李雪
[摘 要] 商務(wù)英語(yǔ)寫作是為滿足商務(wù)交際而進(jìn)行的特殊英語(yǔ)文體的寫作。中國(guó)式英語(yǔ)的出現(xiàn)造成了跨文化商務(wù)交際的障礙。中國(guó)式英語(yǔ)的存在并非無(wú)本之木,而是有其深刻的社會(huì)根源,因此,有必要以中國(guó)式英語(yǔ)的成因?yàn)榍腥朦c(diǎn),具體分析其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的啟示,提出了避免中國(guó)式英語(yǔ)的多模態(tài)教學(xué)對(duì)策,以期提升商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和使用者的語(yǔ)用能力。
[關(guān)鍵詞] 中國(guó)式英語(yǔ);思維;文化;商務(wù)英語(yǔ);寫作;多模態(tài)
[中圖分類號(hào)] G642 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 1008-2549(2017) 03-0106-02
一 什么是中國(guó)式英語(yǔ)
中國(guó)式英語(yǔ)即Chinese English或Chinglish,是指中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和使用者由于受到母語(yǔ)文化的干擾和影響,硬套英語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際與應(yīng)用中出現(xiàn)的不合規(guī)范的英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。這樣的英語(yǔ)往往對(duì)英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)不可理解或不可接受[1]。由于我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要環(huán)境是課堂,而課堂是一種非自然、虛擬的語(yǔ)言環(huán)境,長(zhǎng)期的翻譯式教學(xué)法使學(xué)習(xí)者接觸更多的是語(yǔ)言基本知識(shí),而非語(yǔ)言本身。
二 中國(guó)式英語(yǔ)是如何形成的
1 英漢思維方式及文化差異是其存在的根基
大多數(shù)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的思維,我們可以稱為漢語(yǔ)思維。漢語(yǔ)思維由于受到中國(guó)傳統(tǒng)儒家學(xué)派的影響,重視主觀對(duì)客觀的感知及思維的整體性,擅長(zhǎng)通過(guò)直覺感知來(lái)探索世界的本質(zhì);英式思維則根植于希臘哲學(xué)的理性思想,強(qiáng)調(diào)主客觀的對(duì)立及思維的個(gè)體性,科學(xué)理性地發(fā)掘事物的內(nèi)在聯(lián)系。
語(yǔ)言作為文化的一部分,始終映射著一個(gè)民族的思維方式和價(jià)值取向。語(yǔ)言承載文化,表現(xiàn)文化,而文化則影響語(yǔ)言的發(fā)展,語(yǔ)言和文化相互作用,辯證統(tǒng)一。由于地理自然環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰的不同,中西方文化呈現(xiàn)了極大的差異性,當(dāng)兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)碼時(shí),這種差異性勢(shì)必會(huì)映射到目的語(yǔ)中。例如,中國(guó)人喜歡在某人的姓氏后加上一個(gè)“老”字,以示尊重,而使用對(duì)應(yīng)的英文“old”來(lái)稱呼他人,則難以被西方人接受,即便是老年人,西方人也常用一些委婉的表達(dá)表示,如“senior citizen”來(lái)代替“old man”;再如,中國(guó)文化中的數(shù)字18有地獄的寓意,而西方國(guó)家的13被認(rèn)為是不幸的象征,成為背叛和出賣的代名詞;一些習(xí)語(yǔ)和慣用語(yǔ)的表達(dá)方式也不盡相同,例如,“膽小如鼠”的英文釋義為“as timid as a hare(兔子)”,Panndoras box(潘多拉的盒子——罪惡和災(zāi)難的淵藪),單從字面意義理解這些習(xí)語(yǔ)是行不通的,要探究其文化內(nèi)涵。
2 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀是其產(chǎn)生的客觀因素
