亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論釋意策略在耳語同傳翻譯中的應用

        2017-03-22 10:26:23竇東
        北方文學·下旬 2017年1期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        竇東

        摘要:全球化的時代已經(jīng)走來,商貿(mào)往來,信息交互,各地域的學術(shù)研討等活動,使得口譯翻譯在國際交往中所承擔的角色愈發(fā)重要。而即時性作為口譯活動中最大的特點,則對于譯員在短時間內(nèi)攝取最大的信息量并反饋與聽眾的效能有很高要求。本文主要借助對于釋意理論本質(zhì)的分析和口譯活動中的特點,提供出更有效和簡單的方式,以期作者在未來口譯實踐中可以更好的將釋意應用到翻譯實踐中。

        關(guān)鍵詞:釋意理論;耳語同傳;翻譯

        在法國著名口譯專家塞萊斯科維奇的釋意理論中認為,翻譯并不是要求語言的對等,而是追求源語效果的等值,而這一方式則大大的提高了口譯效率和譯員的靈活性。耳語同傳作為同聲傳譯中的一種,則完全適用其中。

        一、釋意理論的概述

        釋意理論,又稱達意理論,是巴黎高翻學院口譯鼻祖塞萊斯克維奇及釋意學派的其他研究人員逐步提煉的一個較為完善的口譯體系,因此巴黎高翻學院也發(fā)展成為重要的口譯理論研究中心。釋意理論認為,翻譯即釋意;是譯員本身通過對語言符號和自己的認知補充對源語所做的一種解釋說明。在口譯過程中,應當追求的不是語言單位的對等,而應當是原文效果的等值。這種翻譯策略與其他語言學派的學術(shù)觀點差異巨大,但釋意派理論更多的是服務于口譯實踐,而該觀點對于作者的口譯實踐有著獨特的啟發(fā)。

        語言層次,話語層次及篇章層次為釋意學派所劃分。詞義層次就是我們常說的一個字對一個字的翻譯,僅僅是機械的翻譯詞語本身的意思。話語層次是翻譯話語本身的意思,是脫離交際環(huán)境和語言環(huán)境的轉(zhuǎn)換。而篇章翻譯指的是對語言翻譯和認知的結(jié)合。前兩者只能說是代碼的轉(zhuǎn)換,真正能被成為意義上的翻譯,即釋意的是后者。簡單說來該理論并不追求那種簡單的代碼轉(zhuǎn)換,而是追求將一種思想解構(gòu)并重造,對此,塞萊斯克維奇有一個形象的闡釋,將源語翻譯成目標語的過程就好像是把一件毛衣拆散,將毛線清洗干凈理好,然后按照一種新的樣式將它編成一件新的毛衣,新織好的衣服當然還是一件毛衣,不是皮衣、布衣,但形式卻和原來的那件大不相同了。

        二、耳語同傳的特點

        耳語同傳是同聲傳譯的一種形式,其核心目的是讓受眾在當前環(huán)境中理解周圍所發(fā)生的狀況,是譯員坐在客戶身邊或身后,在不使用任何通訊設(shè)備的情況下,直接低聲將話語翻譯給聽眾客戶。耳語同傳對譯員的要求很高,要求譯員在短時間內(nèi)正確的將源語提煉并釋意,用目標語正確轉(zhuǎn)譯與聽眾,同時也要注意突發(fā)場合及合適的修辭,由于沒有任何設(shè)備,譯員的抗干擾能力和體力都是非常重要的。而由于市場的需要,一些私密的,參與受眾少的場合中,耳語同傳服務就極為適合。

        與筆譯最明顯不同的是口譯的即時性,口譯的聽解和輸出都是瞬時的,沒有機會反復聽亦同樣沒有修改輸出語的機會。在某些條件下,可以通過增補和解釋說明修正進行補救,但大多數(shù)情況,由于時間的局限,譯員需要快速的跟進,并且過多的重復和修改會讓譯員失去客戶的信任。除此之外,譯員還需要敏銳的洞察能力和互動感,除對源語的分析,譯員還需要對說話人的表情、動作、音量等帶來的非語言類信息,同樣傳遞給客戶,為了讓客戶更好理解。

