摘 要:感官是人腦與外部環(huán)境進(jìn)行信息交換的界面和通路,人們對(duì)世界的基本經(jīng)驗(yàn)是人與外界通過(guò)感官獲得的。感官形容詞表述人們通過(guò)五大感官感知到的性質(zhì)、狀態(tài)及變化。本文對(duì)嗅覺(jué)、味覺(jué)、觸覺(jué)、視覺(jué)形容詞進(jìn)行了漢英對(duì)比研究,英漢感官形容詞語(yǔ)義的對(duì)比研究有助于驗(yàn)證關(guān)于感知的假設(shè),了解英漢語(yǔ)言使用者識(shí)解世界模式上的差異,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有一定的啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:感官形容詞;漢英對(duì)比;英語(yǔ)教學(xué)
感官形容詞表述人們通過(guò)五大大感官感知到的性質(zhì)、狀態(tài)及變化。Langacker 指出,除時(shí)間和空間外,還有些最基本的認(rèn)知域,如溫度、色彩、味道、音調(diào)之類(lèi)的感官體驗(yàn)。
一、漢英嗅覺(jué)形容詞的對(duì)比
嗅覺(jué)是人類(lèi)的基本感覺(jué)之一,各種語(yǔ)言里都有豐富的嗅覺(jué)形容詞(也有人稱(chēng)“氣味詞”)。比如,漢語(yǔ)中常見(jiàn)的嗅覺(jué)形容詞有“香”、“腥”、“臭”、“餿”等;英語(yǔ)中常見(jiàn)的嗅覺(jué)形容詞有fragrant,fish-smell,smelly,sour等。下面我們對(duì)漢語(yǔ)的“香”和英語(yǔ)的fragrant進(jìn)行具體的語(yǔ)義分析。
(一)語(yǔ)義共性分析
漢語(yǔ)的“香”和英語(yǔ)的fragrant都有smell和aromatic的語(yǔ)義成分。例如:
1.桂花真香。
2.Coffee is a fragrant benerage.(咖啡是一種香味濃郁的飲料。)
例句都用“香”表示“氣味芳香的、好聞的”。正是基于人類(lèi)共同的感官,所以英語(yǔ)fragrant也表示“芬芳的、香的”。所以漢語(yǔ)“香”與英語(yǔ)fragrant都具有smell和aromatic的語(yǔ)義成分。這體現(xiàn)了不同民族、不同文化背景的東西方人相同的感知經(jīng)驗(yàn)。
(二)語(yǔ)義個(gè)性分析
由于中西方文化背景和生活差異的不同,盡管人類(lèi)有相同的感知感官,人們對(duì)事物的認(rèn)知體驗(yàn)和思維方式也存在差異。人對(duì)氣味的認(rèn)知反映在語(yǔ)言上,就是氣味詞。在語(yǔ)言表達(dá)上,“香”的概念在引申過(guò)程中其投射也有所不同,有的是漢語(yǔ)獨(dú)有的,而有的是英語(yǔ)特有的,以下是對(duì)漢語(yǔ)“香”和英語(yǔ)fragrant的語(yǔ)義個(gè)性分析。
(1)[+food],[+flavor],[+delicious]
通過(guò)嗅覺(jué),我們可以聞到菜肴的香味,我們把揮發(fā)性香氣刺激嗅覺(jué)感官而產(chǎn)生的一種生理現(xiàn)象稱(chēng)為嗅覺(jué)。而英語(yǔ)中表示食物可口的、香的常用詞組sweet food或hot food來(lái)表示。
(2)[appetite]
人們享受菜肴的過(guò)程是嗅覺(jué)把美好的滋味輸入到大腦中,引起人們對(duì)可口美食產(chǎn)生享受的需要。而英語(yǔ)中常用eat sweet或eat sth.incense來(lái)形容食物的味道好。這是由不同民族、不同文化背景下不同的思維方式?jīng)Q定的。
二、漢英觸覺(jué)形容詞對(duì)比
觸覺(jué)是由外界刺激物接觸皮膚表面而引起的感覺(jué),是接觸、滑動(dòng)、壓覺(jué)等機(jī)械刺激的總稱(chēng)。觸覺(jué)形容詞是指表達(dá)此類(lèi)觸覺(jué)性狀和觸覺(jué)感受的詞。英漢語(yǔ)中都有數(shù)量龐大、使用范圍廣泛的觸覺(jué)形容詞。下面對(duì)漢語(yǔ)的“熱”和英語(yǔ)hot進(jìn)行具體的語(yǔ)義分析。
(一)語(yǔ)義共性分析
