亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析文學(xué)翻譯中的人、詩與社會

        2017-05-18 16:07:27邊航楊帆Altergul
        東方教育 2017年3期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        邊航+楊帆+Altergul

        (1.浙江師范大學(xué) 浙江金華;2.浙江師范大學(xué) 初陽學(xué)院 浙江金華 32100;3.湯溪高級中學(xué) 浙江金華 321000)

        摘要:借助索緒爾“語言結(jié)構(gòu)”的邏輯,將文學(xué)作品《春曉》的社會背景,即隱居揚名;以及作品反應(yīng)的人性進行解析,為譯者提供了新的翻譯思路。

        關(guān)鍵詞:語言結(jié)構(gòu);文學(xué);翻譯

        十九世紀的瑞士語言學(xué)家索緒爾出版著作Course in General Linguistics,指出語言學(xué)應(yīng)當(dāng)是一門共時研究,其主要研究對象為語言結(jié)構(gòu),至此為語言學(xué)作為一門科學(xué)研究奠定了基礎(chǔ)。索緒爾的貢獻之一在于,他從眾多資料中歸納出了一個科學(xué)框架。有價值的研究依賴于清晰的研究框架,即研究對象彼此之間涇渭分明的關(guān)系,這一點對文學(xué)翻譯批評鑒賞研究是同樣適用的。

        一、社會

        (一)《春曉》中的社會背景

        “孟浩然一生都在仕與隱之間矛盾掙扎”,《春曉》作于詩人隱居鹿門山之時,“這一階段……一方面醉心山林,一方面希望通過隱居揚名,走薦舉的路子入仕?!保ɡ铈倘唬?014:4)

        上述的背景知識,若用來理解詩人性格,則是再合適不過的史料。孟浩然隱居的事實讓我們無視時空的阻隔,對詩人的惆悵郁悶產(chǎn)生了一絲同情。這份同情超越了個人的主觀情感,是隱含在文學(xué)作品里的客觀人性,而人性才是最真實的存在,是最有價值的研究對象。如果有人利用上述的背景知識而輕率地下了判斷,認為正是因為官場失意,詩人才得以寫出《春曉》這首膾炙人口的名詩,否則這首詩的靈感就將淹沒于歷史長河中。事實上他犯了一個不小的錯誤,就是錯把政治事件當(dāng)成文學(xué)創(chuàng)作,拿政治事件背后的歷史必然性來解釋所有文學(xué)的價值。鄭振鐸在《文學(xué)大綱》的序言里說到:“所以我們研究文學(xué),我們欣賞文學(xué),不應(yīng)該有古今中外之觀念,我們?nèi)缬辛丝臻g的或時間的隔限,那末我們將自絕于最弘富的文學(xué)的寶庫了。”(鄭振鐸,1986:2)讀文學(xué)不應(yīng)有時空上的隔限,更不該有社會政治上的隔限。單憑政治背景來推測人物性格,這在考場應(yīng)試中是常見的、合理的,但在真正的翻譯批評與鑒賞里卻成了抹殺靈感最鋒利的匕首。因為這否定了文學(xué)創(chuàng)作中人的自由,把人當(dāng)作社會機器里的一環(huán),從而推導(dǎo)出一個看似無可否認的結(jié)論,那就是任何文學(xué)都不過是政治的反應(yīng)。這顯然是個謬誤。

        二、詩

        (一)《春曉》原文賞析

        1. 詞語賞析

        有人認為詩作里“不覺”一詞用得妙,一來表現(xiàn)詩人清晨醒來的自然之態(tài),二來側(cè)面烘托春天自然之意。解析十分精彩,可難逃過分主觀之嫌。詰難者會問:“‘不覺一詞何來烘托春意之故?子非魚,又焉知詩人睡醒乃一番自然之態(tài)?”面對如此詰問,我們一面苦笑于發(fā)問者之于文學(xué)大門而不能入,一面卻也為之驚醒而意識到,任何文學(xué)上的解析似乎都難逃主觀之嫌。真正的問題在于,主觀意識因人而異,不同的知識背景、相距甚遠的人生閱歷都能在最后導(dǎo)致千差萬別的理解。因此,純粹的主觀分析只能做賞玩之用,于師生間交流而體悟文學(xué)之美,于友朋間暢談而領(lǐng)會詞句之妙,卻不可作嚴肅的文學(xué)研究之用。

        嚴肅的文學(xué)研究應(yīng)當(dāng)于主觀之外見客觀,由個別現(xiàn)象總結(jié)成普遍經(jīng)驗。王國維在《人間詞話》中寫道:“‘紅杏枝頭春意鬧,著一‘鬧字,而境界全出?!破圃聛砘ㄅ?,著一‘弄字,而境界全出矣?!保ㄍ鯂S,2013:6-7)先生不拘泥于詞語本義,跳脫出來,看見了意境。何為“意境”?先生說道:“境非獨謂景物也。喜怒哀樂,亦人心中之一境界。故能寫真景物、真感情者,謂之有境界。否則謂之無境界?!北忠娬J為,境界就在一個“真”字,而所謂的“真景物、真感情”就是上文提到的“人性”。