        三、釋意對于耳語同傳效率的提升

        耳語同傳是口譯活動中的一種,而巴黎高翻釋意理論作為指導口譯實踐的鼻祖,完全可以應用其中。首先,最為初始和重要的當屬聽意部分,最主要為兩種情況:誰對誰作了什么,其次源語的內(nèi)在含義。為什么我們要如此重視聽意呢,因為在耳語同傳的有限的環(huán)境下,如果將重心放在語言本身上,我們只能夠記住只言片語,如果注重理解語段的含義,那么這段意義就可以在我們的記憶中保存更長的時間,通過實踐我們可以發(fā)現(xiàn),理解說話人的意思不一定要聽清每一個詞。所以在耳語同傳的現(xiàn)場時,譯員可以適當省略或者忽略一些重復的,不重要的信息,將發(fā)言者的輸出信息重新表達出,而恰好這些適當?shù)膭h減也可以減少譯者的轉(zhuǎn)譯負擔,提高效率也可以將更多的精力投入到聽辨之中。同樣作為客戶直接聽到了授意,也減少了很多麻煩。

        四、結(jié)束語

        總而言之,用釋意學派理解翻譯是用文字或聲音的形式將不同文明能夠理解的符號傳達源語想要表達的思想。而這對于語段含義的提取恰恰提高了耳語同傳譯員的工作效率,同時也對譯員提出了更高的要求。譯員的翻譯功力絕非一朝一夕可以修成,需要大量和實踐和總結(jié),溫故知新,通過反思歸納,將我們自己的經(jīng)驗灌入這套體系之中,以期未來更好、更有效的使用。這些實用且優(yōu)秀的理論皆來自于實踐,不斷優(yōu)化升級,進而繼續(xù)指導實踐。在初始時,該釋意理論只用來指導英法翻譯,我們應當以此為基礎(chǔ),進一步精益釋意理論,使其更具有延展性更具特色用以指導口譯實踐。

        參考文獻:

        [1]龔龍生.從釋意理論看口譯研究[J].中國外語,2008,02:80-84.

        [2]龔龍生.釋意理論對我國口譯研究的影響[J].寧夏大學學報(人文社會科學版),2008,04:155-161.

        [3]裴向梅.釋意理論在外事現(xiàn)場漢英口譯中的應用[J].南昌高專學報,2010,06:43-45.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設(shè)計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        亚洲av无码国产剧情| 日本一区二区三区亚洲| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频 | 国产尤物av尤物在线观看| 最新69国产成人精品视频免费| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 伊人久久一区二区三区无码| 一区两区三区视频在线观看| 免费国产自拍在线观看| 精精国产xxxx视频在线播放| 亚洲AV秘 无码一区二区三区1| 中文字幕一区二区区免| 一边摸一边做爽的视频17国产| 日本丰满熟妇hd| 精品国产亚欧无码久久久| 国产午夜三级精品久久久| av无码小缝喷白浆在线观看| 久久久久久久久久久国产| 99成人无码精品视频| 娇妻粗大高潮白浆| 亚洲av乱码一区二区三区人人| 国内精品久久久久国产盗摄| 国产精品免费久久久久影院| 激情综合网缴情五月天| 久久96日本精品久久久| 亚洲无亚洲人成网站77777| 操出白浆在线观看| 国产一区二区三区特区| 久久成人成狠狠爱综合网| 69久久夜色精品国产69| 亚洲AV无码成人精品区H| 亚洲一区二区三区偷拍女| 国产精品乱码一区二区三区| 久久精品国产热| 亚洲中文字幕综合网站| 香港aa三级久久三级| 久久男人av资源网站无码| 日韩精人妻无码一区二区三区| 国产av丝袜熟女丰满一区二区| 久久久久亚洲av成人网人人网站| 国产91网|