楊宇潔+李昳華+廖海鷹
【摘要】語(yǔ)用失誤是跨文化交際中的常見現(xiàn)象。研究語(yǔ)用失誤對(duì)于跨文化交際以及泰語(yǔ)教學(xué)都具有現(xiàn)實(shí)意義。其可以幫助不同文化背景的人更好的了解對(duì)方,意識(shí)到自己認(rèn)為合適的話語(yǔ)在不同的文化氛圍里會(huì)被認(rèn)為是不正常的言語(yǔ)行為,發(fā)現(xiàn)交際故障之所在并知道采取怎樣的補(bǔ)救措施,避免交際沖突。本文介紹了語(yǔ)用失誤的內(nèi)涵,分析了跨文化交際中的泰語(yǔ)語(yǔ)用失誤,并探討了防止泰語(yǔ)語(yǔ)用失誤的教學(xué)策略。
【關(guān)鍵詞】泰語(yǔ)習(xí)得者 跨文化 語(yǔ)用失誤 教學(xué)策略
【中圖分類號(hào)】H412 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)04-0071-01
一、前言
關(guān)于語(yǔ)用失誤的理論提出,是著名的語(yǔ)言學(xué)家Jenny Themas于上世紀(jì)的80年代提出的。語(yǔ)用失誤并非代表在詞語(yǔ)的組合以及詞語(yǔ)的造句方面存在一定錯(cuò)誤,而指的是語(yǔ)言用在某些環(huán)境之中顯得不合適宜。其具體表現(xiàn)出,對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家獨(dú)有的文化及習(xí)俗等不甚了解,而是按照母語(yǔ)所擁有的語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行目的語(yǔ)的表達(dá),導(dǎo)致讓對(duì)方感覺到一定的不悅,從而引起一定的交際問題。
二、跨文化交際中的泰語(yǔ)語(yǔ)用失誤
(一)對(duì)于泰語(yǔ)中的一些表達(dá)習(xí)慣還不太了解
例如,很多中國(guó)的留學(xué)生在泰國(guó)留學(xué)期間,會(huì)到餐廳打工。不少的中國(guó)留學(xué)生會(huì)和來(lái)吃飯的顧客做如下對(duì)話:
顧客:
中國(guó)留學(xué)生:
而當(dāng)菜上來(lái)時(shí),顧客發(fā)現(xiàn)并非自己所點(diǎn)的菜,于是將中國(guó)留學(xué)生叫到身邊,而中國(guó)留學(xué)生的應(yīng)答則使顧客感到非常的不滿意。由于泰國(guó)人感覺到說(shuō)話的人表達(dá)出了一種非常不耐煩的情緒。以上中國(guó)留學(xué)生的回答中,有明顯的兩個(gè)語(yǔ)用失誤。首先,對(duì)于人稱代詞的應(yīng)用相對(duì)來(lái)說(shuō)不太適宜,在對(duì)顧客講話時(shí)要替換成尊稱,以表示對(duì)顧客的尊敬。而此處表示出極為隨意的態(tài)度,讓人感覺到非常的無(wú)禮。其次,在句子的末端未加結(jié)尾詞,這樣的表達(dá)方法和泰國(guó)的禮節(jié)有一定的出入。
(二)套用了母語(yǔ)中所用的表達(dá)習(xí)慣
多數(shù)情況,由于套用母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,也會(huì)造成語(yǔ)用失誤。例如,某泰國(guó)朋友向中國(guó)留學(xué)生訴說(shuō),和戀愛多年的女朋友分手了,自己的心情非常的糟糕。而中國(guó)留學(xué)生則在回復(fù)的末尾加上了“55555”,這樣回復(fù)讓泰國(guó)朋友極為氣憤,引發(fā)的一場(chǎng)誤會(huì)。在漢語(yǔ)的習(xí)慣用語(yǔ)中,“55”代表的是非常的傷心,這是對(duì)哭泣聲“嗚”的一種擬聲。不過(guò),在泰語(yǔ)中“5”的發(fā)音卻和“哈哈”的意思相同,而正是這一語(yǔ)用失誤,讓泰國(guó)朋友以為中國(guó)留學(xué)生是在嘲笑自己,所以極為氣憤。
三、防止泰語(yǔ)語(yǔ)用失誤的教學(xué)策略
(一)將語(yǔ)言和文化相融合,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情
