摘 要:從跨文化交際的視角看,不同文化之間的價(jià)值體系和文化內(nèi)涵有所不同,因此文化誤讀是不可避免的。本文闡述了文化誤讀的定義和分類,希望能對文化誤讀現(xiàn)象有較清晰的理解。
關(guān)鍵詞:文化誤讀;改寫
作者簡介:任宋莎(1989-),女,四川閬中人,現(xiàn)任職于西華師范大學(xué)外國語學(xué)院,碩士,助教,研究方向:英語語言文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。
[中圖分類號(hào)]:G0 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-15--01
一、簡介
誤讀通常被認(rèn)為是正讀的反面,是錯(cuò)誤性的閱讀或解釋,因此誤讀被認(rèn)為是錯(cuò)誤的闡釋行為,這是一種植根于邏各斯中心主義的二元范式的看法。美國著名文學(xué)批評(píng)家哈羅德·布魯姆(Harold Bloom)首次把“誤讀”用作一種文學(xué)批評(píng)概念,最初其僅局限于“詩學(xué)誤讀”領(lǐng)域,此后此概念通過理論延伸,擴(kuò)展到包括翻譯研究的其他學(xué)科。二十世紀(jì)八十年代,隨著文化研究的興起和發(fā)展,文學(xué)和翻譯中的非語言因素被廣泛關(guān)注,出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”,因此有了關(guān)于“文化誤讀”的研究。
二、文化誤讀的定義
不同的文化自然也存在著差異,而且它們之間也存在著某種程度的不可通約性,特別是當(dāng)異質(zhì)文化之間互動(dòng)時(shí),文化誤讀便不可避免。這些都被諸如歷史環(huán)境和風(fēng)俗習(xí)慣等文化因素所制約著,因?yàn)槲幕恰坝缮鐣?huì)成員共有的信仰信念、價(jià)值取向、風(fēng)俗習(xí)慣、行為模式組成的一個(gè)體系……通過社會(huì)成員的學(xué)習(xí)一代代傳承下去”(Bates and Plog, 1990),狹義上主要指“生活方式、價(jià)值觀、知識(shí)”(辜正坤, 2007)。由此可見,從縱向上看,文化具有傳承性;從橫向上看,文化具有相對穩(wěn)定性。
同時(shí),生存在特定的時(shí)段的人的理解具有歷時(shí)性和局限性,傾向于根據(jù)自我的視野和前見去理解(Gadamer, 1989)。這些因素都會(huì)導(dǎo)致文化誤讀的產(chǎn)生。在樂黛云和勒·比松所編書《獨(dú)角獸與龍-在尋找中西文化普遍性中的誤讀》(1995)中,一些中國學(xué)者闡釋了自己關(guān)于“文化誤讀”的見解。其中,樂黛云認(rèn)為誤讀是“按照自身的文化傳統(tǒng),思維方式,自己所熟悉的一切去解讀另一種文化……他原有的視域決定了他的‘不見與‘洞見”;孟華認(rèn)為誤讀是“文化過濾的一種形式……改造異文化中的某些因素;吸收異文化中有用且能與自身傳統(tǒng)相結(jié)合的部分”;陳躍紅認(rèn)為誤讀“在實(shí)踐意義上是主體對于對象的有目的的選擇,是以‘他者的‘存有來補(bǔ)充自己的‘匱乏,是借助一個(gè)未必可靠的鏡中影像來肯定和確立自身”。根據(jù)文化主體的意識(shí)來看以上的文段,誤讀便可分為無意誤讀和有意誤讀。無意誤讀與樂黛云所定義的內(nèi)容相似,即人們自動(dòng)根據(jù)他們的本土文化傳統(tǒng)和其文化所模塑的思維模式去解釋異文化,這將不可避免地導(dǎo)致誤讀“他者”文化中富有文化特性的具體問題和概念。只要文化間的異質(zhì)因素勝過其同質(zhì)因素,這種誤讀的不可避免性將會(huì)存在。有意誤讀呼應(yīng)了孟華和陳躍紅所定義的內(nèi)容,即是人們有意地“誤解”他者文化,有意地忽視他所不理解的或不需要的,只吸取迎合他本土文化傳統(tǒng)的東西。從“他者”的視角來看,這也是一種幫助建構(gòu)自身文化的方式。
由此可見,文化誤讀是由客觀和主觀因素造成的。同時(shí),文化誤讀主要來源于不同文化的不通約性。然而,文化誤讀可以幫助建構(gòu)文化,因此應(yīng)得到應(yīng)有的重視。
三、文化誤讀的分類
只要文化交流存在,文化誤讀現(xiàn)象就不可避免,存在。根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn)和層次,文化誤讀可以分為不同的類別。
誤讀可分為微觀和宏觀層面(張中載,2004)。微觀層面的誤讀發(fā)生在文學(xué)文本的范圍之內(nèi),而在宏觀層面上的誤讀超越了這一點(diǎn),涉及到文化、歷史和傳統(tǒng)等因素。
從文化角度來劃分,文化誤讀與以下因素有關(guān):(1)技術(shù)經(jīng)濟(jì)制度; (2)社會(huì)制度;(3)語言系統(tǒng);(4)思想體系。
從主體意識(shí)方面來看,文化誤讀可以分為無意識(shí)的誤讀和有意識(shí)的誤讀。無意識(shí)的誤讀意味著人們根據(jù)自己的本土文化傳統(tǒng)和其文化塑造的思想模式來自然地理解和解構(gòu)外來文化。這將不可避免地導(dǎo)致人們對他文化的特定問題和概念的誤解,特別是當(dāng)兩種不同文化的異質(zhì)性超過其同質(zhì)性。而有意識(shí)的誤讀是人們故意“誤解”他文化,故意忽視(過濾掉)其所不了解或需要的內(nèi)容,吸收符合自身文化內(nèi)涵的因素,從而利用異文化來幫助建構(gòu)自文化。
根據(jù)其他標(biāo)準(zhǔn)和視角,定會(huì)有其他有關(guān)文化誤讀的定義和分類。本文主要從跨文化交流和文化建構(gòu)的角度,簡要論述了文化誤讀的定義和分類。以此而論,文化誤讀可以是一種文化過濾,或文化“他者化”。在這個(gè)意義上說,文化誤讀并不僅僅是一種消極的文化現(xiàn)象,而亦可作為一種文化戰(zhàn)略發(fā)揮著積極的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]辜正坤 .中西文化比較略論[A]. 北大講座(第一輯)[C]. 北京大學(xué)出版社,2001。
[2]樂黛云、勒·比松 .獨(dú)角獸與龍: 在尋找中西文化普遍性中的誤讀[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[3]張中載 .誤讀[J]. 外國文學(xué),2004(1):51-56.
[4]Bates,D.G.& Plog,F(xiàn). Cultural Anthropology[M], New York:McGraw-Hill,1990.