亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        聆聽(tīng)她內(nèi)心的呼喚:女性主義翻譯觀下瑪雅·安吉羅“原音重現(xiàn)”

        2017-07-19 11:20:51熊芳
        關(guān)鍵詞:改寫(xiě)譯者主體性女性形象

        熊芳

        [摘要]女性主義翻譯理論,打破了傳統(tǒng)思維定勢(shì),將翻譯視作以女性主義名義進(jìn)行的“改寫(xiě)”,強(qiáng)調(diào)譯者主體性發(fā)揮,要求譯者主動(dòng)干涉原文,消除性別歧視,對(duì)原作進(jìn)行再創(chuàng)造。近年來(lái)關(guān)于女性主義翻譯理論的研究主要集中在對(duì)比分析翻譯中普遍存在的性別化現(xiàn)象,鮮有運(yùn)用于實(shí)踐中,筆者從女性主義視角出發(fā),通過(guò)對(duì)原作理解,進(jìn)行翻譯實(shí)踐,力圖“重現(xiàn)”原作者內(nèi)心深處被湮沒(méi)的聲音,表達(dá)共同的女性情感,突出其女性地位,彰顯女性形象。

        [關(guān)鍵詞]女性主義翻譯理論;改寫(xiě);女性形象;譯者主體性

        引言

        瑪雅·安吉羅(Maya Angelou),當(dāng)代美國(guó)杰出的黑人女作家,文學(xué)造詣極深,作品頗豐。作為生前最后一本著作《母親和我,我和母親》被譽(yù)為她的第七本自傳,作者第一次以母親及彼此之間復(fù)雜的情感交織為主線著寫(xiě)的一部自傳體小說(shuō)。豐富的女性語(yǔ)言,鮮明的女性形象令其獨(dú)具魅力。如何把握這種語(yǔ)言特色及女性形象對(duì)譯者提出了新的挑戰(zhàn)。源于對(duì)女性主義翻譯理論的好奇和熱愛(ài),筆者在女性主義翻譯理論的指導(dǎo)下進(jìn)行了本書(shū)的翻譯實(shí)踐,此次翻譯實(shí)踐得到華南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院蔡寒松教授的指導(dǎo)和指正。

        一、黑暗中恣意綻放的玫瑰

        美國(guó)黑人是美國(guó)人數(shù)最多的少數(shù)民族,長(zhǎng)期飽受種族歧視,處于社會(huì)底層。20世紀(jì)50年代中期至60年代中期美國(guó)黑人為反抗種族歧視和壓迫,爭(zhēng)取政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的平等權(quán)利開(kāi)展了大規(guī)模的抗?fàn)庍\(yùn)動(dòng)——即美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)。這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)對(duì)美國(guó)當(dāng)代文學(xué),尤其是黑人文學(xué)產(chǎn)生了重大的影響,催生出一大批優(yōu)秀的作家和作品。其中瑪雅·安吉羅的系列自傳體小說(shuō)見(jiàn)證了她的文學(xué)造詣,作為她生前最后一部自傳體小說(shuō)Mom&Me&Mom,以母親和我之間交錯(cuò)復(fù)雜的感情為基調(diào),記錄了作者從年僅4歲的幼兒時(shí)期與哥哥一起被離異的父母像包裹一樣地送往南方祖母家開(kāi)始,到16歲時(shí)成為未婚媽媽,至最后成功轉(zhuǎn)型的成長(zhǎng)史。

        這部小說(shuō)敘述了一個(gè)黑人女性如何在逆境中奮起抗?fàn)帯⒄故咀晕?、完善自我,她立足女性個(gè)人奮斗的基點(diǎn),揭露了黑人女性所面臨的家庭、社會(huì)問(wèn)題,從深層次上探究了男性作家很難觸及的女性內(nèi)心世界,塑造出一個(gè)個(gè)歷盡艱辛卻仍然頑強(qiáng)拼搏的不平凡的女性形象。展現(xiàn)了一個(gè)在絕境中仍然積極樂(lè)觀、不屈不撓、頑強(qiáng)奮斗的女性形象。與此同時(shí),黑人女性為掙脫束縛、實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值所做的種種努力在小說(shuō)中也得到了充分的表達(dá)。

        二、女性主義的覺(jué)醒與譯者主體性的構(gòu)建

        果戈理曾經(jīng)說(shuō)過(guò),理想的譯者應(yīng)成為一塊玻璃,透明得讓讀者感覺(jué)不到他的存在,這句為譯界所熟知的名言很能代表傳統(tǒng)譯論對(duì)于譯者的觀點(diǎn),輕輕松松就抹煞了譯者主體性的存在。而女性主義翻譯理論立足于“譯者主體性”,主張翻譯活動(dòng)不是消極地對(duì)原文的復(fù)制,強(qiáng)調(diào)譯者的主體性和對(duì)文本有意識(shí)地干預(yù),將性別視角引入翻譯研究領(lǐng)域。

