亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析文本類型的流變

        2017-09-03 10:02:54陸雯昕
        長江叢刊 2017年22期
        關(guān)鍵詞:林紓外國語意圖

        陸雯昕

        淺析文本類型的流變

        陸雯昕

        筆者基于功能主義理論的一部分,即賴斯(reiss)及紐馬克的翻譯類型學(xué)理論,主要對《海國圖志》、《海外軒渠錄》和《駱駝祥子》的原作與譯作的寫作意圖和翻譯意圖進行了對比分析,進而得出不同背景下原文功能與譯文功能的轉(zhuǎn)化,許多研究都關(guān)注到了原作的功能卻很少關(guān)注到譯作的功能。筆者對譯文文本和原文文本在幾種主要的文本類型之間流變的現(xiàn)象進行了淺層分析。

        翻譯 意圖 文本類型的流變

        一、功能主義

        本文主要討論功能主義理論的一部分,筆者主要討論以賴斯(Katharina reiss)和紐馬克著作為中心的翻譯類型學(xué)理論。文本類型翻譯理論是基于卡爾·布勒的語言功能三分法和雅各布森對布勒的功能語言模式的細(xì)化發(fā)展而來的。

        賴斯把文本功能看作一個三角形,這與紐馬克的文本連續(xù)軸相比是比較全面的。筆者在此將兩者綜合來看。文本功能不同,原文信息損失的程度也不同。在Expressive類的文本里,“功能”損失較大。而Operative類的文本則可以“不擇手段”,但在舍棄某些信息前要深思熟慮,要讓犧牲的部分“死得其所”(the art of the proper sacrif i ce)。(Reiss,1971/2000:47)。賴斯還指出一種文本,不可能只具有一種文本功能。

        表1 types of communicative situations

        二、原文功能與譯文功能的轉(zhuǎn)化

        功能翻譯理論認(rèn)為,源語文本和目的語文本作為兩種具有不同價值的文本,有其不同的目的和功能。許多情況下默認(rèn)譯作的意圖和原作的意圖功能是一致的,而在不同的背景、目的、角度下,事實并非如此。筆者試圖在原作者、委托人、譯者和譯文讀者的矩陣關(guān)系中尋求不同點。

        三、譯者意圖的影響因素

        (一)文本類型

        就是某一特定的文本體裁,如詩歌、小說、散文、戲劇、電影,廣告等。文本類型不同,翻譯策略也往往不同。文本類型在一定程度上決定翻譯策略。

        (二)語言水平

        一名好的譯者,至少是精通雙語的。扎實的母語和外語寫作功底,是翻譯的基礎(chǔ)。依據(jù)源語文本的用詞和難度特點,應(yīng)該對應(yīng)目的語文本的用詞和難度特點。當(dāng)然有時也會因為考慮readership而適當(dāng)降低用詞的難度,從而使譯文更加通俗易懂。

        (三)譯者

        譯者是翻譯中最主觀的因素,譯者會在譯文中對作者的意圖加以闡釋,譯者在翻譯中難免會有理解上的偏差,譯者在傳遞作者的意圖時會受到一定的限制。在翻譯中,譯者"對原作的風(fēng)格不能任意破壞和改變,不能以譯者風(fēng)格代替原作的風(fēng)格。“原作怎樣,譯文也應(yīng)怎樣,盡可能還其本來面目”(張培基等1980:7)。

        然而在有些翻譯實踐中,并非如此。在現(xiàn)實社會中,任何形式的翻譯活動都有其目的,會引起預(yù)期的效果或開拓一種新的局面,甚至可能會產(chǎn)生出一種"新產(chǎn)品";譯者必須根據(jù)預(yù)定的譯本功能來選擇最合適的翻譯策略,不管那些策略是否被視為標(biāo)準(zhǔn),“只要目的正當(dāng),可以不擇手段”(the end justif i es the means) (見Reiss 1989;Vermeer 1989;Shuttleworth & Cowie 1997)。換句話說,如果中國的讀者和研究者接受譯本,譯本能達到預(yù)期的效果,那么,他們的策略就是成功的。賴斯的創(chuàng)新之處在于將語用學(xué)引入翻譯研究中。再者,由于翻譯是在另一個語文脈絡(luò)中的再現(xiàn),勢必產(chǎn)生衍意的現(xiàn)象。(見《翻譯與脈絡(luò)》,單德興,1976)。譯者的翻譯意圖,最終會影響整個語篇的形成。

        四、典例分析

        (一)《海國圖志》

        魏源為何要編譯此書呢?魏源在《海國圖志》一書的序中,講得非常清楚:“是書何以作?曰:為以夷攻夷而作,為以夷款夷而作,為師夷長技以制夷而作。”

        對比發(fā)現(xiàn)原作者慕瑞的意圖是科普,其寫作書的目的只是編纂圖冊讓人了解和使用書中的信息。筆者按原作者的意圖,將原文的文本類型定義為:信息型(informative)。而譯本的目的則是:號召讀者學(xué)習(xí)外國技術(shù),以自強御外辱。從譯本作者的角度來看:除了informative,更多的還有Operative,可見在一定的歷史文化背景和時代背景下翻譯和寫作的意圖是不同的,編譯后的《海國圖志》文本功能也相應(yīng)的從informative轉(zhuǎn)化成了以operative主導(dǎo)的文本功能。

