亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Literature Review of the Study of Culture—loaded Terms

        2017-03-24 10:13:50LiuFangjunQuanShu
        卷宗 2016年11期
        關(guān)鍵詞:講師外國語語言學(xué)

        Liu+Fangjun+Quan+Shuyun+Yang+Jing

        Abstract: This paper focuses on the study of the definition, the conceptual and associative meanings and the classification of culture-loaded terms.

        Key Words: culture-loaded terms; definition; meaning; classification

        1. Definitions of Culture-loaded Terms

        Culture-loaded terms embody rich culture information and could reflect the characteristics of a culture, and different scholars have different definitions for them. Mona Baker defines them as “culture-specific”: words in one language express a concept which is probably unknown to another culture, and the concept might be either abstract or concrete, and such concepts are referred to as culture-specifics. Louis B. Salomon has given the definition as “vocabulary blanks” and “semantic unfacts” and culture-loaded terms are also referred to as “keywords” to a unique culture. Peter Newmarks explanation of culture-loaded terms is associated with a certain language and could hardly be literally translated, and he also mentions that many cultural conventions are described in daily language, and literal translation is sure to distort the meaning.

        A distinguished Chinese scholar, Wang Huan, states that each language has culture-bound terms that are closely relevant to the cultural traditions of the people who speak that language, and that represent the ideas, concepts, and ways of thinking of the people and things from that unique and peculiar culture. Usually, there are no equivalent expressions in another language and culture, since such people and things do not exist in other cultures. Chinese translation scholar, Hu Wenzhong has made a distinction between culture-loaded lexemes from non-culture-loaded ones, and his gives the definition of culture-loaded terms as the lexemes which are loaded with specific national culture, and they are the direct or indirect reflection of national culture in the structure of lexemes. Lian Shuneng gives a list of 26 types of culture-loaded vocabulary, including idioms, proverbs, allusions, color terms, political words, euphemisms, animal words, plant words, taboos, and so forth.

        2. The Conceptual and Associative Meanings of Culture-loaded Terms

        Each language has four major structures, namely, sound, lexeme, syntax and discourse, in which lexeme is the most active part, and it usually reflects the development and changes in a given society. Culture-loaded terms are the essence of a language and culture, and they are just like a mirror, which could reflect the characteristics of a language and culture.

        “Meaning” is a key issue to be dealt with in translation, and language is a social and cultural phenomenon which could reflect the objective world. The objective world is sophisticated, so as the meaning of a language. In the year 1974, British linguist Geoffrey Leech published his well-known works Semantics, in which he classified meanings into seven different ingredients: conceptual meaning; connotative meaning; stylistic meaning; affective meaning; reflective meaning; collocative meaning; and thematic meaning. These different meanings could also be generalized into two main types of meanings, namely, conceptual meaning and associative meaning. Conceptual meaning could be called denotative meaning or cognitive meaning, which is based on the experience or reference observed from the objective world. Associative meaning is a general term for connotative meaning, stylistic meaning, affective meaning, reflective meaning and collocative meaning. Associative meaning is derived from a given cultural experience, and it may vary from one language to another, therefore, one may notice that associative meaning could reflect and represent the real attitudes and values of a nation.

        3. The Classification of Culture-loaded Terms

        Nida has classified culture into five types: ecological culture, material culture, social culture, religious culture and linguistic culture. Thus, culture-loaded terms could also be classified according to this classification, namely, ecological culture-loaded terms, material culture-loaded terms, social culture-loaded terms, religious culture-loaded terms, and linguistic culture-loaded terms.

        Ecological culture-loaded terms are concerned with the unique points of nature and geography of a certain language and culture community. Material culture-loaded terms are concerned with the material culture invented or created by the people of a given language and culture community. In general, material culture-loaded terms include the terms for production tools, transportation, daily appliances, drinks, food, medicine, housing, costumes, measures and weights, and so on. Social culture-loaded terms are concerned with traditions, conventions, customs, social behavior, social patterns of a given language and culture community. Religious culture-loaded terms are concerned with the special features of religions of a given language and culture community. Linguistic culture-loaded terms are concerned with the unique points of the phonetics, grammar and language systems of a given language and culture community.

        參考文獻(xiàn)

        [1]鄧炎昌,劉潤清.Language and Culture[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

        [2]Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating[M].上海:上海外語教育出版社,1993.

        作者簡介

        劉方?。?981-),男,吉林省洮南市人,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、教學(xué)理論與實(shí)踐。

        全樹云(1980-),女, 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、教學(xué)理論與實(shí)踐。

        楊靜(1985-),女,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、教學(xué)理論與實(shí)踐。

        猜你喜歡
        講師外國語語言學(xué)
        我是“紅領(lǐng)巾小講師”
        金牌講師在哪里
        趣味(語文)(2021年4期)2021-08-05 07:52:10
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        數(shù)學(xué)小講師
        鄭州外國語學(xué)校
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
        An Analysis on the Structure of “Yue Lai Yue X”
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
        語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
        激情综合婷婷色五月蜜桃| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 国产农村三片免费网站| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 蜜桃视频一区二区三区| 日本久久久免费观看视频| 国产大片内射1区2区| 少妇性饥渴bbbbb搡bbbb| 男女超爽视频免费播放| 日韩精品精品一区二区三区| 日本免费影片一区二区| 国产精品亚洲专区无码不卡| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 欧美真人性做爰一二区| 国产V亚洲V天堂A无码| 99视频一区二区日本| 精品国产yw在线观看| 日韩人妻无码精品久久免费一| 九九热在线视频观看这里只有精品| 久久精品女人天堂AV一个| 国产一区二区中文字幕在线观看| 无码专区人妻系列日韩精品| 亚洲 另类 日韩 制服 无码| 中文字幕无码人妻丝袜| 男女干逼视频免费网站| 二区视频在线免费观看| 久久久噜噜噜久久| 精品国产v无码大片在线观看| AV在线毛片| 国产精品国产三级国产剧情 | 欧美黑人又粗又大xxxx| 无码av免费一区二区三区| 亚洲乱码少妇中文字幕| 国产激情视频高清在线免费观看| 久久综合噜噜激激的五月天| 色 综合 欧美 亚洲 国产| 91情侣视频| 精品在线亚洲一区二区三区 | 又大又长粗又爽又黄少妇视频 | 久久成人麻豆午夜电影| 中文字幕av久久激情亚洲精品|