亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢同義常用語中的思維方式差異透析

        2017-09-06 20:18:12謝琳
        科教導(dǎo)刊 2017年19期
        關(guān)鍵詞:常用語思維方式文化差異

        謝琳

        摘 要 語言是人類的交際工具和思維工具,語言也是一個(gè)民族文化的載體,因此每一種語言的背后都隱藏著這個(gè)民族強(qiáng)大的文化和精神力量。我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)不同的語言對(duì)同一事物或者現(xiàn)象有不同的表達(dá)方式,這都是不同的民族在長久的發(fā)展和文化積累的影響下產(chǎn)生的結(jié)果。常用語作為我們?nèi)粘=浑H中接觸較多的語言類型,我們也不難發(fā)現(xiàn)英漢語言中同義常用語表達(dá)方式的差異,因?yàn)樗季S方式影響著語言,而文化影響著思維方式。

        關(guān)鍵詞 思維方式 文化差異 常用語

        中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2017.07.013

        An Analysis of the Differences of Thinking Patterns in

        English and Chinese Synonyms

        XIE Lin

        (Jiaxiang Foreign Language School Chenghua Campus, Chengdu, Sichuan 610051)

        Abstract Language is the communication tool and thinking tool of human beings, and language is also the carrier of a nation's culture. Therefore, the strong cultural and spiritual power of this nation is hidden behind every language. We often find that different languages have different expressions of the same thing or phenomenon, which are the result of the long-term development and cultural accumulation of different nationalities. Commonly used as the type of more contact with our daily communication in the language, we can easily find the differences in expression of synonymous common language in English and Chinese language, because language affects the way of thinking, and culture influences the way of thinking.

        Keywords thinking patterns; cultural differences; common language

        0 引言

        洪堡特說過:“語言就其內(nèi)在聯(lián)系方面而言,只不過是民族語言意識(shí)的產(chǎn)物,所以,要是我們不以民族精神力量為出發(fā)點(diǎn),就根本無法徹底解答那些跟最富有內(nèi)在生命力的語言構(gòu)造有關(guān)的問題,以及最重大的語言差異緣何而生的問題?!盵1]有這樣一則小笑話:

        英語老師問一個(gè)學(xué)生,“How are you是什么意思?”學(xué)生想“how”是“怎么”,“you”是“你”,于是回答“怎么是你?”老師很生氣,又問另一個(gè)同學(xué):“How old are you ?是什么意思?”這個(gè)同學(xué)想了想說:“怎么老是你?!?/p>

        上面這個(gè)例子雖然是一則幽默笑話,但是卻能直接反映出英漢語言的差異性。學(xué)生知道每個(gè)英文單詞的意思,按中國人的思維方式和漢語語序來翻譯句子,結(jié)果卻陰差陽錯(cuò)。

        那么這種語言差異緣何而來呢?

        語言所反映出來的差異,其原因都是源于民族文化和民族精神。不論是在一些普通詞匯還是我們?nèi)粘S谜Z上,我們都會(huì)發(fā)現(xiàn)英漢表達(dá)方式有著很大差異,例如漢語中的“倒立”,英語中用“handstand”,漢語中的“傾盆大雨”在英語中卻用“rain cats and dogs”這樣一個(gè)表達(dá)方式。這些都與中英之間的文化背景的不同,思維習(xí)慣的不同有很大的關(guān)系。中國是封閉式的大陸環(huán)境,有著深厚的農(nóng)耕文化的積淀,受儒道思想的影響,提倡中庸,含蓄,“天人合一”;而英國則是商業(yè)文化,海洋文化,注重個(gè)體,突出個(gè)性;這些都滲透在我們的日常交際語言中。雖然隨著現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和國家交流的頻繁,文化的交融現(xiàn)象也越發(fā)明顯,語言之間相互融合和滲透,但是這些長期以來沉淀在語言中的文化因素卻一直都在保留,這是一個(gè)民族精神的象征。因此本文中主要從中西方思維方式的不同來探討英漢同義常用語的差異。