        在文化轉(zhuǎn)向的背景下,女性主義思潮涌入翻譯論壇,將性別視角納入翻譯,形成了女性主義翻譯理論。其代表人物西蒙(Sherry Simon)和弗洛圖(Luise Von Flotow)認(rèn)為,女性主義翻譯理論為翻譯界提供了新的視角,一反傳統(tǒng)的隱形譯者身份,強(qiáng)調(diào)譯者主體性的發(fā)揮及性別意識(shí)的介入,其目的是要讓翻譯的主體——女性,被看到,讓她們不再隱形。增補(bǔ)、劫持以及前言和腳注是最主要的三個(gè)翻譯策略。而本文著重從原文的語(yǔ)言,心理及女性的體貌特征三個(gè)方面,運(yùn)用“劫持”這一翻譯策略,秉持女性視角,有意識(shí)對(duì)文本進(jìn)行“干涉”,力圖突出原作者的女性意識(shí)和形象。作為一名女性譯者,筆者試從女性主義翻譯角度出發(fā),通過(guò)“改寫(xiě)”這一“極端”的手法來(lái)重現(xiàn)瑪雅·安吉羅Morn&Me&Morn的心聲,有意識(shí)的介入使得譯作呈現(xiàn)不一樣的色彩。

        三、“改寫(xiě)”她的美

        女性主義翻譯觀認(rèn)為翻譯是一種賦有使命感的干涉行為,其目標(biāo)是爭(zhēng)取女性尊嚴(yán)和平等,消除男權(quán)意識(shí)以及帶有性別歧視的陳舊意識(shí),凸顯譯者主體地位。女性主義翻譯理論的策略和實(shí)踐手段都帶有鮮明的性別特征,女性主義譯者提出譯者甚至可以“劫持”和“強(qiáng)奸”原文,這兩個(gè)帶有明顯的侵略性色彩的詞足以體現(xiàn)女性主義譯者對(duì)其主體地位的重視。

        筆者在翻譯實(shí)踐中,明顯感覺(jué)到,作者由于從小生長(zhǎng)和成長(zhǎng)的環(huán)境,長(zhǎng)期受到社會(huì)不公正的對(duì)待,以及父權(quán)社會(huì)背景下,其創(chuàng)作難免會(huì)無(wú)意識(shí)的帶有一些明顯的“男性中心意識(shí)”的語(yǔ)言特征。而女性譯者在翻譯時(shí)從不同的觀察視角,思維方式和審美取向,通過(guò)“改寫(xiě)”的方式淡化,模糊甚至消除那些帶有貶低女性的語(yǔ)言,從而更好地實(shí)現(xiàn)女性地位的提升。

        (一)夸大稱述(Overstatement)

        年幼的瑪雅因?yàn)樯眢w發(fā)育遲緩,瘦小,以及自身黑人的身份,一直默默承受著異樣的目光而備受煎熬。下面一句話是她的心理描寫(xiě):

        (1)原文:My slow physical developments made me wonder if just possibIy I would grow up to become a lesbian and be unhappy.

        譯文:發(fā)育遲緩的身體讓我一度以為自己長(zhǎng)大后有可能淪為一名同性戀者,慘淡一生。

        作者在描述自己內(nèi)心的煎熬和恐懼時(shí),輕描淡寫(xiě)的用了”unhappy"一詞,意思是experiencing or causing discomfort or sorrow or discontent(Oxford American Dictionary 0f Current English,2004)“不高興”或“不快樂(lè)”,筆者認(rèn)為這個(gè)詞遠(yuǎn)不能真正反映作者內(nèi)心對(duì)于作為一名黑人女性,在當(dāng)時(shí)黑暗渾濁的社會(huì)里成長(zhǎng)為一名同性戀者的恐慌,而“慘淡”一詞雖沒(méi)有忠實(shí)于原文,但作為一名女性譯者,筆者更傾向于強(qiáng)調(diào)瑪雅內(nèi)心的煎熬,在“unhappy”的基礎(chǔ)上夸大呈現(xiàn)原作者在種族嚴(yán)重分裂而備受歧視的社會(huì)現(xiàn)實(shí)下的掙扎和勇于揭露殘酷的壓迫及社會(huì)不公的丑態(tài)的決心。

        (二)低調(diào)稱述(Understatement)

        一直熱愛(ài)舞蹈的瑪雅,不顧一切的實(shí)現(xiàn)自己的舞蹈夢(mèng),將成為一名職業(yè)舞者視為自己一生的追求,丈夫因自己的執(zhí)著而選擇結(jié)束婚姻。即使站上的是世人認(rèn)為的男人留戀的溫柔場(chǎng)所,她也對(duì)舞蹈無(wú)一絲一毫的褻瀆。這里對(duì)自己第一次登臺(tái)獻(xiàn)舞時(shí)的描述:

        (2)原文:I sat in the dark rear ofthe Bonne Nuit Dance Club and watched the women one after another enter the stage and glide across the floor.taking off pieces of apparel and making suggestive movements with their hips and breasts.They stopped after the brassieres were removed,leaving the nipples covered with sequins.They patted their sequined g—strings.They bowed to the loud and mostly male audience and left the stage.

