陳晨
摘 要:在教授韓國語時(shí),主要以聽、說、讀、寫這四大領(lǐng)域?yàn)橹鱽斫淌?。而在這四大領(lǐng)域中,對(duì)學(xué)習(xí)外語的學(xué)習(xí)者來說,最重要的就是詞匯和語法了。在整個(gè)語言學(xué)習(xí)過程當(dāng)中,詞匯是不可忽視的最重要的部分之一。要想學(xué)好韓國語,必須要以掌握大量的詞匯為基礎(chǔ)。此外,還要了解韓國語詞匯的結(jié)構(gòu)特征,只有這樣才能在學(xué)習(xí)和掌握外語詞匯時(shí)取得事半功倍的效果。
關(guān)鍵詞:韓國語教學(xué);詞匯特征;詞匯理解
中圖分類號(hào):G64 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9132(2017)10-0007-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2017.10.002
本文通過闡述詞匯的定義和詞匯教育的重要性以及韓國語詞匯的特征,將淺析韓國語詞匯教育過程中比較實(shí)用的四種詞匯教授法。教師可根據(jù)學(xué)生情況和需求來選擇最適用的教授法來指導(dǎo)學(xué)生,提高他們的詞匯理解能力。
一、詞匯的定義和詞匯教育的重要性
詞匯,又稱語匯,包括一個(gè)以上的詞匯表(lexical entry)或詞匯素(lexeme)。比如,親屬詞匯就是指描寫親屬的所有的詞匯素的集合。詞匯正如字典里看到的■(詞條)一樣,是由形態(tài)素、單詞、慣用詞、俗談等多種語言形式組成。了解了詞匯的定義便才能更好地理解掌握詞匯,從而不管是對(duì)話、寫作,還是在學(xué)術(shù)研究方面,才能更加準(zhǔn)確地選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯來表達(dá)想要的表達(dá)意思,所以說詞匯教育是整個(gè)語言教學(xué)中最重要的部分。
在韓國語教育中,詞匯教育可以說是最重要的一個(gè)環(huán)節(jié),詞匯教育能提高學(xué)生的語言能力,特別是理解力和表現(xiàn)力。而且在實(shí)際語言生活當(dāng)中,要想更加理解雙方的談話內(nèi)容和實(shí)際想要表達(dá)的意義,也需要有充分的詞匯量為基礎(chǔ)。在2014年新改編的韓國語能力考試中,對(duì)詞匯的掌握量要求也不同,一級(jí)需要掌握基礎(chǔ)詞匯量為800個(gè),二級(jí)則為1500~2000個(gè)。實(shí)際上學(xué)生在進(jìn)入大學(xué)或者攻讀研究生,在學(xué)習(xí)中如果要想更好地了解和理解所學(xué)專業(yè)知識(shí)和技能,需要的詞匯量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。因此,為了讓學(xué)生更好地理解并熟練運(yùn)用各個(gè)詞匯,不得不注重韓國語詞匯教學(xué)。
二、韓國語詞匯的特征
韓國語詞匯的范疇根據(jù)語種來分類的話,可以分為固有詞、漢字詞、外來詞三大部分,其中漢字詞所占比率最大。固有詞,是韓國人自己創(chuàng)造的詞匯,此類詞匯的特征是里面包含了韓國特有的文化信息,而且大部分固有詞都是一些比較常用的基礎(chǔ)詞匯。比如,■,■,■等一些和生活息息相關(guān)的詞匯。和固有詞相反,漢字詞在韓國語中不僅所占比重最大,而且一般都是描寫敘述一些學(xué)術(shù)、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)等抽象概念方面使用較多。比如■。外來詞是和外國文化一起進(jìn)入韓國的外語,韓國語使用者把這部分外語認(rèn)知為韓國語,并像使用韓國語一樣使用。比如,■(cola),■(taxi),■(bus)。此外,韓國語詞匯從其構(gòu)成方式上來看,也可分為合成詞和派生詞。從語言功能和目的范疇來進(jìn)行分類的話也可以分為方言、隱語、俗語、禁忌語、委婉語、慣用語、諺語以及新造語。
三、詞匯教授法
(一)結(jié)合實(shí)物、圖片和動(dòng)作
