亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        探索翻譯中的教學(xué)改革與人才培養(yǎng)

        2017-05-08 10:18:59陳敏
        大學(xué)教育科學(xué) 2017年2期
        關(guān)鍵詞:筆譯翻譯者口譯

        陳敏

        自古以來,中國文化一直在不斷地向世界傳播,而世界的文化也在潛移默化地影響著中國人生活的方方面面。尤其在當(dāng)今的世界,各國之間的國際化交流得到迅猛發(fā)展,相互間的文化融合也越加開放和頻繁,對翻譯人才的質(zhì)量和素養(yǎng),也提出了更高的要求。這對于我國語言翻譯專業(yè)的教學(xué)和人才培養(yǎng)既是機(jī)遇更是挑戰(zhàn)。針對語言翻譯這個熱門專業(yè)群體數(shù)量龐大且呈不斷攀升趨勢的現(xiàn)象,我們應(yīng)如何順應(yīng)國際交流需要,提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,《翻譯教學(xué)研究:理論與實踐》(高華麗,浙江大學(xué)出版社,2008年版)進(jìn)行過深入的探討和研究,對翻譯專業(yè)的師生和從業(yè)人員,具有較強(qiáng)的參考和指導(dǎo)價值。

        全書16個章節(jié),包括翻譯課程和翻譯專業(yè)兩大部分。前14章為翻譯課程部分,后2章為翻譯專業(yè)部分。在翻譯課程部分,主要從學(xué)生的角度出發(fā),從筆譯和口譯兩方面,針對翻譯專業(yè)學(xué)生在課程學(xué)習(xí)中的問題進(jìn)行總結(jié)和深化,整理出一套邏輯清晰、高效實用的翻譯課程學(xué)習(xí)規(guī)律,不僅加入了對翻譯基礎(chǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容的講解,也包含對翻譯相關(guān)知識的羅列。在翻譯專業(yè)部分,則從業(yè)人員和教師角度出發(fā),以翻譯專業(yè)教學(xué)的方法、思想、實施和教學(xué)改革為主,由個體到總體,進(jìn)行了科學(xué)性的總結(jié),并對翻譯事業(yè)的教學(xué)規(guī)劃和理念提供了較有價值的觀點和建議。

        首先,作者在第一、二章節(jié)對翻譯做整體介紹時,先對翻譯本身做了概念性的講解,讓讀者理解何為翻譯,如起初引用美國翻譯理論家的定義,其次引用我國孫致禮、陳宏薇教授等人的定義,最后作者結(jié)合自己的認(rèn)識在前者的基礎(chǔ)之上給出最后定義。該書不同于傳統(tǒng)的書籍之處在于,不是照搬先前專家和教授已有的觀點,而是突顯自己的見解和規(guī)律方法,在同類書籍中實屬難得。書中指出筆譯和口譯是當(dāng)下最普遍的兩種翻譯方式,筆譯是較為傳統(tǒng)的方式,歷史比較久遠(yuǎn),發(fā)展的規(guī)模比較龐大,而口譯隨著歷史的不斷發(fā)展也是比較迅速為大眾所熟知,在國際政治、外交、商業(yè)貿(mào)易領(lǐng)域尤其重要,在如此背景之下,翻譯者需要在工作之時具備敏捷的思維,快速反應(yīng),隨機(jī)應(yīng)變。

        其次,關(guān)于翻譯技巧的解讀,作者所說方法和以往有所不同。作者在解釋“諳熟英漢語言異同”時指出,漢語和英語屬于不同語系,因此在語法句式上存在很大差異,譯者在翻譯的過程中首先要準(zhǔn)確表達(dá)出原作內(nèi)容,進(jìn)而再考慮語言的表達(dá)是否符合閱讀者的慣性思維,最后考慮能不能針對語言的邏輯和語序做出適當(dāng)調(diào)整。針對文學(xué)作品的翻譯,作者的觀點是,文學(xué)作品中文體的差異是必須要考慮的一個問題,在翻譯的過程中,是否可以改變文體或者改變文體但保留該文體的特色,這都是值得進(jìn)一步探討的內(nèi)容。