第一,商務(wù)英語(yǔ)教師對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言知識(shí)的欠缺。學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的最好方式就是身臨其境,到目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家感受語(yǔ)言氛圍,接受語(yǔ)言和文化的熏陶。但這只是一種理想狀態(tài),絕大多數(shù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者由于受到經(jīng)濟(jì)條件等諸多因素的制約只能在國(guó)內(nèi)的課堂接受教育,因此,國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)教師的語(yǔ)言能力直接影響商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的二語(yǔ)水平。而我國(guó)只有少數(shù)的英語(yǔ)教師接受過(guò)國(guó)外教育,對(duì)英語(yǔ)的掌握也是從他的老師或是書本中習(xí)得。盡管許多教師使用英語(yǔ)比較流暢、規(guī)范,但遇到詞匯盲區(qū)時(shí),也會(huì)借助一些交際策略彌補(bǔ)語(yǔ)言空缺,在對(duì)語(yǔ)言和文化的駕馭能力不足的情況下,也會(huì)出現(xiàn)所謂的中國(guó)式英語(yǔ)。
第二,商務(wù)英語(yǔ)授課方式不當(dāng)。國(guó)內(nèi)的商務(wù)英語(yǔ)教育一直圍繞著“單詞+課文+習(xí)題”模式,對(duì)詞法、句法和語(yǔ)法的講解遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的商務(wù)文化的講授。在口語(yǔ)和書面語(yǔ)的交際中,學(xué)生的頭腦里往往先形成一個(gè)漢語(yǔ)模型,然后將其翻譯成英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)寫作中一些不合乎英語(yǔ)文化規(guī)范的句子的出現(xiàn)也就不足為奇了。
第三,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)境的缺失??死甑恼Z(yǔ)言習(xí)得理論認(rèn)為學(xué)習(xí)者只有在自然輕松的環(huán)境中才能習(xí)得語(yǔ)言[2]。而我國(guó)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)環(huán)境大多在課堂,一個(gè)教師要面對(duì)幾十個(gè)學(xué)生,學(xué)生外語(yǔ)水平的不均衡也導(dǎo)致教師很難全英授課。即使個(gè)別院校聘請(qǐng)了外教,也因班額大而無(wú)法做到因材施教。再者,僅憑課堂的有限接觸很難掌握一種語(yǔ)言體系?!罢n上英語(yǔ),課下漢語(yǔ)”的情形造成語(yǔ)言學(xué)習(xí)的中斷,而熟練掌握一門外語(yǔ)就在于反復(fù)的操練。[3]久而久之,中國(guó)式英語(yǔ)的形成也就不足為奇了。
三 如何在教學(xué)中糾正中國(guó)式商務(wù)英語(yǔ)
經(jīng)濟(jì)的全球化使得商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,提升商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的寫作能力是迫切需要解決的問(wèn)題。近年來(lái),計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展促使商務(wù)溝通形式呈現(xiàn)多媒體、多模態(tài)的特點(diǎn),公司之間傳統(tǒng)信函往來(lái)逐漸被電子商務(wù)交流所替代,各種軟件、編輯工具使得文字、圖像、聲音等多種符號(hào)資源的實(shí)時(shí)傳遞稱為必然[4,5]。因此,教師也應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),彌補(bǔ)大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)寫作教學(xué)中存在的缺陷。
1 實(shí)施多模態(tài)化的商務(wù)英語(yǔ)寫作課程結(jié)構(gòu)
學(xué)校仍是我國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的大環(huán)境,為減少中國(guó)式英語(yǔ)的發(fā)生,改革高校英語(yǔ)課程設(shè)置勢(shì)在必行。脫離真實(shí)語(yǔ)境而孤立地學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最大障礙,教學(xué)中應(yīng)強(qiáng)調(diào)情景因素的作用,充分創(chuàng)設(shè)各種語(yǔ)言環(huán)境,為學(xué)生開辟各種信息渠道。為達(dá)到以上目標(biāo),僅依賴傳統(tǒng)課堂教學(xué)是很難實(shí)現(xiàn)的,筆者建議減少讀寫課的比重,增加視聽和網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)學(xué)時(shí)。這樣,學(xué)生能夠從多媒體和多模態(tài),如聲音、圖像、動(dòng)作等符號(hào)資源中得到感官和認(rèn)知的刺激。學(xué)生可以挑選自己感興趣的商務(wù)英語(yǔ)材料進(jìn)行閱讀或視聽,既可鍛煉聽、說(shuō)、讀、寫的語(yǔ)言能力,又可提高學(xué)生的文化敏感性。經(jīng)調(diào)查,學(xué)生更愿意通過(guò)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行多模態(tài)信息的查閱、梳理和創(chuàng)造,這種仿真的商務(wù)環(huán)境能夠激發(fā)學(xué)生的興趣和求知欲。
