亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Literature Review of the Study of Culture—loaded Terms

        2017-03-24 10:13:50LiuFangjunQuanShu
        卷宗 2016年11期
        關(guān)鍵詞:講師外國語語言學(xué)

        Liu+Fangjun+Quan+Shuyun+Yang+Jing

        Abstract: This paper focuses on the study of the definition, the conceptual and associative meanings and the classification of culture-loaded terms.

        Key Words: culture-loaded terms; definition; meaning; classification

        1. Definitions of Culture-loaded Terms

        Culture-loaded terms embody rich culture information and could reflect the characteristics of a culture, and different scholars have different definitions for them. Mona Baker defines them as “culture-specific”: words in one language express a concept which is probably unknown to another culture, and the concept might be either abstract or concrete, and such concepts are referred to as culture-specifics. Louis B. Salomon has given the definition as “vocabulary blanks” and “semantic unfacts” and culture-loaded terms are also referred to as “keywords” to a unique culture. Peter Newmarks explanation of culture-loaded terms is associated with a certain language and could hardly be literally translated, and he also mentions that many cultural conventions are described in daily language, and literal translation is sure to distort the meaning.

        A distinguished Chinese scholar, Wang Huan, states that each language has culture-bound terms that are closely relevant to the cultural traditions of the people who speak that language, and that represent the ideas, concepts, and ways of thinking of the people and things from that unique and peculiar culture. Usually, there are no equivalent expressions in another language and culture, since such people and things do not exist in other cultures. Chinese translation scholar, Hu Wenzhong has made a distinction between culture-loaded lexemes from non-culture-loaded ones, and his gives the definition of culture-loaded terms as the lexemes which are loaded with specific national culture, and they are the direct or indirect reflection of national culture in the structure of lexemes. Lian Shuneng gives a list of 26 types of culture-loaded vocabulary, including idioms, proverbs, allusions, color terms, political words, euphemisms, animal words, plant words, taboos, and so forth.

        2. The Conceptual and Associative Meanings of Culture-loaded Terms

        Each language has four major structures, namely, sound, lexeme, syntax and discourse, in which lexeme is the most active part, and it usually reflects the development and changes in a given society. Culture-loaded terms are the essence of a language and culture, and they are just like a mirror, which could reflect the characteristics of a language and culture.

        “Meaning” is a key issue to be dealt with in translation, and language is a social and cultural phenomenon which could reflect the objective world. The objective world is sophisticated, so as the meaning of a language. In the year 1974, British linguist Geoffrey Leech published his well-known works Semantics, in which he classified meanings into seven different ingredients: conceptual meaning; connotative meaning; stylistic meaning; affective meaning; reflective meaning; collocative meaning; and thematic meaning. These different meanings could also be generalized into two main types of meanings, namely, conceptual meaning and associative meaning. Conceptual meaning could be called denotative meaning or cognitive meaning, which is based on the experience or reference observed from the objective world. Associative meaning is a general term for connotative meaning, stylistic meaning, affective meaning, reflective meaning and collocative meaning. Associative meaning is derived from a given cultural experience, and it may vary from one language to another, therefore, one may notice that associative meaning could reflect and represent the real attitudes and values of a nation.

        3. The Classification of Culture-loaded Terms

        Nida has classified culture into five types: ecological culture, material culture, social culture, religious culture and linguistic culture. Thus, culture-loaded terms could also be classified according to this classification, namely, ecological culture-loaded terms, material culture-loaded terms, social culture-loaded terms, religious culture-loaded terms, and linguistic culture-loaded terms.

        Ecological culture-loaded terms are concerned with the unique points of nature and geography of a certain language and culture community. Material culture-loaded terms are concerned with the material culture invented or created by the people of a given language and culture community. In general, material culture-loaded terms include the terms for production tools, transportation, daily appliances, drinks, food, medicine, housing, costumes, measures and weights, and so on. Social culture-loaded terms are concerned with traditions, conventions, customs, social behavior, social patterns of a given language and culture community. Religious culture-loaded terms are concerned with the special features of religions of a given language and culture community. Linguistic culture-loaded terms are concerned with the unique points of the phonetics, grammar and language systems of a given language and culture community.

        參考文獻(xiàn)

        [1]鄧炎昌,劉潤清.Language and Culture[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

        [2]Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating[M].上海:上海外語教育出版社,1993.

        作者簡介

        劉方?。?981-),男,吉林省洮南市人,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、教學(xué)理論與實(shí)踐。

        全樹云(1980-),女, 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、教學(xué)理論與實(shí)踐。

        楊靜(1985-),女,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:英語語言學(xué)、教學(xué)理論與實(shí)踐。

        猜你喜歡
        講師外國語語言學(xué)
        我是“紅領(lǐng)巾小講師”
        金牌講師在哪里
        趣味(語文)(2021年4期)2021-08-05 07:52:10
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        數(shù)學(xué)小講師
        鄭州外國語學(xué)校
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
        An Analysis on the Structure of “Yue Lai Yue X”
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
        語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
        久久这里都是精品一区| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 欧美日韩一区二区三区自拍| 国产成人免费一区二区三区| 精品日本免费观看一区二区三区| 亚洲最好看的中文字幕| 肥臀熟女一区二区三区| 亚洲欧美日韩综合在线观看| 日本高清不卡一区二区三区 | 制服丝袜人妻中出第一页| 国产精品日韩亚洲一区二区| 免费网站内射红桃视频| 欧美俄罗斯乱妇| 亚洲中文字幕不卡无码| 亚洲成年国产一区二区| 久久久久亚洲av成人无码| 思思99热精品免费观看| 国产成人激情视频在线观看| 亚洲人不卡另类日韩精品| 蜜桃麻豆www久久囤产精品| 欧美日本道免费二区三区| 日韩在线精品免费观看| 私人vps一夜爽毛片免费| 亚洲免费人成在线视频观看| 成人国产在线播放自拍| 日本护士口爆吞精视频| 欧美性巨大╳╳╳╳╳高跟鞋| 精品一精品国产一级毛片| 白白色发布视频在线播放| 国产成人综合美国十次| 日日干夜夜操高清视频| 放荡人妻一区二区三区| 在线视频中文字幕一区二区三区| 伊人久久久精品区aaa片| 二区久久国产乱子伦免费精品| 黄片免费观看视频播放| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚欧国产女人天堂Av在线播放| 91精品国产色综合久久不| 女人18片毛片60分钟| 日本老熟欧美老熟妇|