        1 側(cè)重整體與關(guān)注個(gè)體

        中國傳統(tǒng)文化以儒道思想為核心,歷來提倡集體主義,強(qiáng)調(diào)整體性,這種整體性的意識(shí)甚至反映在各個(gè)領(lǐng)域;而以英國為代表的西方國家則更加強(qiáng)調(diào)突出個(gè)性,強(qiáng)調(diào)個(gè)體,突出自我;這樣不同反映在常用語的表達(dá)上也尤為明顯。漢語中詞語意義大多較為概括和模糊,而英語則比較具體和明確,比如我們?nèi)粘K磉_(dá)的“排隊(duì)”在英語的表達(dá)中是不會(huì)用“team”表示的,漢語中的“對(duì)”可以加前綴或者后綴來表達(dá)多個(gè)意思,而英語中則不同,“team”就表示一個(gè)團(tuán)隊(duì)的意思,而排隊(duì)在英語中則用“stand in line”來表達(dá),非常形象,并且明確具體。

        再比如我們前文中所提到的漢語中的“倒立”,在英語中則用“handstand”來表達(dá),這兩種表達(dá)能夠明顯看出對(duì)于同一個(gè)行為中西方看待的角度不同,漢語中強(qiáng)調(diào)整體,參照正常的站立方式,那么它就是在倒著站立,但是如果按漢語的思維方式將“handstand”直譯過來就是“用手站立”,只強(qiáng)調(diào)哪部分肢體接觸地面。

        2 含蓄委婉與直白直接

        中國傳統(tǒng)思想提倡“中庸”、“和諧”,凡事都注重含蓄委婉,在語言表達(dá)上更是如此,尤其是一些貶義的或者讓人不太喜歡的事物一般都采用避諱的表達(dá)方式,因此在漢語里隱喻的表達(dá)也很多;而英語中則比較直接直白,雖然也有隱喻的表達(dá),但是相較于漢語比較少。例如下面這個(gè)例子:

        Tom just had a dance with your girlfriend. Why are you so jealous?

        湯姆只不過和你女朋友跳了一支舞,你干什么這么吃醋?。縖2]我們都知道“jealous”是“忌妒”的意思,但是我們漢語中通常用“吃醋”這個(gè)形象的比喻來表達(dá)。英語中就顯得直白得多,湯姆看到自己的女朋友和別的男性跳舞,他所產(chǎn)生的這種不高興或者不開心的情緒其實(shí)就是一種忌妒,但在中國人的思維中“愛情”是美好的東西,因此由于愛情所產(chǎn)生的這種負(fù)面情緒被理解為是情有可原的,因此漢語的表達(dá)中習(xí)慣于避開這樣一個(gè)偏貶義的詞,轉(zhuǎn)而用“吃醋”這樣一個(gè)中性的表達(dá)方式來替換。

        再比如漢語中用“擺架子”表示一個(gè)人說話、走路等行為都是裝腔作勢,有意顯得威風(fēng)、高貴、了不起的樣子;但在英語中絕對(duì)不會(huì)用“put shelf”之類的表達(dá)方式,而是用“put on airs”來表達(dá)這樣一種行為,這種表達(dá)方式很顯然要比漢語直白得多,好像某人永遠(yuǎn)都把自己放在天上一樣高高在上的樣子。在漢語中“擺架子”這個(gè)詞最早源于一種體育項(xiàng)目“相撲”,參賽者在比賽開始前擺出很威風(fēng)架勢,試圖在氣勢上壓過對(duì)方的一種姿勢,本來是個(gè)中性詞。

        我們漢語中常常會(huì)用“老掉牙”來表示一個(gè)事物實(shí)在是太過時(shí)了,沒有新意了,但在英語中卻是用“out of date”或者“out of fashion”等來表達(dá)。例如:The joke Jack told us was really out of date.杰克講的那個(gè)笑話真是老掉牙了。