        對于同一個“鬧”字,錢鐘書在《七綴集》的《通感》一文里作了別樣的賞析。先生寫到:“……用心理學(xué)或語言學(xué)的術(shù)語來說,這是‘通感(synaesthesia)或‘感覺挪移的例子……顏色似乎會有溫度,聲音似乎會有形象,冷暖似乎會有重量,氣味似乎會有體質(zhì)……”。(錢鐘書,2013:64-65)

        王錢二人的賞析有一共性,即均擺脫了單個詞語的情感與意義,前者探尋迷蒙的哲思,后者發(fā)現(xiàn)客觀的感官聯(lián)系??此撇辉谥v“人”,實則處處講“人”,但講得是“人性”,或者說“真人”。

        2. 語句賞析

        語句賞析有著很大的難度,難度在于語句不是單個詞語的堆砌,好似兩個人組建了家庭,家庭就不再是單純意義上夫妻二人的居所,而被賦予了更多道德上、哲學(xué)上的意義。對于這隱含在詞語間的聯(lián)系所能帶給人的感覺,美國短篇小說家雷蒙德·卡佛有過評述:“……我們完全可以用普通而精準的語言來描述普通的事情……納博科夫(Nabokov)就有這樣的本事,用一段看似無關(guān)痛癢的對話,讓你讀后脊背發(fā)涼,并感受到藝術(shù)上的享受……”。

        以下摘錄的句子望能給予上文更好的佐證:

        We started back to her house I was going to spend the night. We had the whole day to look forward to. We had plenty of candy.(何兆熊,張春柏,2013:59)

        本文題目為Fun, Oh Boy. Fun. You Could Die from It,作者意在說明快樂同任何情緒一樣,是種稀缺的、可遇不可求的情感。摘錄的四句話,措辭平實、句式簡單,卻道出了身為孩童最無憂無慮的時刻。語句之所以精彩,來自詞與詞、詞與句以及句與句之間的有機聯(lián)系,而翻譯最要緊的就是保留下這層聯(lián)系。

        (二)詩的意義

        作品在完成的一瞬間起就不再屬于作者,而是作為一個獨立個體而存在。這句話是十分公允的,其意義不僅在于保證了原文可以存在千萬種解讀方式,而非僅限于作者創(chuàng)作時的意圖,更在于清楚地劃出“作品”與“人”的界限,即“作品是作品,人是人”。王國維曾鐘情于文學(xué),到后來卻哀嘆道文學(xué)不過是一場空,從而走入了最為現(xiàn)實的史學(xué)研究。我不敢對先生的決定作任何臆斷,只能揣測,也許是先生沒能把作品和人分清。因為所有作品都是人創(chuàng)的,從一開始它的性質(zhì)就是虛構(gòu),無論現(xiàn)實主義或者浪漫主義,文學(xué)作品本身就是虛假的。但是,包含在作品里,同作品實則分離的“人性”,卻是真實存在的。

        參考文獻:

        [1]F. de Saussure. Course in General Linguistics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

        [2]王德峰.哲學(xué)導(dǎo)論[M].上海:人民出版社,2000.

        [3]王國維.人間詞話[M].北京:燕山出版社,2013:6-7

        [4]錢鐘書.七綴集[M].北京:三聯(lián)書店,2013:64-65

        [5]鄭振鐸.文學(xué)大綱[M].上海:上海書店,1986:2

        [6]何兆熊,張春柏.綜合教程3[M].上海:上海外語教育出版社,2013:59

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        精品黄色av一区二区三区| 四虎影视永久地址www成人| 激情偷乱人伦小说视频在线| 日本加勒比东京热日韩| 久久精品国产亚洲av专区| av一区二区三区在线| 日产无人区一线二线三线乱码蘑菇| 2021久久最新国产精品| 最新国产精品精品视频| 漂亮人妻被强了中文字幕| 国产午夜福利在线观看红一片| 久久精品日韩av无码| 国产精品国产三级国产三不| 国产一区二区免费在线视频| 久久久亚洲精品一区二区三区| 国产精品后入内射日本在线观看| 日本一本草久国产欧美日韩| 粉嫩人妻91精品视色在线看| 三a级做爰片免费观看| 中文字幕无码无码专区| 国产爆乳美女娇喘呻吟久久| 日本一二三区免费在线| 欧美乱人伦人妻中文字幕| 日韩久久一级毛片| 国产一区二区三区免费小视频| 国产婷婷色一区二区三区深爱网| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费 | 日本精品一区二区在线看| 中文字幕一区在线直播| 巨胸喷奶水www视频网站| 亚洲AV秘 无码一区二区三区臀| 国产成人高清亚洲一区二区| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 久久99精品这里精品动漫6| 国产午夜免费啪视频观看| 亚洲人成网站色www| 久久人妻AV无码一区二区| 成人在线观看视频免费播放| 伊人精品久久久久中文字幕| 国产高潮刺激叫喊视频|