        再次,該書針對文章結(jié)構(gòu)和語法講解細(xì)致具體,深入淺出。在翻譯課程部分,作者提到筆譯時,先是引用原文(如《Ozone Hole Over Antarctica Once Again at Record Low Level 》),之后對原文的特點進(jìn)行了羅列分析,再提供參考譯文,結(jié)合對比中英文的差別,讓學(xué)生深入理解和體會翻譯的不同,以及文化差異帶來的不同效果。尤為難得的是,作者在書中指出,在英譯漢的過程中,有一個難度較大的問題是文言文的翻譯。如何完整翻譯英語,之后再用文言進(jìn)行二次翻譯,以及將文言文譯成英語時保留語言的韻律美,是專家教授們至今在深入研究的課題。對此,該書花了較多筆墨進(jìn)行了深入細(xì)致的解釋。如講解意譯時引用四大名著中家喻戶曉的成語“初出茅廬”,再對照英文翻譯“at the beginning of ones career”,使講解效果達(dá)到最佳。

        最后,該書觀點的論述頗具個人特色,具有鮮明的時代特征。關(guān)于翻譯專業(yè)的部分中,作者指出只有培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才,才能最大程度、最真實地還原作品原貌。作者認(rèn)為,翻譯者要在語言的基礎(chǔ)上更高地要求自己,努力提升自己的文學(xué)修養(yǎng)和知識層次,深刻理解作品中的風(fēng)土人情,在自己理解的基礎(chǔ)之上發(fā)揮自己良好的專業(yè)能力,讓讀者感受文化之美妙魅力。

        總體來看,全書脈絡(luò)清晰,敘述精準(zhǔn),具有較強(qiáng)的實用價值。其不足之處在于,全書以論述和解說為主,語句略顯晦澀和枯燥。但瑕不掩瑜,比較而言,該書仍不失為同類書籍中不可錯過的好書,對翻譯專業(yè)的學(xué)生和從業(yè)人士的學(xué)習(xí)和研究大有助益,值得深讀常用。

        猜你喜歡
        筆譯翻譯者口譯
        詮釋學(xué)翻譯理論研究
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
        《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
        論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
        翻譯家
        幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
        中外口譯研究對比分析
        翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
        東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        亚洲av日韩av永久无码下载| 亚洲中文字幕免费精品| 免费看奶头视频的网站| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 久久久久亚洲精品天堂| 日韩精品一区二区三区视频| 无码午夜剧场| 亚洲综合色婷婷久久| 国产成人久久精品流白浆| 亚洲最新中文字幕一区| 91在线观看国产自拍| 精品日韩在线观看视频| 成人性生交大片免费看l| 亚洲伊人av天堂有码在线| 新中文字幕一区二区三区| 国产大屁股喷水视频在线观看| 国产极品女主播国产区| 一本久久a久久精品vr综合| 少妇性饥渴bbbbb搡bbbb| 精品福利视频一区二区三区| 国产aⅴ夜夜欢一区二区三区| 娇柔白嫩呻吟人妻尤物| 亚洲一区二区三区免费av在线| 精品国产一区二区三广区 | 加勒比久草免费在线观看| 中文字幕av永久免费在线| 日韩少妇内射免费播放18禁裸乳| 国产女人高潮叫床免费视频| 国产欧美日韩久久久久| 久久国产36精品色熟妇| 国产精品国产三级国产av创| 亚洲男人在线天堂av| 亚洲男同免费视频网站| 18禁止看的免费污网站| 国产一区二区三区免费观看在线| 亚洲av无码av制服另类专区| 国模无码视频专区一区| 天堂av中文在线官网| 91久久精品美女高潮喷白浆| 日韩精品一二三区乱码| 亚洲视频在线一区二区|