在進(jìn)行泰語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)時(shí),應(yīng)當(dāng)依照不同的教學(xué)內(nèi)容,適當(dāng)?shù)募尤牒吞﹪?guó)文化以及風(fēng)俗等相關(guān)的知識(shí),讓學(xué)生可以更清晰的了解到泰國(guó)社會(huì)的價(jià)值觀念以及思想認(rèn)識(shí),更全面的掌握泰國(guó)所包含的文化內(nèi)涵,認(rèn)識(shí)到泰語(yǔ)的表達(dá)方式是受到其文化因素影響的,以此來(lái)強(qiáng)化學(xué)生對(duì)泰語(yǔ)語(yǔ)法的認(rèn)知。同時(shí),通過(guò)對(duì)人文風(fēng)俗的講解,讓學(xué)生可以產(chǎn)生更大的興趣,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。
(二)通過(guò)設(shè)定情景,防止交際語(yǔ)用失誤發(fā)生
進(jìn)行泰語(yǔ)教學(xué)時(shí),要在相對(duì)輕松的環(huán)境之中,來(lái)設(shè)置與真實(shí)接近的各種語(yǔ)境,讓學(xué)生可以輕松的對(duì)不同的語(yǔ)境加以體會(huì)。并且,在多次的訓(xùn)練基礎(chǔ)上,確保學(xué)生可以練習(xí)到無(wú)失誤的狀態(tài)。那么,進(jìn)行交流的過(guò)程中,就不可能發(fā)生語(yǔ)用失誤的問題,從而使所說(shuō)的話也更加的得體與適宜。
(三)開設(shè)第二課堂,活學(xué)活用泰語(yǔ)
在課堂上對(duì)泰語(yǔ)基本知識(shí)進(jìn)行學(xué)習(xí),但是卻無(wú)法留出更多的時(shí)間讓學(xué)生實(shí)際運(yùn)用。而通過(guò)開設(shè)第二課堂,舉辦泰語(yǔ)角、各種泰語(yǔ)有關(guān)的比賽等方式,使學(xué)生可以加強(qiáng)與泰國(guó)留學(xué)生的交流,在實(shí)際交際中運(yùn)用所學(xué)的泰語(yǔ)知識(shí),從而使自己的語(yǔ)言運(yùn)用技能以及交際能力均得以提升。學(xué)校可以定期的舉辦東南亞語(yǔ)角,設(shè)置不同的主題,活動(dòng)的方式可采用交流、討論或是游戲等多種方式,使學(xué)生在無(wú)形中掌握東南亞語(yǔ)種知識(shí)以及語(yǔ)言運(yùn)用技巧,強(qiáng)化學(xué)生的聽說(shuō)能力。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上,在不同的語(yǔ)境之下,要想表達(dá)同一個(gè)意思,應(yīng)當(dāng)使用恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)。而要想做好這一點(diǎn),就需要教師進(jìn)行泰語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,不僅應(yīng)當(dāng)重視對(duì)泰語(yǔ)知識(shí)的教授,同時(shí)應(yīng)當(dāng)關(guān)注對(duì)學(xué)生語(yǔ)言運(yùn)用技能的培養(yǎng)工作,將語(yǔ)言和文化以及語(yǔ)境等有機(jī)的融合,使學(xué)生全面了解泰國(guó)的風(fēng)土人情、生活習(xí)俗等文化知識(shí),同時(shí)使學(xué)生在表達(dá)過(guò)程中更符合泰國(guó)社會(huì)文化習(xí)慣,避免出現(xiàn)語(yǔ)用失誤現(xiàn)象,以提升跨文化交際的成功概率。
參考文獻(xiàn):
[1]唐文生.論跨文化交際中的語(yǔ)用失誤與語(yǔ)用移情能力的培養(yǎng)[J]. 南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(02)
[2]張巨文. 語(yǔ)用失誤與外語(yǔ)教學(xué)[J]. 鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2000(04)
作者簡(jiǎn)介:
楊宇潔(1981.10-), 女,拉祜族,云南孟連人,碩士研究生,教師,助教,研究方向:亞非語(yǔ)言文學(xué)。