亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英漢對比翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換

        2017-09-23 09:36:07李周麗劉麗
        科學與財富 2017年26期
        關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)換翻譯

        李周麗+劉麗

        摘 要:隨著科學技術(shù)的迅速發(fā)展以及各種各樣翻譯機器的興起,人們漸漸改變了對翻譯的看法,認為翻譯不僅是一種藝術(shù)或技巧,更是一門科學。由于英漢語言的不同表現(xiàn)在各個方面,翻譯的難度和復雜度對外語學習者來說也是不容小覷的。作為一種重要的翻譯技巧,轉(zhuǎn)換有助于增加目標語言的流暢和自然,同時,在翻譯實踐中如果我們應用轉(zhuǎn)化能夠提高翻譯質(zhì)量,使譯文能得到更好的理解。本文將根據(jù)文學作品中的語言特點來分析英漢對比翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換。

        關(guān)鍵詞:詞性;轉(zhuǎn)換;翻譯

        前言

        英語與漢語分別屬于兩種不同的語言體系,英語隸屬于印歐語系,漢語則屬于漢藏語系。這兩種語言在詞匯、句法結(jié)構(gòu)、表達習慣等方面存在較多的差異。我們不能對等地進行英漢互譯。如果想讓自己的語言表達更加自然、流暢、精準,我們就需要運用一些翻譯技巧。在英漢翻譯實踐的過程中,運用翻譯技巧不僅可以使翻譯更加流暢,重現(xiàn)原文的信息,而且還更加符合中文的寫作標準。

        關(guān)于詞性轉(zhuǎn)化,不同的人可能會有不同的意見。翻譯是一種語言活動,是在理解原文內(nèi)容和思想的前提下,用譯入語把原語作者所表達的內(nèi)容和思想感情準確無誤并完整地重現(xiàn)出來,并且符合譯入語的表達習慣和讀者的思維方式,這就需要我們學習一些詳細的翻譯策略。事實上,翻譯技巧是多種多樣的。源語言和目標語言之間有很多差異,如果沒有翻譯技巧的支撐,翻譯效果是很難達到的。較常用的翻譯技巧有:轉(zhuǎn)換詞性、遺漏、重復、組合等。而轉(zhuǎn)換是最常見的一種,對英漢翻譯有著至關(guān)重要的作用。

        1 詞性轉(zhuǎn)換的定義及必要性

        到目前為止,關(guān)于詞性轉(zhuǎn)換的定義,不同的專家學者從不同的角度,如語言學、詞匯學、認知語言學和翻譯學等等持有不同的意見。本文將從翻譯學的角度對詞性轉(zhuǎn)換進行研究,通過對比歸納總結(jié)給詞類轉(zhuǎn)換作了以下定義:所謂詞性轉(zhuǎn)換就是在漢譯英、英譯漢的過程中在不改變原文意義的前提下,根據(jù)上下文語境和譯入語的表達習慣,將原文中某些詞的詞性轉(zhuǎn)譯成譯文中意義對等的其他詞性詞語的過程。

        英語中有一些形式標記,并且語法功能的劃分比較清晰,幾乎是一一對應的關(guān)系。但中文沒有嚴格的形態(tài)變化,詞性與句法成分之間的關(guān)系不是簡單的對應,反而變得非常的復雜。為了使翻譯更加符合“忠實,準確,流暢”的原則,敏銳的翻譯人員應該善于將原文中的某些詞類轉(zhuǎn)換成其他詞性的詞語,只有這樣才能使翻譯的文字更加忠實流暢,同時也更符合中國的用語習慣。由此我們可以看到,對于翻譯者來說詞性轉(zhuǎn)換是不可或缺的翻譯技巧。但在翻譯過程中有一個原則:不能違背原文的意思。一般來說,對于詞性轉(zhuǎn)換沒有任何限制,我們可以將一些名詞、形容詞和副詞變換成動詞,同時也可以將形容詞和副詞變換成名詞。但在翻譯中還存在一些表達習慣,比如說英語表達中更多的是名詞和介詞,然而我們中國人更傾向于用動詞表達自己。

