摘要:詞匯是語言的基石,詞匯習(xí)得是語言習(xí)得的重要組成部分,但往往也是讓語言學(xué)習(xí)者倍感頭痛的問題之一。本文針對英語詞匯學(xué)習(xí)過程中的詞義習(xí)得困難,以認知語言學(xué)理論中的原型理論和隱喻理論為基礎(chǔ),結(jié)合實例,分析了英語詞匯的一詞多義現(xiàn)象和詞義轉(zhuǎn)變現(xiàn)象。研究表明,英語詞匯的發(fā)展和變化遵循人們一般的認知規(guī)律,即以原型意義為中心進行輻射或連鎖擴展,或者從始源域映射到目標域的隱喻過程。上述發(fā)現(xiàn)為英語詞匯的學(xué)習(xí)提供了重要的策略指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:英語詞匯;詞匯習(xí)得;原型理論;隱喻理論
G633.41
一、引言
高中英語學(xué)習(xí)是英語能力發(fā)展的重要階段,能否在高中階段獲得有效的學(xué)習(xí)方法,形成正確的學(xué)習(xí)理念,是決定英語學(xué)習(xí)者整體英語水平的重要因素。詞匯學(xué)習(xí)是英語學(xué)習(xí)的重要組成部分之一。豐富的詞匯量不僅是閱讀、聽力、寫作以及口語表達等各項語言技能的基礎(chǔ),更是達到交際目標,實現(xiàn)社會功能的重要保障。但詞匯學(xué)習(xí)同時也是高中英語學(xué)習(xí)的難點之一。學(xué)生遇到的最普遍的困難是記不住單詞,單詞記憶耗時長,效率低,致使學(xué)生學(xué)習(xí)興趣銳減,從而形成惡性循環(huán)。另一個常見的困難是,雖然學(xué)生對單詞的拼寫、發(fā)音和意義形成了準確的記憶,卻無法正確、合理地使用這些單詞,這種情況在口語以及書面表達中表現(xiàn)得尤為明顯。
造成這種現(xiàn)象的主要原因是多方面的。首先,受傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式的影響,學(xué)生在單詞記憶過程中容易造成單詞與上下文脫離,無法將單詞的發(fā)音、拼寫、意義、搭配等有機結(jié)合起來進行記憶。其次,學(xué)生無法將單詞的學(xué)習(xí)與英語的社會、文化、心理等背景有效地結(jié)合起來,從而導(dǎo)致在詞匯的使用過程中出現(xiàn)不準確、不地道的現(xiàn)象。
要想解決上述問題,必須從根本上改變詞匯學(xué)習(xí)的策略。本文以目前較為流行的認知語言學(xué)中的原型理論和隱喻理論為指導(dǎo),結(jié)合高中英語詞匯的特點及自己英語詞匯學(xué)習(xí)的切身體會,探討高中英語詞匯的認知學(xué)習(xí)策略,希望能夠為英語詞匯的學(xué)習(xí)提供參照。
二、原型理論與一詞多義
1.原型理論
認知語言學(xué)中的原型概念與范疇化密切相關(guān),人類學(xué)家Berlin和Kay(1969)在對98種語言進行研究的基礎(chǔ)上,發(fā)現(xiàn)不同語言中的基本顏色范疇和某顏色范疇中最具代表性的顏色存在很大差異,這些代表性顏色被稱為焦點色(focal colours)(趙艷芳,2001)。在此基礎(chǔ)上,Rosch發(fā)現(xiàn),與非焦點色相比,焦點色在感知中更加突顯,比其他顏色辨認更準確,且在長時記憶中更容易保持,因此更容易被兒童習(xí)得(趙艷芳,2001:60)。
此后,Rosch將焦點色的研究進一步擴展到其他物體和形狀上,并使用“原型(pototype)”這一術(shù)語來指稱范疇中最好、最具代表性的成員或概念,同一范疇中的其他成員具有不同程度的典型性。例如,在漢語中鳥的范疇里,麻雀被當(dāng)作原型,而貓頭鷹、布谷鳥、企鵝等雖然也屬于鳥類,但其典型程度卻遠不如麻雀。
