楊靜
摘 要:近年來(lái),英語(yǔ)縮略詞已成為現(xiàn)代英語(yǔ)發(fā)展最快的語(yǔ)言現(xiàn)象之一, 英語(yǔ)本身逐漸簡(jiǎn)化的發(fā)展趨勢(shì)和語(yǔ)言使用省時(shí)省力的經(jīng)濟(jì)原則同時(shí)促進(jìn)了英語(yǔ)縮略詞的發(fā)展。本文著重介紹了英語(yǔ)縮略詞的構(gòu)成分類及語(yǔ)用功能,并在最后提出了對(duì)待英語(yǔ)縮略詞的科學(xué)態(tài)度。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ);縮略詞;語(yǔ)用功能
【中圖分類號(hào)】H314
一、引言
當(dāng)前,人們生活在一個(gè)信息爆炸的時(shí)代。我們?cè)诿鎸?duì)互聯(lián)網(wǎng)、廣播、電視、報(bào)刊、電影等傳媒時(shí)海量信息撲面而來(lái),其中不乏這樣的詞匯—— AIDS、APEC
ATM、GPS、MBA、TV、CPU等。初始面對(duì)這樣的詞匯,人們往往會(huì)一頭霧水,但熟悉并掌握它們之后便會(huì)覺(jué)得使用方便,簡(jiǎn)潔易懂。上述詞匯是典型的英語(yǔ)縮略詞。在“The New Oxford Dictionary of English”中,縮略詞(abbreviation)被定義為“a shortenedform of a word or phrase”,即指一個(gè)英語(yǔ)詞或短語(yǔ)的簡(jiǎn)略書寫符號(hào),它是語(yǔ)言的一種簡(jiǎn)化用詞現(xiàn)象。
英語(yǔ)縮略詞的起源最早可追溯到古希臘時(shí)期。20世紀(jì)40年代以前,英語(yǔ)縮略詞增加有限,但隨著電子數(shù)字計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,英語(yǔ)縮略詞進(jìn)入高速增長(zhǎng)時(shí)期。據(jù)統(tǒng)計(jì),當(dāng)今英語(yǔ)縮略詞每年以兩萬(wàn)五千個(gè)的速度猛增。每天睡醒一覺(jué),人們可能就要學(xué)習(xí)新的詞匯了。英國(guó)語(yǔ)言權(quán)威約·帕克斯頓認(rèn)為:“縮略詞的生產(chǎn)已成為目前世界上發(fā)展最快的行業(yè)之一?!庇⒄Z(yǔ)本身逐漸簡(jiǎn)化的發(fā)展趨勢(shì)和語(yǔ)言使用省時(shí)省力的經(jīng)濟(jì)原則同時(shí)促進(jìn)了英語(yǔ)縮略詞的發(fā)展。英語(yǔ)縮略詞的爆發(fā)式增長(zhǎng)及大量使用很好的詮釋了這一關(guān)系。
二、英語(yǔ)縮略詞的構(gòu)成分類
英語(yǔ)中的縮略詞是一般指在不改變意義的基礎(chǔ)上,把原來(lái)較復(fù)雜、較長(zhǎng)的詞(短語(yǔ))加以省略或簡(jiǎn)化而產(chǎn)生的詞(短語(yǔ))。它的盛行順應(yīng)了人們工作、交往以及生活中的“經(jīng)濟(jì)原則”,已成為現(xiàn)代英語(yǔ)中發(fā)展最快的語(yǔ)言現(xiàn)象。對(duì)于英語(yǔ)縮略詞的構(gòu)成,一般的認(rèn)識(shí)是:由每個(gè)英文單詞的首字母構(gòu)成,例如:ATM (Automated teller machine)自動(dòng)提款機(jī);VIP(Very important person)貴賓。英語(yǔ)縮略詞的構(gòu)成方法有很多種,常見的構(gòu)成方法主要有以下五種:
1、首字母縮略詞
指利用短語(yǔ)中每個(gè)詞的首字母代表構(gòu)成縮寫詞。如引言中提到的APEC(Asia Pacific Economic Cooperation)亞太經(jīng)濟(jì)合作會(huì)議、CPU (central processing unit)中央處理器等。這類縮略詞是整個(gè)縮略詞的基礎(chǔ)和主體,是最常見的一種。
2、截割詞
截割詞是一種重要的英語(yǔ)縮略詞構(gòu)詞方法,即截除原詞的一個(gè)或者數(shù)個(gè)音節(jié)構(gòu)成新詞。截割方式有:A.截割詞首-phone(telephone)電話;B.截割詞尾-ad(advertisement)廣告;C.截去首尾-flu(influenza)流感等;D.留首尾-maths(mathematics)數(shù)學(xué)。
3、首字母拼音詞