        2 詞性轉(zhuǎn)換在翻譯中的具體應用

        2.1 名詞動詞之間的轉(zhuǎn)換

        在英漢翻譯中,英語傾向于使用名詞或名詞短語,這使得敘事的方式顯得靜態(tài)化;然而中國人傾向于使用動詞或動詞短語,這使得敘述的方式顯得更加動態(tài)化(連順寧,1993:104),所以通常需要進行名詞動詞之間的相互轉(zhuǎn)換,以使翻譯符合目標語言的常規(guī)詞匯用法。事實上,在中英文翻譯中,詞性轉(zhuǎn)換一般來說是英文名詞和中文動詞之間的轉(zhuǎn)換問題,這本質(zhì)上是靜態(tài)和動態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。更具體地說,在英譯漢翻譯中,可能需要將原始名詞或名詞短語或“There be”句型的名詞短語轉(zhuǎn)換為動詞或動詞短語,而在漢譯英翻譯中,可能需要將原始動詞或動詞短語轉(zhuǎn)換為名詞或名詞短語,或“There be”句型的名詞短語。例如:

        (1)She did at last extort from her father an acknowledgement that the horses were engaged.

        她終于逼得父親不得不承認——那幾匹拉車子的馬已經(jīng)有別的用處。(《傲慢與偏見》,35)

        (2)Elizabeth listened as little as she could, but there was no escaping the frequent mention of Wickham's name.

        伊麗莎白盡量不去聽它,但總免不了聽到一聲聲提起約翰的名字?!栋谅c偏見》,196)

        (3)He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much.

        他久仰班納特太太幾個小姐的年輕貌美,很希望見見她們。(《傲慢與偏見》,7)

        2.2 介詞動詞之間的轉(zhuǎn)換

        一方面,英語的介詞比中文更具活力和表現(xiàn)力。另一方面,中文動詞比英文動詞更為動態(tài)。在翻譯中,往往需要進行介詞動詞之間的轉(zhuǎn)換,使翻譯符合目標語言的常規(guī)使用,其本質(zhì)上是靜態(tài)和動態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。更具體地說,在中英文翻譯中,可能有必要將原始介詞或介詞短語轉(zhuǎn)換為動詞或動詞短語,而在中英文翻譯中,最好將原始動詞或動詞短語轉(zhuǎn)換為介詞或介詞短語。例如:

        (1)Upon this information, they instantly passed through the hall once, and ran across the town after their father.

        她們聽到這話,又走過穿堂,跑過一片草地,去找父親。(《傲慢與偏見》,266)

        (2)Why with so evident a design of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, and against your reason, and even against your character.endprint

        為什么你明明白白存心要觸犯我,侮辱我,嘴上卻偏偏要說什么為了喜歡我,竟違背了你自己的意志,違背了你自己的理性,甚至違背了你自己的性格。(《傲慢與偏見》,169)

        (3)It was at present out of his class.

        固然不錯,克萊現(xiàn)在已經(jīng)脫離了他自己的階級了。(《傲慢與偏見》,171)

        2.3 形容詞動詞之間的轉(zhuǎn)換

        中文的動態(tài)動作,活動或過程通常用動詞或動詞結(jié)構(gòu)表示,而英文中通常用“be +形容詞”的結(jié)構(gòu)來表達。在翻譯中可能需要進行形容詞動詞轉(zhuǎn)換 使翻譯符合目標語言的常規(guī)詞匯使用。更具體地說,在英譯漢翻譯中,有必要將原來的“be +形容詞”結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為動詞或動詞短語,而將中文翻譯成英文時,最好將原始動詞或動詞結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成“be +形容詞”結(jié)構(gòu)。例如:

        (1)Advancing into the vastness of space, man is becoming fully aware of the smallness of his planet.

        由于進入浩無涯際的太空,人類已充分意識到本星球的渺小。

        (2)But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued with little intermission to the very day of Lydia's leaving home.

        可是她們母女倆完全不知道這回事,因此到麗迪雅離家的那一天為止,她么一直都是歡天喜地,沒有受到半點兒打岔。(《傲慢與偏見》,206)

        (3)Everybody is disgusted with his pride.

