摘 要:在人際交往中,人們大多使用的是肯定的表達(dá),但否定表達(dá)也是不可或缺的。雖然漢英在表達(dá)“否定”的時(shí)候有一定的相似之處,但英語表達(dá)“否定”時(shí)結(jié)構(gòu)非常復(fù)雜,而且大多數(shù)情況下與漢語不對等,因此學(xué)生在學(xué)習(xí)上容易產(chǎn)生誤解。因?yàn)槟刚Z負(fù)遷移、思維方式等因素的影響以及英語的否定表達(dá)對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)造成困難。教師應(yīng)通過提高自身文化素質(zhì);調(diào)整傳統(tǒng)的教學(xué)方法,將課堂教學(xué)與課外活動相結(jié)合;將語言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合等方法來解決學(xué)生在這兩方面知識上的困難。
關(guān)鍵詞:否定;漢英對比;英語教學(xué)
一、漢英否定對比
(一)漢英否定詞綴的對比
對于漢語的詞綴問題,大致有三種意見:有詞綴、無詞綴和有類似詞綴的成分。持第三種意見的占大多數(shù)。我們同意漢語中有類似詞綴的成分這一看法,如“第-、-子、-頭”等確實(shí)具有明顯的詞綴特點(diǎn)和功能。一般認(rèn)為,漢語有否定詞綴,可以用以構(gòu)成否定詞綴的成分有“不”、“無”、“非”等幾個(gè)。漢語否定詞綴只有前綴,沒有后綴。如:不道德,不法;無條件,無私等。漢語的否定詞綴獨(dú)立性比較高,大多能獨(dú)立使用,而且具有明顯的詞匯意義,虛化程度弱。否定詞綴構(gòu)成的新詞在詞性上也沒有明顯的傾向性。
英語的否定詞綴只有前綴和后綴,沒有中綴。常用的否定前綴有:un-,im-,in-,dis-,de-,under-,unti-等,否定后綴有:-less,-proof,-free等。英語的否定詞綴中大多數(shù)不能獨(dú)立成詞,比如:un-,im-,de-,dis-等,只有小部分可以獨(dú)立成詞比如:under-,-free,-proof等。英語的否定詞綴中,前綴一般不改變詞根的詞性,而后綴可以改變詞性,而且詞性和詞綴有一定的規(guī)律性,比如,以-less為后綴的單詞一般是形容詞。英語的否定詞綴一般加在動詞、形容詞和副詞后面。否定詞綴并不是可以與任何詞根結(jié)合來表示否定意義的,能與否定詞綴結(jié)合的詞根大多是褒義詞。否定詞綴與褒義詞結(jié)合后構(gòu)成貶義詞,如unhappy,improper,incapable;而否定詞綴很少與貶義詞結(jié)合構(gòu)成褒義詞,如沒有unbad,unsad,unugly這樣的詞。
首先,漢語否定詞綴的虛化程度要比英語否定詞綴的虛化程度弱。漢語中詞綴和詞根的分別比較模糊,界限不夠明確。其原因是漢語中的詞綴“字”性太強(qiáng),所謂“字”性太強(qiáng),是指字表現(xiàn)為構(gòu)詞成分,但同時(shí)本身又具有詞的特點(diǎn),即表現(xiàn)為音、形、義三位一體的特點(diǎn)。因此,嚴(yán)格地來講,漢語中有的只是一些虛化程度較高的語素,而沒有嚴(yán)格意義上的詞綴。
其次,漢語中帶否定詞綴的詞如果去掉詞綴,詞根有兩種情況:獨(dú)立成詞和不獨(dú)立成詞;但英語中帶否定詞綴的詞如果去掉詞綴,仍能獨(dú)立成詞。例如:
非人——人(獨(dú)立成詞)
非法——法(不能獨(dú)立成詞)
dislike——like(獨(dú)立成詞)
careless——care(獨(dú)立成詞)
(二)漢英否定詞對比
無論漢語還是英語,構(gòu)成否定句的中堅(jiān)力量應(yīng)該是否定詞而不是否定詞綴,因此漢英詞法對比的重點(diǎn)應(yīng)是否定詞。
漢語否定詞的數(shù)量不多,主要有“不、否、弗、非、毋、然、無、勿、亡、周、莫、未、微、靡、蔑、末、沒、甭、別”,其中“弗、毋、然、勿、亡、周、微、靡、蔑、末”這幾個(gè)在現(xiàn)代漢語中已不再使用。使用頻率最高的是“不”和“沒有”。雖然“別”也常被用于否定句,但是使用范圍比較小,主要用于祈使句。
英語的否定詞多于漢語。英語用來表示否定的詞除了常見的否定副詞以外,還有否定名詞、否定形容詞、否定介詞等。比如:
否定副詞:never,not,no,little,hardly,seldom;
否定介詞:without,against,except;