        (二)《海外軒渠錄》

        《海外軒渠錄》(1906)由英國斯威夫特,林紓、魏易合譯。清末林紓是翻譯Gulliver’s Travels的第一人,綜觀此書,應(yīng)將林紓置于清末知識分子啟蒙救國的時代背景下,林紓在這樣的背景下,借助介入翻譯來表現(xiàn)作者的微言大義。翻譯在文學(xué)、文化、歷史、社會、政治等方面也可具有傳達譯者思想的功能。

        Gulliver’s Travels原作本是帶有政治諷刺意味的,以O(shè)perative為主導(dǎo)的文本類型,在林紓的翻譯和改譯下,變成了Expressive功能主導(dǎo)的帶有“兒童性”的文本。剔除了其中的政治諷刺部分,轉(zhuǎn)而變成了詼諧、幽默、生動的兒童文學(xué)。林紓在海外軒渠錄枠序言中說:“及譯是書,荒渺竟有甚于枟列子?xùn)樦T書者……遂令觀者捧腹?!笨梢娮g文的功能與原文相比,主導(dǎo)的譯文功能已經(jīng)發(fā)生了轉(zhuǎn)化。

        (三)《駱駝祥子》

        提到《駱駝祥子》,就得提到這一作品的兩個版本,一是新中國成立之前的初版,二是新中國成立之后的修訂版。Goldblatt指出自己以1939年的版本作為底本,并以1941年文化出版社的版本作為校對本。筆者對Goldblatt和James的譯文進行對比,Goldblatt弱化了自己對作品的解讀,而是把重心放在對主人公生命歷程的展現(xiàn)上。James則偏重于自己對文本的解讀,更多是對人物命運的反思,譯本被賦予更多的是教育意義。

        老舍的原作更多的是Expressive的功能,而James的譯作更多的是的是以vocative的功能為主。筆者認(rèn)為譯作的“忠實”是相對的忠實,判斷一部譯作是否成功的方式也是多種多樣的。

        五、結(jié)語

        筆者認(rèn)為文本功能在翻譯中發(fā)生轉(zhuǎn)化是一種常態(tài),這種文本功能的轉(zhuǎn)化在不同的體裁下,限制的程度也是不同的。文本功能轉(zhuǎn)化的最大影響因素是譯者意圖文本功能轉(zhuǎn)化下的“新產(chǎn)物”能夠帶來滿意的翻譯結(jié)果就是成功的翻譯。即使是“等效翻譯”也可能包含“創(chuàng)造”的成分。譯文有時甚至可以顛覆原文。

        [1]Reiss,Christina Text types,Translation Types,Translation Types and Translation Assessment[A].

        [2]Newmark,Peter An Apporch to Translation [J].Babel,1973(19):3~19.

        [3]朱志瑜.類型與策略:功能主義的翻譯類型學(xué)[J].中國翻譯,2004(3):5~11.

        [4]朱志瑜.紐馬克的翻譯類型學(xué)[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2006(6):51~57.

        [5]單德興.翻譯與脈絡(luò)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2007.

        [6]廖七一.譯者意圖與文本功能的轉(zhuǎn)化[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004(1):80~81.

        [7]張美芳.意圖與語篇制作策略[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2001(2):38~42.

        (作者單位:曲阜師范大學(xué)外國語學(xué)院)

        陸雯昕(1994-),女,廣東德慶人,碩士研究生,曲阜師范大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英語筆譯。

        猜你喜歡
        林紓外國語意圖
        原始意圖、對抗主義和非解釋主義
        法律方法(2022年2期)2022-10-20 06:42:20
        陸游詩寫意圖(國畫)
        制定法解釋與立法意圖的反事實檢驗
        法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:56:58
        林紓當(dāng)眾燒借據(jù)
        回望林紓:孝道、愛道與友道
        海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:32
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        外婆的荔枝,如何影響了林紓的人生觀
        海峽姐妹(2017年11期)2018-01-30 08:57:45
        擁抱
        小小說月刊(2017年6期)2017-05-16 17:32:13
        鄭州外國語學(xué)校
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        欧美成免费a级毛片| 国产av影片麻豆精品传媒| 亚洲精品成AV无在线观看| 无码高清视频在线播放十区| 蜜桃视频一区二区三区在线| 亚洲五码av在线观看| 国内自拍偷国视频系列| 男吃奶玩乳尖高潮视频| 久久精品人人做人人综合| 日韩精品大片在线观看| 国产欧美日韩不卡一区二区三区| 久久精品国产亚洲精品色婷婷| 国产av一区二区网站| 久久精品人妻少妇一二三区| 久9re热视频这里只有精品| 亚洲色欲久久久综合网| 亚洲男人天堂2019| 亚洲乱精品中文字字幕| 国产精品亚洲一区二区三区16| 日本大骚b视频在线| 洗澡被公强奷30分钟视频| 亚洲高清无码第一| 一区视频在线观看免费播放.| 日韩女优图播一区二区| 伊人色综合久久天天五月婷| 亚洲高潮喷水无码av电影| 中字亚洲国产精品一区二区| 久久狼人国产综合精品| 成年女人免费v片| 我把护士日出水了视频90分钟| 日韩另类在线| 亚洲欧美成人久久综合中文网| 亚洲av色香蕉一区二区三区av| 国产亚洲av另类一区二区三区| 九九久久精品无码专区| 国产精品国产三级在线高清观看 | 国产自拍成人免费视频| 一夲道无码人妻精品一区二区 | 91一区二区三区在线观看视频| 免费a级毛片无码a∨蜜芽试看 | 国产综合色在线视频|