千部電影的寶萊塢占據(jù)了印度家家戶戶的熒屏,鑒于百姓百看不厭的好胃口,各種頻道不間斷地重播著排行榜上的熱門影片。很多印度人邊看邊學(xué),簡直是寓教于樂。
增加的電影歌詞字幕是卡拉OK風(fēng)格的,如果播放的歌曲是印地語歌曲,字幕就是印地語,如果歌曲是馬拉地語歌曲,那么字幕就是馬拉地語。唱到哪個字,屏幕上這個字就會被突顯出來。而且大部分電影歌曲中有重復(fù)的歌詞,所以觀眾可以反復(fù)練習(xí)同一個單詞。
“閱讀活動的發(fā)生,并不是因為觀眾在有意識地跟讀歌詞——這是大腦的條件反射,大腦會自動將聲音與文本關(guān)聯(lián)在一起?!薄靶乔蜷喿x”創(chuàng)始人比加·科塔里解釋道。
意大利研究人員認(rèn)為,字幕能夠幫助人們更好地了解音頻和視覺元素?!靶乔蜷喿x”也指出,因為人的眼球會自動追蹤,所以觀眾看到字幕時會不自覺地跟著一起讀。英國諾丁漢大學(xué)也做過相關(guān)研究,發(fā)現(xiàn)如果在電視節(jié)目中加入字幕,人們很大幾率會跟著一起讀。一份2013年的關(guān)于美國夏威夷卡內(nèi)奧赫灣中學(xué)生閱讀理解能力的調(diào)查結(jié)果顯示,在日常生活中接觸到語言字幕的學(xué)生考試成績明顯比沒有接觸過字幕的學(xué)生高。
1996年,科塔里帶領(lǐng)團(tuán)隊一起走訪了古吉拉特邦多個村莊、火車站和貧民窟,為當(dāng)?shù)厝瞬シ鸥栉杵?。他們播放了兩個版本,有字幕的跟沒字幕的,想找出人們更喜歡哪個版本。
“令人驚喜的是,大多數(shù)人喜歡有字幕的版本。”科塔里說道,“對我們來說,最大的障礙已經(jīng)掃除了。”
印度村莊,小孩和大人聚精會神地看著加了字幕的阿米爾·汗電影《地球上的星星》
事實上,早在1999年科塔里就想到了這個主意。到了2002年,印度國家電視臺也開始播放有字幕的節(jié)目,每周30分鐘,每期播放寶萊塢歌舞片。其中有些節(jié)目還會重播好幾次,這樣就起到了強(qiáng)化的作用。
“在這群觀看了字幕節(jié)目的觀眾中,具有閱讀報紙能力的人數(shù)比例從原來的34%猛升至70%。”科塔里說道。他在《國際教育評論》期刊發(fā)表了一篇調(diào)查報告,指出閱讀能力較弱的人通過每周30分鐘的字幕學(xué)習(xí),可以在3到5年內(nèi)提高閱讀報紙的能力。
此外,字幕掃盲項目費用并不高。如果能夠說服政府加入,在50個周播電視節(jié)目中加入字幕——涵蓋印度的22種官方語言,每年只需100萬美元。印度有4億文盲,平均下來每人的學(xué)習(xí)費用基本是免費的。
“印度有許多掃盲項目,‘星球閱讀項目與其他項目的不同之處就在于,它有效地利用了現(xiàn)有的電視節(jié)目資源和人們的習(xí)慣性經(jīng)驗?!笔澜玢y行國際信息技術(shù)和教育高級專家邁克爾·特魯卡諾說道。
盡管具有顯著優(yōu)勢,但事情并不像想象中那樣順利進(jìn)行,首先,很難說服政府參與進(jìn)來;其次,目前只有“星球閱讀”一家非政府組織在使用字幕改善印度的文盲狀況。
另一方面,電視臺認(rèn)為增加字幕會削減歌舞節(jié)目的娛樂性??扑镎J(rèn)可這個觀點,但他認(rèn)為應(yīng)該考慮到字幕所具有的教育價值。最好的解決方法是,觀眾可以自行選擇是要開著字幕還是關(guān)掉字幕,然而印度國內(nèi)的電視普遍還沒有關(guān)閉字幕功能。
不過根據(jù)科塔里自己的調(diào)查,實際上90%的觀眾是喜歡帶字幕的歌舞片的,其中也包括有識字能力的觀眾。
私人電視臺愿意提供平臺給“星球閱讀”,但他們要求,想要在他們的平臺播放有字幕的歌舞片,就必須向他們付費。另外,有觀點認(rèn)為,寶萊塢歌舞片中的歌詞并沒有任何教育價值,甚至有些歌詞是帶有性暗示的——這就可能造成不良影響。還有人擔(dān)心可能引發(fā)版權(quán)糾紛,不過目前為止“星球閱讀”并沒有遇到這方面的問題。
最后一點,持懷疑態(tài)度的人指出,歌詞跳得太快,不識字的觀眾會直接忽略那些字幕。然而早就有人解釋過這個問題——字幕與聲音是同步的,并不會直接跳掉。
十幾年來,科塔里一直努力與政府部門和私人電視網(wǎng)絡(luò)打交道,但進(jìn)展并不順利??扑镏?,沒有政府決策者的支持,他們的字幕電影是無法讓每一個不識字的觀眾看到的。同時他也認(rèn)為,印度廣播公司負(fù)有提高國民素養(yǎng)的重要使命。
“印度廣播公司應(yīng)該為他們平臺播出的所有電影電視和節(jié)目都配上各種語言的字幕。通過這個平臺,有800萬印度人可以立即開啟每天30分鐘的日常閱讀練習(xí)?!笨扑镎f道。
現(xiàn)在,“星球閱讀”還在為印度農(nóng)村地區(qū)播放給兒童看的卡通片制作字幕,拉賈斯坦邦的5000個農(nóng)村家庭都能通過電視收看到這些動畫片。
因為掃盲效果顯著,“星球閱讀”獲得了世界銀行等機(jī)構(gòu)的資助和獎勵。也因為有了這筆資金,他們才能將翻譯成10種印度語言字幕的歌舞片推送到2億觀眾眼前。
在最近的一次政策會議上,印度政府也開始接受科塔里的觀點。今年7月,科塔里提交了一份關(guān)于在所有印度歌舞片和歌舞節(jié)目中添加文字字幕的報告。2014年4月,印度新《公司法》正式生效,其中有一條規(guī)定,在任一財年資本凈值達(dá)到50億盧比(約8300萬美元)及以上的公司,需將前三年平均利潤的至少2%用于企業(yè)社會責(zé)任支出——如果將這筆錢用以支援字幕掃盲項目,絕對綽綽有余。
如果這個提案最終能夠獲得政府與企業(yè)的支持,印度數(shù)以百萬計的兒童和成年人將會從中獲益——以后他們不僅可以在課堂上,更可以通過看電視和哼唱寶萊塢電影歌詞來提高自己的語言能力。