        他那副傲慢的氣派,哪一個見了都討厭。(《傲慢與偏見》,93)

        2.4 副詞動詞之間的轉(zhuǎn)換

        英語中的副詞(或“be + adverb”結(jié)構(gòu))通常用于表達動態(tài)行為,活動或過程,其中文通常由動詞(或動詞結(jié)構(gòu))表示。在翻譯中往往需要進行副詞動詞轉(zhuǎn)換,更具體來說,在英譯漢翻譯中,我們可能需要將原來的副詞(或“be + adverb”結(jié)構(gòu))轉(zhuǎn)換為動詞(或動詞結(jié)構(gòu)),而在漢譯英翻譯中, 將原文的動詞(或動詞結(jié)構(gòu))轉(zhuǎn)換為副詞(或“be + adverb”結(jié)構(gòu))。例如:

        (1)When breakfast was over, they were joined by the sisters.

        早飯吃過以后,彬格萊家的姐妹也來陪伴她們。(《傲慢與偏見》,29)

        (2)They found Mr. Bennet still up.

        他們發(fā)現(xiàn)班納特先生還沒有睡覺。(《傲慢與偏見》,9)

        (3)只有開著燈,她才能睡著。

        She could fall asleep only with the light on.

        3 結(jié)論

        從上述的具體分析,我們可以知道詞性之間的轉(zhuǎn)換不僅是必要的,同時也是可行的不同語言的句法結(jié)構(gòu)相差很大,只有通過轉(zhuǎn)換才能達到等值翻譯的效果。英漢翻譯涉及兩種語言之間的轉(zhuǎn)換。因為這兩種語言在文化、思維方式和寫作標準上存在較大的差異,所以我們需要做一些轉(zhuǎn)換,使翻譯更加流暢和準確,更加符合譯入語的表達習慣和言語規(guī)范。

        參考文獻

        [1]Eugene A. Nida& Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

        [2]Jenny Williams& Andrew Chesterman. The Map-A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

        [3]Susan Bassnett. Translation Studies[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

        [4]陳廷佑.英文漢譯技巧[M].北京:外語教學與研究出版社,1981.

        [5]簡·奧斯汀.傲慢與偏見[M].上海:上海譯文出版社,1980.

        [6]胡壯麟等.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,1988.

        [7]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

        [8]呂瑞昌.漢英翻譯教程[M].太原:山西人民出版社,1980.endprint

        猜你喜歡
        轉(zhuǎn)換翻譯
        淺議長期股權(quán)投資核算方法的轉(zhuǎn)換
        對當代書法藝術(shù)性的思考
        大數(shù)據(jù)時代檔案管理模式的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 02:29:01
        論英漢語翻譯中語內(nèi)翻譯向語際翻譯的轉(zhuǎn)換
        淺談平面圖與立體圖的思維培養(yǎng)
        人間(2016年28期)2016-11-10 00:10:48
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        高中化學教學中研究性學習的應用探究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:51:36
        91三级在线观看免费| 久久精品波多野结衣中文字幕| 亚洲ⅤA中文字幕无码| 日韩一区二区中文字幕视频| 精品人妻少妇av中文字幕| 亚洲国产精品综合久久网各| 国产主播福利一区二区| 一区二区在线视频大片| 美女丝袜美腿玉足视频| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 在线视频你懂的国产福利| 综合人妻久久一区二区精品| 日韩精品一区二区在线天天狠天| 亚洲人午夜射精精品日韩| 中文字幕久无码免费久久| 日韩精品一区二区三区含羞含羞草| 亚洲男人天堂一区二区| 少妇无码太爽了不卡视频在线看| a级福利毛片| 日本一道本加勒比东京热| 国产乱人无码伦av在线a| 国产自偷亚洲精品页65页| 国产成人一区二区三区影院免费| av在线播放亚洲天堂| 亚洲精品久久| 亚洲色大成网站www在线观看| 偷拍与自偷拍亚洲精品| 久久精品99国产精品日本| 中文字幕乱码免费视频| 久久丁香花综合狼人| 久草手机视频在线观看| 亚洲熟妇av日韩熟妇在线| 在线精品无码一区二区三区| 国产农村妇女毛片精品久久麻豆 | 亚洲久热无码av中文字幕| 免费人成视频网站在线| 国产午夜视频在线观看.| 人妻av乱片av出轨| 久久天天躁狠狠躁夜夜中文字幕| 精品精品国产三级av在线| 人妻少妇乱子伦精品无码专区电影 |