        3 感性直覺與理性分析

        中西方感性與理性思維方式的差異不僅影響英漢語言的句子結(jié)構(gòu),對(duì)常用的詞匯俗語的影響也比較明顯。漢語中注重感性的直覺,重意義,而英語中則比較注重理性分析,強(qiáng)調(diào)中心,重形式,這些在同義常用語的表達(dá)上都有所影響。例如漢語中用“掌上明珠”這一形象的形容來表示“很受寵愛的人”,通常指長輩寵愛晚輩,更多的是表達(dá)某人就像一顆無比珍貴的珍珠一樣被捧在手心的那種感覺,而英語中則可以直接用“a beloved child”或者“the apple of ones eye”來表示。漢語中的“雨天”,我們很少用正常的形式“下雨天”來表達(dá),但在英語中卻不能用“rain day”來表達(dá),而要用“a rain day”,這里我們其實(shí)可以發(fā)現(xiàn),英語中不論句子還是短語,都非常注重冠詞的使用,而漢語中大多數(shù)情況下則是可以省略的,我們覺得只要能夠表達(dá)我們需要的那個(gè)意義就可以了。

        再比如漢語中常用“青梅竹馬”來形容從小就認(rèn)識(shí)的朋友,比喻天真無邪、兩小無猜的感情,這是出自李白的詩句“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”,注重的是意合,給人一種很美好很向往的感覺,但是英語中對(duì)這種關(guān)系的表達(dá)則是直接用陳述事實(shí)的方式,“close friend from child”。

        4 形象比喻與抽象概括

        其實(shí)中國人習(xí)慣運(yùn)用比喻的方式來表達(dá)事物和行為這一點(diǎn)還是與中國傳統(tǒng)的中庸思想有關(guān),我們之前提到漢語中大多用含蓄委婉的方式來表達(dá)比較貶義的或者不好的事物,那么形象比喻便是含蓄委婉表達(dá)的方式之一。而在英語中我們則更多看到的是比較抽象的概括,比如我們之前提到的“掌上明珠(the apple of ones eye)”。漢語中一般用“跑龍?zhí)住眮肀硎灸承┰陔娪盎驊騽≈邪缪莶恢匾男〗巧难輪T,這里的“跑”并沒有英語的“run”的意思,只是一種形象的說法而已;在英語中則直接用“play a small role”來高度概括。例如有如下對(duì)話:

        甲:Whats wrong with you?

        乙:Someone took advantage of my vulnerable point.[3]

        那么在漢語中的表達(dá)則是:

        甲:你怎么了?

        乙:有人抓住了我的小辮子。

        這里的“小辮子”就是漢語中一種形象的比喻,它并不是指我們的頭發(fā),而是用來比喻一個(gè)人的缺點(diǎn)、弱點(diǎn)。英語中用“vulnerable point”表達(dá),其中“vulnerable”是“易受攻擊的”意思。

        由于長期受農(nóng)耕文化的影響,再加之各朝各代的更替、苛捐雜稅的重?fù)?dān),中國傳統(tǒng)文化特別注重食物,可以說“吃”文化在漢語中反映得淋漓盡致,因此在漢語中有相當(dāng)一部分與“吃”有關(guān)的常用語,比如“砸飯碗”、“炒魷魚”、“吃白食”、“喝西北風(fēng)”等等,這些都是形象的比喻,但是在英語中卻完全不同,“砸飯碗”表示丟了工作,在英語中直接用“l(fā)ose the job”表示;同樣,“炒魷魚(被解雇)”、“吃白食(指好吃懶做,靠別人養(yǎng)活的行為)”、“喝西北風(fēng)(表示忍饑挨餓)”在英語中分別用“fire”,“have free meal”和“l(fā)ive on air”表達(dá)。