“熱”是人的毛發(fā)、皮膚等與空氣或者物體接觸時(shí)產(chǎn)生的感覺(jué),它是以非條件反射為基礎(chǔ)的,并不會(huì)因人而異,也不會(huì)因?yàn)椴煌拿褡澹煌奈幕a(chǎn)生不同的感受。因此,在不同的語(yǔ)言詞匯中,表示這類(lèi)生理感受的詞在語(yǔ)義上很大程度地證明了人類(lèi)的生理學(xué)共性。所以英語(yǔ)hot和漢語(yǔ)“熱”都表示“溫度高的、熱的”意思。
(二)語(yǔ)義個(gè)性分析
在日常生活中,英語(yǔ)中用sweet和hot分別來(lái)表示人的脾氣、性情溫和和暴躁,用表示味覺(jué)、觸覺(jué)等感受的詞喻指人的脾氣、性情,這一語(yǔ)言能力正是基于人類(lèi)的聯(lián)覺(jué)感知能力。
而漢語(yǔ)中并沒(méi)有用“熱”來(lái)形容人的脾氣性情特點(diǎn)。但是我們知道漢語(yǔ)中有“脾氣火爆”的說(shuō)法,漢語(yǔ)中選擇了“火”而不是“熱”來(lái)形容人的脾氣暴躁、性情急躁。這一差異也驗(yàn)證了漢語(yǔ)語(yǔ)言比英語(yǔ)語(yǔ)言更形象更豐富的說(shuō)法。
三、漢英味覺(jué)形容詞的對(duì)比
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第五版中“苦”的形容詞義項(xiàng)主要有:像膽汁或黃連的味道,跟“甘、甜”相對(duì);難受痛苦。人們?cè)谖队X(jué)當(dāng)中對(duì)苦是最敏感,最容易感受到,也是最不喜歡的,對(duì)它的心理或生理承受力最弱,又人類(lèi)在發(fā)展過(guò)程中,生存和生活經(jīng)歷的苦難、身處逆境的時(shí)侯最多,又往往是生理和心理的痛苦感受相結(jié)合,對(duì)苦的感覺(jué)更勝于其它。也許這正是“苦”在五個(gè)基本味覺(jué)詞中句法位置靈活,能力最強(qiáng)且常被人們用以表達(dá)動(dòng)作行為的情狀。
四、漢英視覺(jué)形容詞的對(duì)比
漢語(yǔ)中表示喪失視覺(jué)的字有兩個(gè),分別為“瞎”和“盲”,其中“瞎”偏向口語(yǔ)化,而“盲”偏向書(shū)面化。當(dāng)一個(gè)人失去了視覺(jué)能力,也就意味著失去了邏輯思維和判斷能力。在漢語(yǔ)中,這兩個(gè)字組成的詞語(yǔ)有很多都脫離了視覺(jué)域而直接進(jìn)入思維域。在《詞表》中由“瞎”字構(gòu)成的詞共有16個(gè),其中僅“瞎子”與“瞎眼”是本意,而表示未經(jīng)思索,胡亂行事的詞則有12個(gè),占到了全部的75%。
五、漢英感官形容詞的對(duì)比對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟發(fā)
(一)當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
教學(xué)當(dāng)中,教師們常發(fā)現(xiàn)學(xué)生這樣那樣的錯(cuò)誤犯得不少,可是往往不知道是母語(yǔ)在干擾學(xué)生的遣詞造句,只是怪學(xué)生沒(méi)有下功夫。其實(shí)癥結(jié)所在是母語(yǔ)知識(shí)的負(fù)遷移作用,中國(guó)學(xué)生學(xué)英語(yǔ),漢語(yǔ)的遷移作用是必然的,不可避免的?!叭魏稳藢W(xué)外語(yǔ)最自然、最容易做的事就是把自己的母語(yǔ)的習(xí)慣套在外語(yǔ)上,有時(shí)套對(duì)了,有時(shí)就套錯(cuò)了。那些母語(yǔ)和外語(yǔ)不同的地方就一定要套錯(cuò)?!?/p>
(二)漢英對(duì)比分析對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟發(fā)
1.對(duì)比分析可運(yùn)用于語(yǔ)言測(cè)試中,為測(cè)試內(nèi)容、測(cè)試難度和測(cè)試手段提供科學(xué)依據(jù)。
