布萊爾·格蘭克思
[摘 要] 腐敗妨礙公平?jīng)Q策,分散公益資源,嚴(yán)重侵蝕人們對(duì)當(dāng)政者的信任。國(guó)際社會(huì)在全球范圍與腐敗展開(kāi)了嚴(yán)肅斗爭(zhēng),并取得了顯著進(jìn)展。為了杜絕賄賂,避免因?yàn)楦瘮?dǎo)致的全球危機(jī),打擊腐敗有五種方法:一是采納責(zé)任制。二是企業(yè)引進(jìn)。三是向金磚五國(guó)取經(jīng)。四是聘用年輕人。五是支持反腐創(chuàng)新,其中關(guān)鍵點(diǎn)是應(yīng)構(gòu)建廉政文化,尋找機(jī)會(huì)徹底打敗禍害社會(huì)的腐敗問(wèn)題。
[關(guān)鍵詞] 反腐;責(zé)任制;反腐創(chuàng)新;廉政文化;公共政策
[中圖分類號(hào)] D523.4 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1002-8129(2017)08-0053-05
The various crises currently dominating international headlines – Ukraine, ISIS, Ebola – dont appear to have much in common. But while the dynamics certainly differ, each of these challenges is underpinned by a common theme: rampant corruption. From the collapse of government in Ukraine and the revolution in Syria to the graft that has undermined health systems in West Africa, corruption has proven to be a driver of recent instability.
烏克蘭問(wèn)題、ISIS伊斯蘭國(guó)極端恐怖組織、埃博拉等占據(jù)了國(guó)際新聞的頭條,這些危機(jī)各有其不同的根源, 表面上共同之處不多,但在其背后都有一個(gè)共同主題:腐敗猖獗。烏克蘭政府垮臺(tái),敘利亞革命,貪污受賄對(duì)西非衛(wèi)生系統(tǒng)的破壞,這些問(wèn)題的背后都被證實(shí),腐敗是造成這些地區(qū)不穩(wěn)定的驅(qū)動(dòng)因素。
Corruption impedes fair decision-making, diverts resources meant for the public good and erodes our trust of those in power. Around the world, this lack of integrity has become entrenched, to the tune of $30 trillion over the past 15 years: half of global GDP.
腐敗妨礙公平?jīng)Q策,分散公益資源,極大地侵蝕了人們對(duì)當(dāng)政者的信任。在全球范圍,在過(guò)去的15年因廉正缺失而帶來(lái)的巨大損失計(jì)達(dá)30萬(wàn)億美元,大約占全球GDP的一半。
Since the end of the Cold War, when the international community began to get serious about fighting corruption at a global level, significant progress has been made. Laws, regulations and commitments are now in place, from the OECD Anti-Bribery Convention to the UN Convention Against Corruption. Those responsible for some of the most egregious practices are now behind bars. Organizations such as Transparency International and Global Witness have empowered civil society to hold governments more accountable around the world.
自冷戰(zhàn)結(jié)束以來(lái),國(guó)際社會(huì)在全球范圍內(nèi)與腐敗展開(kāi)了嚴(yán)肅地斗爭(zhēng),并取得了顯著進(jìn)展。國(guó)際社會(huì)制定了相關(guān)法律、規(guī)定,并做出承諾,為此,經(jīng)合組織制定了《反行賄公約》,聯(lián)合國(guó)制定了《聯(lián)合國(guó)反腐敗公約》,不少國(guó)家和地區(qū)均對(duì)嚴(yán)重的腐敗行為責(zé)任人繩之以法。同時(shí),一些國(guó)際透明組織、全球見(jiàn)證組織等國(guó)際組織也賦予民間組織更多權(quán)利,對(duì)政府進(jìn)行問(wèn)責(zé)。
The difficulty with corruption, however, is that it is an adaptive challenge which evolves quickly and seeps into gaps in systems and organizations as quickly as we are able to fill them. Rules and legal frameworks do not work when they are at odds with societies that are predicated on patronage; often, the arrest of some wrong-doers does not deter others, and civil-society efforts are often underfunded and uncoordinated.
但是,打擊腐敗的斗爭(zhēng)困難不少,面臨諸多不斷變化的挑戰(zhàn)。 組織體系中存在漏洞,腐敗行為層出不窮,打擊措施跟進(jìn)不力,濫用職權(quán),規(guī)定和法律體系不被認(rèn)可,形同虛設(shè),若干腐敗分子的落網(wǎng)并不足以起到震懾作用,加上民眾組織經(jīng)費(fèi)不足,難以協(xié)調(diào)。
To get to grips with bribery and avoid global crises that are driven by corruption, we need to mobilize new constituencies in creative ways, and provide them with the tools they need for success. Here are five ideas for how to do it:
為了杜絕賄賂,避免因?yàn)楦瘮?dǎo)致的全球危機(jī),我們需要通過(guò)新的方式來(lái)動(dòng)員新的支持力量,并且為他們提供斗爭(zhēng)勝利所需要的手段。這里就如何開(kāi)展打擊腐敗提供5個(gè)建議:
1.Embrace accountability. Corruption is a symptom, not a cause, of systems that lack integrity. To beat it, we have to look at sustainable ways to build the accountability of those in power. This means giving everyone a say in how they are governed and making sure their voices are heard and responded to. There are lots of ways to do this, ranging from participatory budgeting to citizen report cards. These approaches put social pressure on decision-makers, which is a strong incentive to behave honestly.