在所有表示否定的詞匯中,no和not是最常用的否定詞,使用頻率最高,也最靈活,是英語中構(gòu)成否定句最主要的詞。
首先,英語中表示“否定”的詞匯比漢語豐富。英語表達(dá)否定的詞有副詞、形容詞、名詞、動詞、介詞等,而漢語的否定詞的數(shù)量少,種類單一。
其次,英語中的否定副詞not可以修飾各種成分,no主要修飾名詞;而漢語中的否定副詞只能修飾動詞詞組、副詞詞組、形容詞詞組等,不能修飾名詞和句子。
二、當(dāng)前英語教學(xué)中存在的問題
很多學(xué)生在漢譯英或英譯漢時(shí)完全不考慮時(shí)態(tài)的問題,直接按照漢語的意思將英語單詞一一對應(yīng);另外在翻譯時(shí),一些可以用含有否定意義的詞匯表達(dá)的,他們會選擇使用“not...”或“no...”的方式來表示,比如說“不可能的”是“impossible”,學(xué)生會選擇使用“not possible”的方式來表達(dá)“不可能的”。這種翻譯一方面說明學(xué)生的詞匯量掌握不夠,另一方面顯得翻譯不那么地道;第三,很多學(xué)生對英語的一些詞語、俗語、俚語等“望文生義”,或未能按英語的語言習(xí)慣去理解它們,經(jīng)常出現(xiàn)“一知半解”的情況。比如說,短語“swallow/ eat ones word”翻譯成“食言”的意思,但英語中的這個(gè)“食言”是指“承認(rèn)自己說錯(cuò)了話;收回自己的話;承認(rèn)錯(cuò)誤”的意思,而漢語中的“食言”卻是“說話不算數(shù);不講信用”的意思,兩者的意思恰好相反。
三、解決措施
首先,教師要系統(tǒng)的掌握表示漢英表達(dá)“否定”的語法理論知識。教師自身的素質(zhì)很大程度上影響學(xué)生的學(xué)習(xí)水平。因此教師要不斷提高自身素質(zhì),根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)重難點(diǎn)。其次,調(diào)整教學(xué)方法。傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式既有優(yōu)勢也有弊端,教師應(yīng)該突破傳統(tǒng)方法的束縛,將課堂教學(xué)和課外活動相結(jié)合。趙金銘曾提過,教師應(yīng)該盡量做到:第一,充分發(fā)揮課堂教學(xué)的作用;第二;把作為語言實(shí)踐的各種課外活動納入到教學(xué)計(jì)劃中去,進(jìn)行精心的設(shè)計(jì)安排。
四、結(jié)束語
漢英在表達(dá)“否定”的時(shí)候雖然有一定的相似之處,但英語表達(dá)“否定”時(shí)結(jié)構(gòu)非常復(fù)雜,大多數(shù)情況下與漢語不對等,再加上漢英在語言習(xí)慣上存在差異,因此在英語教學(xué)中是一大難點(diǎn)。因?yàn)槟刚Z負(fù)遷移、思維方式等因素的影響,英語的否定表達(dá)等對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)造成困難。教師應(yīng)通過提高自身文化素質(zhì);調(diào)整傳統(tǒng)的教學(xué)方法,將課堂教學(xué)與課外活動相結(jié)合;將語言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合等方法來解決學(xué)生在這兩方面知識上的困難。
參考文獻(xiàn)
[1]Jack C.Richards,John Platt and Heidi Platt,語言教學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)辭典[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002:13.
[2]白民軍.典故的隱喻文化透視[J].唐都學(xué)刊,2004:4.
[3]沈家煊.英漢對比語法三題[M].上海:上海外語教育出版社,2006:107.
[4]趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
作者簡介
付明艷(1995.01-),女,漢族,山東省昌邑市人,現(xiàn)就讀于魯東大學(xué)外國語學(xué)院2017級英語專業(yè)。主要研究方向:學(xué)科教學(xué)。
(作者單位:魯東大學(xué)外國語學(xué)院)