        5 結(jié)語

        不同的生存方式必然會(huì)有不同的物質(zhì)文化,同時(shí)也衍生出不同的觀念、信仰和興趣。行為習(xí)慣、智慧發(fā)展方向乃至心理、性格上的種種不同,形成兩種截然不同的精神文化。[4]英漢兩種語言對(duì)同一行為現(xiàn)象的不同表達(dá)折射出中西方文化之間的不同,思維方式之間的差異。這正是語言個(gè)性與共性的體現(xiàn),洪堡特曾說“一方面,每個(gè)人都有一種語言,另一方面,整個(gè)人類只有一種語言”。[5]語言之間有差異也有想通之處,這才是人類精神的偉大。在日常學(xué)習(xí)和教學(xué)中,我們無法規(guī)避這種差異給我們的語言學(xué)習(xí)帶來的負(fù)面影響,但是我們卻可以利用它。尤其是在英漢互譯中,利用中西方思維方式的不同,多角度多方面思考,靈活運(yùn)用所學(xué)到的每一個(gè)詞,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,不拘泥于一字一句的對(duì)應(yīng)互譯,而是形式與意義兼顧。將英漢互譯中的原則和技巧與英漢思維方式的差異結(jié)合考慮,避免出現(xiàn)“驢唇不對(duì)馬嘴”、詞不達(dá)意的現(xiàn)象。

        語言與文化息息相關(guān),我們想要了解一種語言,就必須走進(jìn)這種語言背后所蘊(yùn)藏的文化中,發(fā)現(xiàn)語言背后的文化力量,尋找語言背后的精神支撐。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 洪堡特.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[M].北京:商務(wù) 印書館,1999:17.

        [2] 金利.這個(gè)詞,英語怎么說[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2010:24.

        [3] 金利.這個(gè)詞,英語怎么說[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2010:14.

        [4] 汪德華.英漢思維方式對(duì)其語言、文字的影響[J].外語與外語教學(xué),2003(3): 34-36.

        [5] 洪堡特.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[M].北京:商務(wù) 印書館,1999:62.

        猜你喜歡
        常用語思維方式文化差異
        打電話的常用語
        法學(xué)研究及其思維方式的思想變革分析
        法學(xué)研究及其思維方式的思想變革
        高中語文教學(xué)探微
        南北橋(2016年10期)2016-11-10 17:18:31
        天趣自然 質(zhì)樸歸真
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對(duì)初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        淺析中西方文化差異對(duì)英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        對(duì)外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        稱馬非馬,綽號(hào)是他
        伊人色综合九久久天天蜜桃| 亚洲成a人片77777kkkkk| 日日躁欧美老妇| 加勒比一本大道大香蕉| 亚洲综合中文日韩字幕| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 人人澡人人澡人人看添av| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 国产熟女亚洲精品麻豆| 日韩乱码精品中文字幕不卡| 日韩精品一区二区三区在线视频| 久久久久成人精品无码| 伊人久久网国产伊人| 国产精品色内内在线播放| 久久人妻精品免费二区| 亚洲va中文字幕无码一二三区| 岳好紧好湿夹太紧了好爽矜持| 久久久久久久性潮| 国产精品原创巨作av无遮| 国产免费三级三级三级| 宅男天堂亚洲一区二区三区| 国产熟女盗摄一区二区警花91| 日本入室强伦姧bd在线观看| 久久尤物AV天堂日日综合| 中文字幕乱码人妻无码久久久1| 亚洲精品成人一区二区三区| 亚洲中文久久精品字幕| 亚洲国产成人久久三区| 五月天激情小说| 国产中文久久精品| 男女视频一区二区三区在线观看| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 国产亚洲av综合人人澡精品| 2021国产成人精品国产| 99国产精品欲av麻豆在线观看| 国产自拍av在线观看视频| 精品少妇无码av无码专区| 视频一区欧美| 看大陆男女真人草逼视频| 人妻少妇-嫩草影院| 无遮挡边吃摸边吃奶边做|