在設(shè)計(jì)客觀測(cè)試試題的選擇干擾項(xiàng)時(shí),測(cè)試項(xiàng)目與內(nèi)容的選擇一般集中于英語(yǔ)信息中可能出現(xiàn)的或己出現(xiàn)的困難,而這些困難主要來(lái)自語(yǔ)內(nèi)和語(yǔ)際錯(cuò)誤,即外語(yǔ)本身的特殊性和母語(yǔ)與外語(yǔ)之間的差異與干擾。在試題的設(shè)計(jì)方面,我們可以將母語(yǔ)干擾因素作為多項(xiàng)選擇題的干擾項(xiàng)。
2.通過(guò)兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的對(duì)比可以更好地認(rèn)識(shí)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),進(jìn)一步認(rèn)識(shí)語(yǔ)言的本質(zhì)。
系統(tǒng)地比較兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),有助于我們認(rèn)識(shí)整個(gè)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的對(duì)比研究最終要從整體說(shuō)明英語(yǔ)和漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及它們有哪些共同的地方。通過(guò)對(duì)多種語(yǔ)言的對(duì)比研究就能加深我們對(duì)人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)。
3.母語(yǔ)干擾是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要困難。
通過(guò)對(duì)比分析,可以預(yù)測(cè)和解釋外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的許多難點(diǎn),幫助學(xué)生不斷地克服母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)中的干擾,還可以按教學(xué)規(guī)律和英語(yǔ)本身的特點(diǎn)和難易度有序組織分級(jí)教學(xué)或?qū)Ρ冉虒W(xué)經(jīng)過(guò)對(duì)比分析后編寫(xiě)出的教材能有效地減少干擾和障礙,從而有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn)
[1] Langacher,R.W.1987.Foundations of Cognitive Grammar [M].Stanford:Stanford University Press.
[2] 程洋.小析漢語(yǔ)觸覺(jué)形容詞“軟硬”的詞匯語(yǔ)義[J].文學(xué)界(理論版),2011(3)。
[3] 劉珍.感官形容詞詞義演變分析[J].湛江海洋大學(xué)學(xué)報(bào),2004(2)。
[4] 梅進(jìn)麗.從認(rèn)知角度看hot—詞多義現(xiàn)象[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2006(6)。
[5] 王還.有關(guān)漢外語(yǔ)法對(duì)比的三個(gè)問(wèn)題[J],語(yǔ)言教學(xué)與研究,1986(1)。
[6] 王立非.對(duì)比分析研究及其在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J],英漢語(yǔ)比較與翻譯,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000。
[7] 王新玲.現(xiàn)代漢語(yǔ)觸覺(jué)形容詞研究[D].廣西師范大學(xué),2010。
作者簡(jiǎn)介
管雪娟(1993.11-),女,漢族,山東省濰坊市人,現(xiàn)就讀于魯東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2017級(jí)學(xué)科教學(xué)(英語(yǔ))專(zhuān)業(yè)。主要研究方向:學(xué)科教學(xué)。
(作者單位:魯東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)