亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能翻譯理論視角下城市公式語英譯研究

        2017-07-24 08:24:37趙解語譚娟
        消費導刊 2017年4期
        關鍵詞:功能翻譯理論翻譯城區(qū)

        趙解語 譚娟

        摘要:近年來。隨著這種世界互聯網和全球化的快速發(fā)展。國與國。城市與城市。人與人之間的距離越來越近。越來越多的海外游客來到中國。想近距離了解神秘而古老的中國歷史和文化。但是,因地區(qū)差異和管理不同。城市公式語和景區(qū)公式語英譯參差不齊。這就給當地管理部門提出了更高的要求。

        關鍵詞:功能翻譯理論 城區(qū) 景區(qū) 公式語 翻譯

        一、引言

        4月10日,北京晨報報道公共空間品質決定城市文明程度。因為作為社會人的存在,每個人都處在這個社會大空間里,身邊的一切,包括水質、空氣都和我們每個人息息相關。一座城市的公共空間為其打造文明城市的創(chuàng)建中起著非常重要的作用。只有不對提升城市公共空間的品質,拓寬城市空間的內涵,廣大公眾才能在日常的工作和生活中國的優(yōu)雅與舒適,更多的人才能在環(huán)境潛移默化的滋潤下變成謙謙君子。

        城市公式語在一座城市公共空間范圍內占了尤為關鍵的比重,因為,公式語不僅是代表一個城市的文化,更是城市形象的代言;公式語翻譯更是一個城市內涵的外在表現。本文針對城市公示語,探討在功能翻譯理論視角下如何更好地將其翻譯的更科學、更地道。

        二、功能翻譯理論的發(fā)展與形成

        從20世紀50年代起,西方翻譯理論基本上被圈定在語言范圍之內,翻譯理論家沒有認識到翻譯的本質,它不僅是純語言方面的轉換,而且還是建立在語言形式上不同文化間多交流。隨著翻譯時間和理論研究的發(fā)展,語言學派也逐漸意識到其內在的弱點。此時,以新的視角重新審視翻譯活動成為一種必然,功能派翻譯理論就是這樣的一種嘗試。

        功能主義理論將翻譯定義,從翻譯即把原語文本——對應地轉換為目的語的觀點中解放出來,擴展到翻譯行為,把翻譯研究納入跨文化交際研究,指出翻譯涉及跨文化的一切語言符號與非語言符號的轉換。功能派理論中對等原則的位置與語言學派大相徑庭。對等原則是語言學派翻譯理論的基礎,而功能派將其視作特定情況下采用的原則。功能主要理論是以目的論為主導的翻譯標準多元化的理論體系,更符合翻譯實踐。

        功能主義翻譯論有三個重要原則:目的性原則、連貫性原則與忠實性原則。

        三、功能翻譯理論與城市公式語翻譯

        “公示語”意思是給公眾在公眾場合看的文字語言,是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體。

        英譯公式語,是以來華外國友人為對象,達到指示、引起注意或宣傳目的的文字。由于實用文本的現實、甚至功利的譯文預期目的及使用文本語言和結構形式相對固定并明顯受特定文化之約的特點,譯者在翻譯時應根據譯文預期要達到的目的或功能,使用符合譯語文化觀念和習用語言結構模式的表達方法,使譯文語言對譯語接受者發(fā)揮良好的影響力。

        功能目的論對指導整個翻譯實踐,包括文學翻譯文本翻譯,都提供了客觀、可行的原則和標準。相比較而言,它對實用文本翻譯的指導作用表現得更為明顯。公示語翻譯作為實用文本翻譯中的一種,同樣適用于功能理論。

        四、邯鄲公式語翻譯實例分析

        由于公示語在公眾和旅游者生活中的重要意義,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導致不良后果。錯誤的翻譯會影響一個城市、一個地區(qū)的形象和對外交流,也給外國游客帶來諸多不便。下面就以古城邯鄲日常生活中常見的公式語翻譯常見的問題為例進行分析:

        (一)搭配錯誤

        英文有一些固定搭配一部分是約定俗成,也有一部分也是出于閱讀時連貫性、流利性形成的。

        邯鄲著名的叢臺頂部“七賢祠”的英譯介紹:Seven Sages Tempie was built memory of seven sages who had made outstanding contribution to the founding of Zhao State……這段譯文當中“為紀念…”應該是“in memory of”,雖然只有一點小失誤,但作為公共標識,尤其是對外展示的景點介紹卻是不可原諒的。

        (二)中式英語,用詞不當

        邯鄲一大型本地超市的“出口”處,居然用上了“Export”!“export”確實有“出口”的意思,但譯為“出口,輸出(貨物等)”,此“出口”非彼“出口”。“入口”可以譯成“Entrance”或“Way-in”,簡單明了;“出口”可以譯為“Exit”或“Way-out”

        (三)表達混亂

        有些常用的標識符號英譯有多個版本,筆者一次到邯鄲某醫(yī)院看到同一個“有電危險”的標示牌,卻有不同的英譯:一個是“There is electricity dangerous!”,另一個版本是“High voltage”。于是,筆者就開始留意其他地方的“有電危險”的標示牌,居然不止這兩個版本:“Danger!Electric”、“Danger!Electricity”、“Caution!”、“Do not open the Risk of an Electric Touch!”、“Electricity!Look out!”等等。簡單的標識,簡單的意思,卻有如此多不同的翻譯,看來公式語的翻譯市場真該好好規(guī)范了!

        五、結語

        城市公示語是一座城市形象的代言,同時也體現一座城市的文化底蘊。從某種意義上說,城市公示語翻譯水平折射出這座城市的建設風貌以及當地的人文素質和文化教育水平。但是從上述分析來看,當前公式語譯文錯誤不僅在古城邯鄲是一種普遍現象,在其他城市也是很普遍的,這種普遍性所產生的負面影響是不容小覷的。所以,作為一座城市的文化部門,尤其是英語翻譯工作者提出了更為嚴峻的挑戰(zhàn)。讓我們攜手共進,為創(chuàng)建大城市文明共同努力!

        猜你喜歡
        功能翻譯理論翻譯城區(qū)
        長沙市望城區(qū)金地三千府幼兒園
        幼兒畫刊(2022年8期)2022-10-18 01:44:10
        金霞早油蟠在保定滿城區(qū)的表現及栽培技術
        河北果樹(2020年2期)2020-05-25 06:58:26
        德國功能翻譯學派理論述評
        福田要建健康城區(qū)
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        目的論指導下的化妝品廣告翻譯策略研究
        考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
        對淮安市城區(qū)河道生態(tài)建設的思考
        中國水利(2015年4期)2015-02-28 15:12:23
        巨臀精品无码AV在线播放| 成av免费大片黄在线观看| 久久精品岛国av一区二区无码 | 欧洲一级无码AV毛片免费| 不卡免费在线亚洲av| 国产卡一卡二卡3卡4乱码| 国产无遮挡a片又黄又爽| 国产精品18久久久久久首页| 国产人妖在线观看一区二区三区| 国产精品一区二区av麻豆| 免费xxx在线观看| 亚洲高清中文字幕精品不卡| 国产区一区二区三区性色 | 性色av无码久久一区二区三区| 人妻久久999精品1024| 亚洲中文字幕高清在线视频一区 | 在线观看91精品国产免费免费| 一区二区高清视频在线观看| 成人影院视频在线免费观看| 国产精品毛片完整版视频| 日日摸夜夜添夜夜添一区二区| 成人激情视频一区二区三区| 老熟妇乱子伦牲交视频| 久久99精品国产麻豆| 亚洲综合网站精品一区二区| 一级内射免费观看视频| 无码人妻一区二区三区免费视频| 国产精品露脸视频观看| 在线免费观看视频播放| 麻豆91蜜桃传媒在线观看| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 91亚洲欧洲日产国码精品| 美腿丝袜在线观看视频| 中文字幕人妻中文| 久久精品国产99精品国偷| 日本女优爱爱中文字幕| 久久人妻少妇嫩草av| 亚洲久热无码av中文字幕| 男女上床视频在线观看| 日韩少妇人妻中文字幕| 亚洲自偷自拍熟女另类|