首字母拼音詞是取一個(gè)復(fù)合詞中的各個(gè)詞的首字母,重新組成新詞。如:UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)聯(lián)合國(guó)教科文組織;TOEFL(Test of English as a Foreign Language)托??荚嚨取S捎谑鬃帜钙匆粼~的簡(jiǎn)易性,人們?cè)絹?lái)越廣泛地使用它表示一些冗長(zhǎng)復(fù)雜的國(guó)際組織名稱。
4、拼綴詞
拼綴詞就是把原有的兩個(gè)詞拼在一起,在詞形上截取一個(gè)詞或是兩個(gè)詞的一部分,然后把剩下的部分連在一起構(gòu)成新詞。如:brunch(breakfast+lunch)早午餐;boatel(boat+hotel)汽艇旅客旅館等。
三、英語(yǔ)略縮詞的語(yǔ)用功能
我們?cè)诳磿x報(bào)時(shí),常常會(huì)注意到GDP、 WTO、 IQ 等英語(yǔ)略縮詞,廣告詞中我們也總是會(huì)聽到“有效防霧霾PM2.5”以及“有效對(duì)抗流感,不含PPA”等等。可見,英語(yǔ)略縮詞簡(jiǎn)潔、易記具有強(qiáng)大的生命力,在現(xiàn)今迅速發(fā)展的信息社會(huì),繁瑣冗長(zhǎng)的詞語(yǔ)必然會(huì)被簡(jiǎn)明的略縮詞取代。事實(shí)上英語(yǔ)略縮詞比起英語(yǔ)的全稱具有更強(qiáng)大獨(dú)特的語(yǔ)用功能。
1、簡(jiǎn)潔、醒目、易記
隨著工作、生活節(jié)奏的加快,人們無(wú)時(shí)無(wú)刻不講究效率,使用簡(jiǎn)短的語(yǔ)言交流既是時(shí)尚的標(biāo)志又是現(xiàn)實(shí)的需求。從語(yǔ)言本身來(lái)看,英語(yǔ)縮略詞比與之意義相同的英語(yǔ)單詞、詞組更加簡(jiǎn)短、易記。從構(gòu)成方式上看,英語(yǔ)縮略詞多數(shù)情況下縮略的是不能表示完整意義的字母,如NBA、PC等。再加上英語(yǔ)的大寫字母較為醒目,而略縮詞中大寫字母居多,快餐店麥當(dāng)勞M和肯德基KFC無(wú)論對(duì)中國(guó)人還是西方人都很醒目而且容易記住。
例如:AMA——ask me anything隨便問(wèn);BRB——be right back 馬上回來(lái); BTW——by the way 順便問(wèn)一下。這樣的縮略詞無(wú)論是口頭表達(dá)還是書寫的速度都大大加快了,符合現(xiàn)代化社會(huì)的發(fā)展要求。
2、語(yǔ)言表達(dá)形式豐富
英語(yǔ)略縮詞的使用可謂“言簡(jiǎn)意賅”, 這正好與漢語(yǔ)的求簡(jiǎn)原則不謀而合,同時(shí)豐富發(fā)展了句子的表達(dá)形式。它們以2~4個(gè)字母的居多,像IC卡、IP卡、IT、MTV、FDA、UFO、BBC等就常常見諸報(bào)端,因?yàn)闈h語(yǔ)中雙音節(jié)詞多,這一點(diǎn)恰好與英語(yǔ)縮略詞吻合。
例如:在3G、互聯(lián)網(wǎng)與IT及消費(fèi)電子融合的共同牽引下,中國(guó)ICT已經(jīng)站在新一輪起跑線上。這句漢語(yǔ)表達(dá)句中用到3個(gè)縮略詞,其中3G為3rd Generation,是指第三代數(shù)字通信;IT為Information Technology,是指信息技術(shù);而ICT則是Information and Communication Technology,是指信息和通訊技術(shù)。
又如:要買一部IBM電腦,這樣表達(dá)“我要買一部國(guó)際商用機(jī)器公司牌電腦”,人們聽了會(huì)覺(jué)得羅嗦。而年輕人都會(huì)說(shuō)喜歡看NBA,而不是“美國(guó)職業(yè)籃球聯(lián)賽”。
3、修辭特點(diǎn)獨(dú)特
英語(yǔ)縮略詞簡(jiǎn)練而靈活,它在修辭方面具有顯著的特點(diǎn),主要包括幽默、雙關(guān)、委婉、換喻、調(diào)侃、仿擬等。下面簡(jiǎn)單以雙關(guān)和委婉為例加以介紹:
⑴ 雙關(guān)。英語(yǔ)中的雙關(guān)是應(yīng)用一個(gè)詞語(yǔ)或一句話來(lái)表達(dá)兩層或兩層以上的意思或不同的聯(lián)想,或者運(yùn)用兩個(gè)同音異義或近音異義的詞語(yǔ)。這樣可使語(yǔ)言生動(dòng)活躍,詼諧有趣,收到滑稽幽默、冷嘲熱諷的效果。例如:tack由tacky逆生縮略而成,前加high構(gòu)成了high tack,這與high tech諧音,并作為雙關(guān)語(yǔ)用,意為“俗不可耐”;G-man是government-man的截短,指的是聯(lián)邦調(diào)查局的工作人員。但G同時(shí)也是Garbage(垃圾)的縮寫,故G-man一語(yǔ)雙關(guān),幽默地諷刺了聯(lián)邦調(diào)查局工作人員的工作,與Garbage man如出一轍。