        譯文:于是我坐在波恩裸舞俱樂(lè)部的后座欣賞,女舞者一個(gè)接一個(gè)的縱身躍上了舞臺(tái),隨著音樂(lè)縱情釋放,或是妖嬈扭動(dòng),或是嫵媚撫胸,身上薄紗一件件滑落,胸前一縷遮掩也隨之不見(jiàn)了蹤影,胸前旖旎一覽無(wú)余,只剩下附著在蓓蕾上的小亮片兒還和著燈光一閃一閃。表演結(jié)束了,她們輕拍身下依稀遮蔽,俯身致謝臺(tái)下的陣陣喝彩聲——絕大多數(shù)來(lái)自于男士們,然后離開(kāi)了舞臺(tái)。

        這段敘寫(xiě)瑪雅初次登臺(tái)表演時(shí)的場(chǎng)景,濃墨重彩的描述了女性的身體部位,用詞直接,大膽如hips,breasts,the brassieres and g-strings等等,由于男性和女性不同的生理特征,以及當(dāng)下社會(huì)地位的差距,這樣赤裸裸的描述可能會(huì)導(dǎo)致異域讀者閱讀時(shí)對(duì)女性產(chǎn)生負(fù)面的聯(lián)想。而在瑪雅看來(lái),舞蹈是她熱衷的事業(yè),是一種藝術(shù),無(wú)論是在怎樣的表演場(chǎng)所,以什么樣的方式呈現(xiàn)都不容一絲一毫的褻瀆。因此在翻譯實(shí)踐中,筆者為了淡化某些對(duì)女性的不良聯(lián)想,同時(shí)呈現(xiàn)女性的美態(tài)而采用模糊,隱晦的詞匯來(lái)展現(xiàn)女人的身體特征,如:“妖嬈扭動(dòng)”,“嫵媚撫胸”,“胸前旖旎”和“身上的依稀遮蔽”來(lái)展現(xiàn)。

        另一方面,由于中西文化的差異,對(duì)于女性身體部位的描寫(xiě)中國(guó)人更傾向于使用一些暗喻手法,如原文中”nipples”,一詞,與之對(duì)應(yīng)的中文應(yīng)該是“乳頭”或“奶頭”,然而作為一名女性譯者,筆者更傾向于用中國(guó)文學(xué)作品中偏愛(ài)的詞匯“蓓蕾”,其本意是含苞待放的花骨朵兒,用于描寫(xiě)女性胸部的美,不僅避免了直接并稍顯對(duì)女性冒犯的字眼,又呈現(xiàn)了女性的高雅和莊重,正是譯者主體性的體現(xiàn)。

        瑪雅·安吉洛作為一名黑人女性,她將自己的經(jīng)歷和對(duì)人生的感悟匯入筆下,因出生并生長(zhǎng)在一場(chǎng)“黑色壓迫”當(dāng)中,其作品的文字也會(huì)無(wú)意識(shí)地帶有一定的男權(quán)文化和男性中心意識(shí)。年僅12歲的她第一次鼓足勇氣開(kāi)始她的第一份工作,因自己的堅(jiān)持不懈終于換來(lái)了一份不錯(cuò)的工作,然而膚色使其備受奚落。

        (3)原文:“Maya Johnson is the first American Negro to work on the railway.”

        譯文:瑪雅,你是第一位在鐵路局工作的非裔美籍人。

        這是她成功獲得人生第一份工作時(shí)聽(tīng)到的一句話,“Negro”一詞有“黑鬼”“黑奴”之意,飽含對(duì)黑人的歧視和不屑。在筆者看來(lái)嘗試用創(chuàng)造性的譯法來(lái)削弱原文的性別歧視,是對(duì)原文作者內(nèi)心呼喚平等,反對(duì)不公的想法的有力呈現(xiàn),很明顯“非裔美籍人”一詞很客觀的闡述了瑪雅的身份。

        (4)原文:If you get in jail for theft or burglary,I will let you rot.But if you arc charged with fi曲ting,1 will sell your mother to get you bail.