1.采納責(zé)任制。體制缺乏廉正,腐敗是癥狀,而不是原因。要打擊腐敗,需要可持續(xù)的方法來(lái)樹立當(dāng)政者的責(zé)任。當(dāng)政者讓每一個(gè)人都建言管理方法,確保傾聽(tīng)他們的聲音,對(duì)他們的意見(jiàn)要有反饋。實(shí)行公民參與預(yù)算,市民報(bào)告卡等方法。這些方法讓決策者擔(dān)起社會(huì)壓力,強(qiáng)力促進(jìn)他們誠(chéng)信表現(xiàn)。
2.Bring in business. Forward-thinking, globally minded corporations understand that fighting corruption is good for ordinary people, good for the stability of societies and good for the bottom line. Companies are finding ways to not only adhere to the letter of laws, such as the Foreign Corrupt Practices Act, but also build a culture of integrity among staff and management. Moreover, projects such as the World Economic Forums Partnering Against Corruption Initiative and the B20 (which leads business engagement with the G20 group of governments) can provide valuable spaces for honest discussion.
2.企業(yè)引進(jìn)。具有遠(yuǎn)見(jiàn)和全球視野的企業(yè)很清楚反腐有利于大眾,有利于社會(huì)穩(wěn)定,有利于明確底線。公司不僅會(huì)遵守法律條文,比如《美國(guó)海外反腐敗法》,也會(huì)在員工和管理中構(gòu)建廉正文化。不僅如此,世界經(jīng)濟(jì)論壇的合作反腐敗計(jì)劃、B20二十國(guó)集團(tuán)工商界活動(dòng)等項(xiàng)目為誠(chéng)信討論提供了有價(jià)值的平臺(tái)。
3.Learn from the BRICS. It is easy to become disheartened when reports from Russia indicate that 80% of citizens believe corruption is much worse than it was 10 years ago. It is in the developing world, however, where some of the most effective anti-corruption initiatives are beginning to demonstrate real impact. In India, for example, the National Campaign for Peoples Right to Information (RTI) has transformed citizens ability to hold governments accountable. The RTI law has been used to gather information and has identified large-scale corruption in everything from the organization of the Commonwealth Games in Delhi to the 2G spectrum licensing process. The value of these kinds of initiatives is that they are locally owned, contextualized and sustainable. They also move away from the “one size fits all” approach that has hamstrung many Western anti-corruption efforts.
3.向金磚五國(guó)取經(jīng)。來(lái)自俄羅斯的報(bào)告表明,80%的公民認(rèn)為當(dāng)今社會(huì)的腐敗問(wèn)題比10年前更加嚴(yán)重,這結(jié)果的確令人沮喪。但是,發(fā)展中國(guó)家所推行的一些有效的反腐敗提議確實(shí)正顯現(xiàn)出影響。比如印度的“公民信息權(quán)全國(guó)運(yùn)動(dòng)”已經(jīng)將公民的權(quán)利轉(zhuǎn)化為對(duì)政府問(wèn)責(zé)的權(quán)利。印度應(yīng)用公民信息權(quán)法案搜集信息,并查出在德里英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)組織以及2G頻率許可證發(fā)放過(guò)程中出現(xiàn)的大規(guī)模腐敗。這種類型的提案價(jià)值在于為當(dāng)?shù)厮鶕碛校哂挟?dāng)?shù)乇尘埃哂锌沙掷m(xù)性。他們拋棄了許多西方的反腐措施,那些措施往往因其不切合實(shí)際而失去效力。
4.Engage millennials. It is well known that young people now constitute over 50% of the global population. But our experience tells us that this generation tends to be more energetic about these issues, less engaged in patronage networks and far more attuned to the use of technology than older generations. This makes them a critical constituency in efforts to fight corruption. The key is to meet these young people where they are – online, in the media and via cultural tools such as music– rather than with reports and seminars. If we can build communities of young people who understand accountability, it will be easier to fight corruption when they move into positions of power.
4. 聘用年輕人。眾所周知,千禧一代占當(dāng)今全球人口的50%以上。過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)告訴我們這一代人對(duì)于腐敗問(wèn)題更加關(guān)注,更少參與到濫用職權(quán)的關(guān)系網(wǎng)中,并且遠(yuǎn)比老一代人更會(huì)使用科技。這使他們成為反腐敗的重要力量。關(guān)鍵是,與青年人溝通,不僅要采用報(bào)告和討論會(huì)的方式, 更要采用青年人經(jīng)常用的線上媒體,甚至采用音樂(lè)等文化工具。如果在青年人中能夠建成懂得責(zé)任感的社會(huì),他們掌權(quán)之后,就更容易反腐。
5.Support innovation. Just as corruption is constantly evolving, we must also work to continually adapt our responses, to ensure that citizens are engaged, to build accountability and keep graft in check. This means finding new ways to nudge forward reforms, such as the Open Government Partnership. We also need to develop creative collaborations to fund and support good ideas, like the Making All Voices Count initiative; and engage in debate around new ideas, such as that of an international anti-corruption force. It is only by rethinking the anti-corruption approaches of the past that we have a chance of beating this scourge in the future.
5.支持反腐創(chuàng)新。面對(duì)不斷涌現(xiàn)的腐敗,必須不斷地調(diào)整應(yīng)對(duì)措施,保證人人參與,樹立責(zé)任,遏制賄賂。尋找新的方法推動(dòng)改革,比如成立開(kāi)放政府合作組織;發(fā)展創(chuàng)新型的合作,資助并支持好的想法,比如提出讓所有聲音有價(jià)值計(jì)劃;參與到新思想的討論,比如對(duì)國(guó)際反腐敗力量的討論。只有對(duì)過(guò)去的反腐敗措施進(jìn)行反思,我們才能夠有機(jī)會(huì)在未來(lái)徹底打敗禍害社會(huì)的腐敗問(wèn)題。
[責(zé)任編輯:譚曉影]
本文譯自(https://www.weforum.org/agenda/2014/11/five-ways-beat-global-corruption/)