賀玉娟
在高中英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,翻譯也屬于一項(xiàng)英語(yǔ)基本能力,但是一直以來(lái)在高中英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,翻譯都得不到重視,從而導(dǎo)致學(xué)生的實(shí)際翻譯能力存在著較大的欠缺。但是隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,對(duì)人才的英語(yǔ)翻譯能力提出了較高的要求,尤其是在我國(guó)加入WTO之后,翻譯能力已經(jīng)成為人才培養(yǎng)中極為關(guān)鍵的一項(xiàng)能力?;诖朔N情況,在本文當(dāng)中,筆者結(jié)合自己的實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)對(duì)相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行了分析與研究。
1. 現(xiàn)階段我國(guó)高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
當(dāng)前階段高中教育當(dāng)中,應(yīng)試教育依然是教育的主要形式,這就必然導(dǎo)致大部分教師在教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中往往是從高考的實(shí)際考核要點(diǎn)出發(fā)進(jìn)行教學(xué)組織。在高中英語(yǔ)教學(xué)大綱當(dāng)中,明確規(guī)定了需要提高學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力,但是對(duì)歷年來(lái)的高考內(nèi)容進(jìn)行分析可以發(fā)現(xiàn),雖然大部分的高考都會(huì)針對(duì)學(xué)生的翻譯能力做出必要的考核,但是考核的方式較為單一,同時(shí)也并不會(huì)進(jìn)行系統(tǒng)考核。這就必然導(dǎo)致大部分的高中英語(yǔ)教師在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程當(dāng)中并不會(huì)注重翻譯教學(xué),往往僅僅是針對(duì)學(xué)生的翻譯過(guò)程進(jìn)行必要的指正。翻譯教學(xué)往往是服務(wù)于學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí),即在翻譯教學(xué)過(guò)程當(dāng)中往往會(huì)關(guān)注與學(xué)生的單詞能力培養(yǎng),并不會(huì)高度關(guān)注翻譯能力的培養(yǎng)。例如,大部分的高中英語(yǔ)教師都不會(huì)實(shí)際教學(xué)過(guò)程當(dāng)中都不會(huì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯理論教學(xué),在翻譯的過(guò)程當(dāng)中也往往都是從微觀角度出發(fā)進(jìn)行語(yǔ)法知識(shí)結(jié)構(gòu)講解以及詞匯講解等內(nèi)容的教學(xué)。
2. 高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)的策略
2.1從轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,重視翻譯教學(xué)
從上文的論述當(dāng)中可以發(fā)現(xiàn),導(dǎo)致現(xiàn)階段我國(guó)高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)得不到重視的一個(gè)主要原因在于翻譯不在高考的考查范圍當(dāng)中,大部分高中英語(yǔ)教師并沒(méi)有高度重視翻譯教學(xué),這就要求高中英語(yǔ)教師必須要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)理念,重視翻譯教學(xué)。隨著我國(guó)國(guó)際化進(jìn)程的加速,英語(yǔ)作為國(guó)際語(yǔ)言在未來(lái)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展當(dāng)中所起到的作用將越來(lái)越大,在這樣的背景下,學(xué)生在高中階段應(yīng)該夯實(shí)自己的翻譯能力,為英語(yǔ)綜合能力的提升奠定必要的基礎(chǔ)。
2.2加強(qiáng)英語(yǔ)文化教學(xué)
在現(xiàn)階段的高中英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,大部分教師教學(xué)的出發(fā)點(diǎn)都是具體的英語(yǔ)知識(shí),而并非英語(yǔ)文化,但是在實(shí)際的翻譯過(guò)程當(dāng)中,學(xué)生如果僅僅從語(yǔ)言文字的角度出發(fā),無(wú)法有效解讀其中所存在的問(wèn)題,這就必然導(dǎo)致學(xué)生的翻譯往往并不準(zhǔn)確,大部分學(xué)生往往只能直譯。因此,在實(shí)際的教學(xué)當(dāng)中,高中英語(yǔ)教師需要將英語(yǔ)文化的教學(xué)融入到教學(xué)當(dāng)中,提高學(xué)生的英語(yǔ)文化素養(yǎng),從而在引導(dǎo)學(xué)生在翻譯的過(guò)程當(dāng)中合適的選擇“直譯”與“意譯”的基本方式,提高學(xué)生翻譯的準(zhǔn)確性。
2.3加強(qiáng)翻譯理論的教學(xué)
大部分高中生對(duì)于翻譯理論都并不了解,所謂的翻譯也僅僅是從詞匯角度出發(fā),這種翻譯往往過(guò)于生硬,也無(wú)法有效的表達(dá)翻譯材料中的具體內(nèi)容。因此,教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中必須要加強(qiáng)學(xué)生翻譯理論的教學(xué),提高學(xué)生的翻譯技巧與翻譯能力,引導(dǎo)學(xué)生選擇合適的翻譯方式以及具體處理手段。但是翻譯理論相對(duì)較多,高中英語(yǔ)教師在進(jìn)行翻譯理論的教學(xué)過(guò)程當(dāng)中需要進(jìn)行精心的設(shè)計(jì)與選擇,盡量選擇高中生能夠接受的簡(jiǎn)單理論作為翻譯理論教學(xué)的重點(diǎn)。
2.4加強(qiáng)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)
大部分的高中生在翻譯過(guò)程當(dāng)中都體現(xiàn)出其在英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)方面存在著較大的欠缺,例如,許多學(xué)生因?yàn)樵~匯與語(yǔ)法方面的欠缺導(dǎo)致翻譯過(guò)程當(dāng)中無(wú)法準(zhǔn)確的翻譯單詞的意思,也無(wú)法針對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)翻譯的內(nèi)容進(jìn)行必要的調(diào)整,這就要求教師必須要強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的教學(xué),提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。
3. 結(jié)語(yǔ)
隨著時(shí)代的發(fā)展,提高高中生英語(yǔ)翻譯能力已經(jīng)成為每個(gè)高中英語(yǔ)教師都必須要積極探索的一個(gè)問(wèn)題。在應(yīng)試教育的大前提之下,高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)受到一定的限制,對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)能力提升存在著一定的不良影響?;诖朔N情況,在本文當(dāng)中筆者對(duì)當(dāng)前階段我國(guó)高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)的具體策略進(jìn)行了分析與研究,旨在提高高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)效率,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,希望能對(duì)當(dāng)前我國(guó)廣大高中英語(yǔ)教師有所啟發(fā)。
[1] 劉恩奇. 探討高中英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的策略研究[J]. 亞太教育, 2016(09).
[2] 陳柏華,吳月文. 高中英語(yǔ)教材跨學(xué)科分析——以人教版必修模塊為例[J]. 課程?教材?教法, 2012(04).
[3] 杜營(yíng)營(yíng). 高中英語(yǔ)文化教學(xué)和閱讀教學(xué)的現(xiàn)狀和意義[J]. 知識(shí)經(jīng)濟(jì), 2012(02).
[4] 孫穎. 還原翻譯法在培養(yǎng)職業(yè)高中學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)能力中的運(yùn)用[J]. 海外英語(yǔ), 2011(04).
(作者單位:陜西渭南高級(jí)中學(xué))endprint