        譯為:如果你偷盜入獄,你死在里面我都不管你。但是如果你因打架被判刑,就算砸鍋賣鐵也得把你贖回來(lái)。

        上述是瑪雅的父親在其年少時(shí)對(duì)她的教育,父親的語(yǔ)言中“mother”是可以任其丟棄,肆意處置的。其父權(quán)語(yǔ)言的根深蒂固可見(jiàn)一斑。而筆者在翻譯實(shí)踐中更傾向于消除這種性別歧視,有意識(shí)地進(jìn)行刪減,將原文中的“mother”的無(wú)辜被賣的命運(yùn)“改寫(xiě)”,選用中性詞匯“砸鍋賣鐵”替代,“改寫(xiě)”的不僅是女性的不平等地位,更反映了原文作者對(duì)當(dāng)時(shí)父系社會(huì)的壓迫的反抗,提升了女性的尊嚴(yán)。

        四、結(jié)語(yǔ)

        女性主義翻譯理論是在傳統(tǒng)翻譯研究上的一次跨越,顛覆了傳統(tǒng)的“忠實(shí)”翻譯觀念,試圖消除對(duì)女性和譯者的歧視。此次翻譯實(shí)踐筆者作為一名女性譯者,積極嘗試將女性視角融人翻譯實(shí)踐中,力圖重現(xiàn)原文作者被“湮沒(méi)”的聲音。在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,運(yùn)用自己的主觀意識(shí)展現(xiàn)作為一個(gè)女性或譯者的主觀地位,理論結(jié)合實(shí)踐,使原本處于話語(yǔ)邊緣地位的譯者和女性翻身成主人。

        徐來(lái)的《在女性的名義下“重寫(xiě)”女性主義翻譯理論對(duì)譯者主體性研究的意義》(徐來(lái),2004)中指出,女性主義翻譯理論是翻譯研究的最新進(jìn)展與女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)相結(jié)合的產(chǎn)物,它對(duì)翻譯研究的主要貢獻(xiàn)之一,就是在以“重寫(xiě)”和語(yǔ)言操縱為方法,此番言論引發(fā)了大批翻譯學(xué)者的思考。這一也發(fā)現(xiàn)啟示我們,在翻譯文學(xué)作品中的女性形象時(shí),譯者應(yīng)努力培養(yǎng)自己的性別意識(shí),積極消除“男性中心意識(shí)”,積極發(fā)揮譯者的主體性作用,只有這樣才能很好地完成翻譯任務(wù)。

        (責(zé)任編輯:桂杉杉)

        猜你喜歡
        改寫(xiě)譯者主體性女性形象
        《馨香與金箔》中的另類“蝴蝶”
        創(chuàng)譯的本質(zhì)與創(chuàng)譯在霍姆斯、圖里翻譯結(jié)構(gòu)圖中的定位
        文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
        接受美學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯
        《聊齋志異》在日本的流變史
        戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 18:48:58
        從譯者主體性解讀曾樸的翻譯思想
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:28:26
        目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
        西方女性攝影作品中的女性形象——恐慌與憤怒,焦慮與恐懼
        淺析電影中的女性形象在商業(yè)化運(yùn)作下的作用
        文化視野下日本文學(xué)作品中女性形象探究
        色伦专区97中文字幕| 天堂蜜桃视频在线观看| 亚洲人成人无码www| 手机看片福利一区二区三区| 精品欧美在线| 亚洲一区极品美女写真在线看| 色综合悠悠88久久久亚洲| 欧美国产综合欧美视频| 广东少妇大战黑人34厘米视频| 国产视频不卡在线| 免费看av网站在线亚洲| а√中文在线资源库| 欧美国产日韩a在线视频| а的天堂网最新版在线| 你懂的视频网站亚洲视频| 成人中文乱幕日产无线码| 成人免费毛片内射美女-百度 | 麻豆婷婷狠狠色18禁久久| 欧美白人最猛性xxxxx| 亚洲人成绝费网站色www| 三级日本理论在线观看| 免费观看羞羞视频网站| 妺妺窝人体色www在线图片| 中文字幕一区,二区,三区| 久久av粉嫩一区二区| 亚洲av无码专区在线播放| 国产精品露脸张开双腿| 亚洲一区二区三区美女av| 亚洲av无码国产精品色| 国产成人午夜精华液| 人妻精品一区二区三区视频| 日产国产精品亚洲高清| 18禁黄污吃奶免费看网站| 大地资源中文第三页| 91亚洲最新国语中文字幕| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 国产xxxx99真实实拍| 国内精品久久久久久久亚洲| 亚洲日本一区二区在线| 亚洲欧美乱综合图片区小说区| 澳门精品无码一区二区三区|