Ungerer & Schmid(1996)概括了原型范疇的主要特征:(1)范疇的開放性,即范疇內(nèi)的屬性及數(shù)目是不確定的,隨時變化的;(2)范疇中心-邊緣性,即中心屬性具有更顯著的區(qū)別性,其邊緣屬性與鄰近范疇的屬性具有交叉性;(3)范疇的家族相似性,即范疇成員的部分屬性相互之間形成重合;(4)范疇成員地位的不平等性,中心成員比邊緣成員更具典型性。
2.多義詞習(xí)得規(guī)律
一詞多義是英語詞匯中的常見現(xiàn)象,也是讓英語學(xué)習(xí)者倍感頭痛的現(xiàn)象。認知語言學(xué)研究(見蔣向勇、邵娟萍,2007;吳世雄、紀玉華,2004)發(fā)現(xiàn),一個詞在最初出現(xiàn)時只有一種原型意義,這種原型含義在語言的使用中通過擴大、縮小、比喻、遷移等不同變化,最終獲得了與原型意義相關(guān)的其他意義,也叫派生意義。詞匯的這種多義化過程主要呈現(xiàn)為輻射趨勢和連鎖趨勢兩種變化。前者指以原型意義為中心向周圍輻射產(chǎn)生其他意義;后者指后出現(xiàn)的意義以先出現(xiàn)的意義為基礎(chǔ),逐步形成連鎖變化趨勢。這些變化可以用原型理論得以解釋。
以face和hot兩個單詞為例。牛津大辭典列舉的face一詞的主要義項有:(1)面孔;(2)面部表情;(3)物體的表面;(4)面具;(5)(鐘表等的)字盤;(6)(礦石等的)晶面;(7)支撐面。在face一詞的多義化過程中,義項(1)“面孔”是原型詞義,處于中心位置,其他6個義項都是圍繞“面孔”這一原型義項逐步產(chǎn)生,并且與其具有直接關(guān)聯(lián),最后形成了詞義的輻射范疇。
牛津大辭典列舉的hot的主要義項有:(1)天氣炎熱;(2)(物體)發(fā)熱;(3)(話題)熱門;(4)流行的;(5)性感的。其中第一個義項“天氣炎熱”是原型義項,其他義項逐步脫離這一中心義項,并以前面的義項為基礎(chǔ)逐步擴展,以至于最后的義項與原型義項之間從表面上看沒有必然聯(lián)系了,從而形成連鎖范疇。
三、隱喻理論與詞義轉(zhuǎn)變
1.隱喻理論
隱喻通常被認為是一種修辭方式或詞語的非常規(guī)用法,常見于詩歌或其他特殊文體。但隨著認知語言學(xué)研究的發(fā)展,隱喻被當(dāng)作一種認知世界、表達情感的思維工具。Lakoff & Johnson(1980:4-6)明確指出:“隱喻不只是語言,不只是詞語表達。相反,人類的思維過程大部分都是隱喻性的?!彪[喻的實質(zhì)是“以約定俗成的方式將內(nèi)在結(jié)構(gòu)相對清晰的始源域映射到結(jié)構(gòu)欠清晰的目標域之上”(藍純,2005:119)。因此,人們使用隱喻的過程實際上是用一種較為熟悉的事物去體驗和理解另一種新鮮的、不熟悉的事物的過程。
在認知語言學(xué)看來,人類認知過程中的隱喻性特征最終反映在語言上,從而產(chǎn)生了語言使用的隱喻性?;蛘哒f,語言使用的隱喻性是人類認知活動隱喻性的外在表現(xiàn)。Householer認為,由隱喻認知獲得的語言符號在語言中占絕大多數(shù),英語詞匯中91%以上的詞匯具有理據(jù)性。Richards則認為,我們的日常交際中平均每三句話就會出現(xiàn)一個隱喻。由此可見,為了深刻理解周圍世界,人們本能地尋找不同概念之間的相似點,從而創(chuàng)造性地使用語言,形成隱喻(趙艷芳,2001)。
2.詞義轉(zhuǎn)變
語言詞匯的隱喻性特征為我們習(xí)得英語詞匯提供了重要的理論基礎(chǔ)。我們可以通過分析詞匯發(fā)展的隱喻過程,來獲得對詞匯的意義以及使用語境的更深入理解。如,surf一開始用來表示沖浪運動,但自從網(wǎng)絡(luò)普及以后,人們開始使用“surf the web”或“surf the internet”這樣的表達方式。surf的語義從“沖浪”這一始源域被創(chuàng)造性地運用到了“上網(wǎng)”這一目標域,是因為人們發(fā)現(xiàn)了“上網(wǎng)”和“沖浪”之間的相似性,如冒險、隨意性等,從而使兩者在認知上產(chǎn)生關(guān)聯(lián),并最終反映在語言上,形成隱喻性表達。