⑵ 委婉。euphemism(委婉語(yǔ))一詞系源自希臘語(yǔ),是英語(yǔ)中一種非常重要的修辭方式,英語(yǔ)中有相當(dāng)多的表委婉的縮略詞,人們使用這些縮略詞既要讓對(duì)方知道自己說(shuō)的是什么,又不刺激對(duì)方,用比較溫和、婉轉(zhuǎn)含蓄的說(shuō)法代替粗魯、令人不快或是不宜直言的說(shuō)法。詞頭“eu”的意思是“good”好,詞干“phemism”的意思是“speech”言語(yǔ),整個(gè)字面意義是“word of good omen”吉言或好的說(shuō)法。一般認(rèn)為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或動(dòng)聽的言詞,均為委婉語(yǔ)之列。例如:用big C來(lái)代替癌癥cancer;用BM婉稱大便;B-girl是bar girl的縮寫譯為勸酒女郎;Gents(gentlements Room)指代男廁所。
4、英語(yǔ)縮略詞自身活力對(duì)漢語(yǔ)的滲透
隨著國(guó)門的洞開,知識(shí)不斷更新,特別是青年人中,使自己適應(yīng)這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)社會(huì),外來(lái)文化與漢文化的不同對(duì)部分國(guó)人產(chǎn)生了深深的吸引力,誰(shuí)掌握了別人沒(méi)有掌握的信息,誰(shuí)擁有了別人所沒(méi)有的商品,誰(shuí)就覺(jué)得自豪,使他們不由自主地在心理上產(chǎn)生了對(duì)外來(lái)文化的認(rèn)同與傾慕,更主動(dòng)地吸收以英語(yǔ)縮略詞為主的外來(lái)語(yǔ)。因此,英語(yǔ)縮略詞代表新概念、新事物、新信息,就易被人們接受。在我們周圍處處都是英語(yǔ)縮略詞,如:??醋闱虮荣惖娜司蜁?huì)知道“荷蘭VS阿根廷”;朋友聚會(huì)結(jié)束大家都會(huì)說(shuō)拜拜(Bye-bye);新結(jié)識(shí)的朋友再聯(lián)系常聊QQ、MSN;約定好的事情是OK;隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,現(xiàn)在大型公共場(chǎng)合都有免費(fèi)的WIFI等。
事實(shí)上,除了英語(yǔ)縮略詞以外,其他英語(yǔ)單詞在漢語(yǔ)中出現(xiàn)是較為少的,因?yàn)槠渌⒄Z(yǔ)單詞進(jìn)入漢語(yǔ)沒(méi)有什么優(yōu)勢(shì),一般它不比同意思的漢語(yǔ)詞語(yǔ)短,所以誰(shuí)也不會(huì)去簡(jiǎn)就繁、去易就難。
四、結(jié)束語(yǔ)
英語(yǔ)縮略詞作為一種文字表達(dá)方式,簡(jiǎn)便、易識(shí)、易記,既省事又省力,在當(dāng)今現(xiàn)代化世界里應(yīng)用得非常廣泛。我們應(yīng)該正確面對(duì)大量英語(yǔ)縮略詞“涌入”漢語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì),既不“盲目排外”,視英語(yǔ)縮略詞的入侵為“洪水猛獸”;又不能直接采取“拿來(lái)主義”,大量地、不合適宜地使用而產(chǎn)生消極的影響。要科學(xué)地對(duì)待英語(yǔ)縮略詞,學(xué)習(xí)研究這些具有知識(shí)性和實(shí)用性的英語(yǔ)縮略詞,達(dá)到增長(zhǎng)知識(shí),了解科學(xué)技術(shù)的新發(fā)展,溝通中外學(xué)術(shù)交流的目的。如果我們?cè)趯W(xué)習(xí)中掌握了縮略詞的構(gòu)成規(guī)則及基本要求,不但能正確使用縮略詞,而且必要時(shí)還可以創(chuàng)造出自己急需的正確縮略詞,從而促進(jìn)英語(yǔ)縮略詞的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]王均熙 現(xiàn)代漢語(yǔ)縮略詞詞典 北京:文化出版社,1998.186~188
[2]余富林 英語(yǔ)縮略詞的比較和應(yīng)用[M]北京:清華大學(xué)出版社,2000.