這一教授法(■,2005)是韓國各大學(xué)校語言學(xué)校在教授初級(jí)韓國語學(xué)習(xí)者最常使用的最有效的方法。初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者韓國語掌握能力和認(rèn)知能力幾乎為零,在教授此類學(xué)習(xí)者韓國語時(shí),采用語言說明的話,遠(yuǎn)沒有使用實(shí)物、圖片、動(dòng)作來得方便和生動(dòng)真實(shí),所以通過實(shí)物、圖片和動(dòng)作來解釋說明每一個(gè)詞匯對(duì)每一位初學(xué)韓語的學(xué)習(xí)者來說,是最直接、最簡單,也是最有效的方法,可使初學(xué)韓國語者能夠快速地理解并記住相關(guān)詞匯。利用此教授法教授時(shí),也可以在教完詞匯后向?qū)W生展示相關(guān)圖片,以及做出一些動(dòng)作,讓他們來回答該圖片和相關(guān)動(dòng)作的韓國語詞匯是什么,這樣既可以鞏固學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的記憶和理解,又可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓國語的興趣。此教授法的缺點(diǎn)是比較適合小班授課,大課堂上使用此教授法的話可以把相關(guān)圖片做成幻燈片展示給學(xué)生。如果可以的話,國內(nèi)大學(xué)也可以在初級(jí)授課階段嘗試使用一下此教授法。
(二)分析定義法
此教授法主要適用于有一定韓國語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者,并且還要一定的韓國語詞匯量,因?yàn)楸窘淌诜ㄖ饕菍?duì)將要教授的詞匯以解釋其定義為主,如果可以的話在使用該教授法授課時(shí)應(yīng)盡量用韓國語來解釋。該教授法的授課模型主要以教師為中心,授課方式主要是教師通過對(duì)相關(guān)詞匯進(jìn)行解釋,然后由學(xué)生來猜教師所講的詞匯是什么。授課過程中由于以教師為中心,學(xué)生基本處于被動(dòng)的狀態(tài),所以不能提高學(xué)習(xí)者對(duì)韓國語的學(xué)習(xí)興趣,因此該教授方法在實(shí)際韓國語教授過程中并不經(jīng)常被使用。
(三)靈活運(yùn)用文脈法
教師在使用該教授法授課時(shí),先不向?qū)W生解釋目的詞匯的意義,而是讓學(xué)生通過理解一個(gè)句子的意義來猜出目的詞匯的意義,該教授法可使教師在一定程度上了解學(xué)生的自身詞匯量和對(duì)韓國語的掌握程度,從而更加有效地選擇更適合學(xué)生的教授方法,更好地教授韓國語。
(四)翻譯法
翻譯法是國內(nèi)大學(xué)最常使用的韓國語教授法之一。此教授法顧名思義,就是將韓國語詞匯意義翻譯成學(xué)習(xí)者的母語。該教授法是最為直接,也是使學(xué)習(xí)者能夠在最短的時(shí)間內(nèi)掌握住韓國語詞匯意義的教授法。這樣學(xué)習(xí)者雖然能夠快速理解該詞匯的意義,但是也會(huì)使學(xué)習(xí)者降低對(duì)韓國語的學(xué)習(xí)動(dòng)力,并且他們會(huì)認(rèn)為反正有母語解釋,不用記住并理解它的意義,等想用此詞匯時(shí)直接打開書翻看一下就行了。因此,該教授法也會(huì)引起學(xué)習(xí)者的懶惰心理。在實(shí)際教學(xué)中,有很多學(xué)生購買韓國語教材時(shí),都會(huì)選擇有母語翻譯的教材。每當(dāng)教師在課堂上向他們詢問理解不理解新學(xué)習(xí)的詞匯意義時(shí),他們首先不是回答,而是下意識(shí)地去看詞匯對(duì)照表,之后再來回答。所以,在使用該教授法時(shí),可以先不告訴學(xué)習(xí)者母語意思,要讓他們自己通過閱讀文章理解大意后,再來告訴他們母語意義,也可使他們檢驗(yàn)一下自己的理解是否正確,也更能加深對(duì)詞匯的理解。
以上四種詞匯教授法都是在實(shí)際教學(xué)過程中,比較常見和有效的方法。教師在教學(xué)中可根據(jù)學(xué)習(xí)者的具體情況來選擇適合學(xué)生的教授法,使學(xué)生掌握更多的詞匯量和理解詞匯意義,并能夠熟練正確地使用。
參考文獻(xiàn):
[1] 崔志華.韓國語詞匯教育方法探索[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2014(20):164-165.
[2] 崔美花.探析韓國語教學(xué)中的閱讀教授法[J].快樂閱讀,2016(6).
[2] 劉一雙.韓國語詞匯教學(xué)實(shí)踐與探索[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2012(S1):159-162.