同樣地,在電腦出現(xiàn)以前,mouse一詞主要用來表示“老鼠”這一動物,但在電腦出現(xiàn)以后,mouse被賦予了“鼠標”這一新的含義。mouse詞義的發(fā)展同樣是隱喻性的過程,是“老鼠”這一概念的始源域投射到“鼠標”這一目標域的結(jié)果,因為在人類的認知結(jié)構(gòu)中,鼠標具有老鼠的很多特征,如,大小相同,顏色相近(灰色),鼠標連線酷似老鼠的尾巴等。
此外,隱喻理論中的概念隱喻對英語詞匯的學(xué)習(xí)也具有重要的指導(dǎo)作用。概念隱喻指存在于人們頭腦中的一些經(jīng)過歸納形成的、條理性的、固定的表達句式,如“Life is a journey”、“Time is money”、“People are plants”等。概念隱喻是人們認知周圍世界的固定形式,掌握一定數(shù)量的概念隱喻對英語詞匯的學(xué)習(xí)會有巨大的促進作用。
另一個需要注意的問題是,在通過概念隱喻對英語詞匯進行學(xué)習(xí)時,要注意概念隱喻的文化差異性,避免因為歷史文化背景的不同而對詞匯的意義產(chǎn)生錯誤的理解。例如,butterfly(蝴蝶)在英語和漢語中的指稱對象相同,但其映射的隱喻含義卻完全不同。受 “化蝶”這一美麗傳說的影響,蝴蝶在中國文化中具有美麗和忠貞的隱喻意義;但在英語文化中,butterfly卻象征著輕浮與不忠。同樣地,“貓頭鷹”在中國文化中的隱喻含義是兇兆,在英語文化中卻代表智慧與公正。認識到詞匯所代表的文化含義的不同是英語詞匯學(xué)習(xí)中不可或缺的要素。
四、結(jié)論
本文以認知語言學(xué)中的原型理論和隱喻理論為基礎(chǔ),結(jié)合實例對英語詞匯中的一詞多義現(xiàn)象和詞義轉(zhuǎn)變現(xiàn)象進行了初步探討。分析表明,英語詞匯意義的發(fā)展和變化是人類認知客觀世界的結(jié)果,詞義的變化符合人類的認知規(guī)律。其中,原型理論可以有效幫助英語學(xué)習(xí)者習(xí)得多義詞,隱喻理論可以幫助英語學(xué)習(xí)者更好地把握詞匯意義的轉(zhuǎn)變。上述兩種理論不僅為詞匯的準確記憶提供了參照,而且為詞匯的正確使用,尤其是在跨文化交際語境中的正確使用奠定了重要基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]Berlin B, Kay P. Basic color terms: Their university and evolution[M]. California UP, 1969.
[2]Lakoff, G & Johnson, M.. Metaphors We Live by [M]. London: University of Chicago Press, 1980.
[3]Ungerer F, Schmid H J. AnIntroductiontoCognitiveLinguistics[M]. 1996.
[4]趙艷芳. 認知語言學(xué)概論[M]. 上海外語教育出版社, 2001.
[5]蔣向勇, 邵娟萍. 語義范疇的原型理論詮釋[J]. 江西社會科學(xué), 2007(6):216-219.
[6]吳世雄, 紀玉華. 原型語義學(xué):從家族相似性到理想化認知模式[J]. 廈門大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版, 2004(2):57-64.
[7]藍純. 認知語言學(xué)與隱喻研究[M]. 外語教學(xué)與研究出版社, 2005.
作者簡介:潘彥卓(1999-),女,漢族,濟南市歷城第二中學(xué)高二(2)班學(xué)生,擅長英語朗誦與寫作。