為了給學(xué)生營(yíng)造良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)文化環(huán)境,筆者建議第一學(xué)期的商務(wù)英語(yǔ)讀寫課由外教教學(xué),授課地點(diǎn)選為多媒體教室。進(jìn)入大學(xué)的第一學(xué)期是高中邁向大學(xué)生活的過(guò)渡期,也是讓學(xué)生從高中“應(yīng)試式、跟隨教師式”的思維習(xí)慣過(guò)渡到大學(xué)中獨(dú)立發(fā)散的思維。具體來(lái)講,第一學(xué)期不給學(xué)生任何課業(yè)壓力,讓學(xué)生和外教一起享受商務(wù)英語(yǔ)。學(xué)生以模仿外教的表達(dá)方式為主,口頭掌握語(yǔ)言。外教不會(huì)教授學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)則,而是設(shè)置商務(wù)話題與學(xué)生展開討論,這種方式能有效地培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。
2 創(chuàng)設(shè)多模態(tài)的商務(wù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)情境
提升學(xué)生語(yǔ)用能力的最佳途徑就是創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)情境。在這種非自然語(yǔ)言環(huán)境的課堂上,教師應(yīng)該盡量地多用英語(yǔ)教學(xué),提高學(xué)生的英漢轉(zhuǎn)碼能力,根據(jù)課程內(nèi)容,設(shè)計(jì)一些貼近現(xiàn)實(shí)生活的教學(xué)活動(dòng),盡量使課程內(nèi)容融于形式多樣的、與現(xiàn)實(shí)密切相關(guān)的活動(dòng)中。
筆者建議商務(wù)英語(yǔ)教師可以每節(jié)課設(shè)計(jì)一個(gè)商務(wù)情景,安排一些同學(xué)分角色表演,鍛煉語(yǔ)言技能的同時(shí)也培養(yǎng)了英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。在課后任務(wù)的布置上,教師應(yīng)摒棄以往的背誦單詞、課后練習(xí)等陳舊的作業(yè)形式,例如,教師可以安排學(xué)生寫一些商務(wù)活動(dòng)策劃案,但要求在寫作中多運(yùn)用一些本單元出現(xiàn)的單詞、詞組等,這樣,既鞏固了英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),又鍛煉了學(xué)生的寫作能力,避免了學(xué)生經(jīng)常抱怨的“無(wú)話可說(shuō),無(wú)內(nèi)容可寫”的寫作尷尬局面。在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言現(xiàn)狀,為學(xué)生挖掘各類信息資源創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言應(yīng)用環(huán)境。
3 以多模態(tài)方式培養(yǎng)學(xué)生文化敏感性
學(xué)生在商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中犯的錯(cuò)誤,無(wú)論在詞匯、句子和篇章的層面上多是受到漢式思維的影響。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Sapir曾對(duì)語(yǔ)言有過(guò)這樣的論述:語(yǔ)言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來(lái)的各種做法和信念,這些做法和信念的總體決定了我們生活的性質(zhì)[6]。一個(gè)民族的語(yǔ)言反映了這個(gè)社會(huì)的價(jià)值觀、行為觀、思維觀,因此,了解文化是學(xué)好語(yǔ)言的關(guān)鍵。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,教師在培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言技能的同時(shí),更要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注商務(wù)文化,將文化知識(shí)融于課程講解中,探究語(yǔ)言的社會(huì)學(xué)含義。學(xué)??梢远ㄆ诘貫閷W(xué)生開展有關(guān)英美的商務(wù)文化知識(shí)講座,使學(xué)生直觀地了解文化。教師在開學(xué)初可以為學(xué)生列出一些經(jīng)典的英美原版電影,引導(dǎo)學(xué)生觀看;鼓勵(lì)學(xué)生多聽VOA、BBC等英文廣播;閱讀英文的報(bào)紙期刊雜志等。
總之,中國(guó)式英語(yǔ)是我國(guó)絕大多數(shù)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的必經(jīng)階段,是學(xué)習(xí)者從母語(yǔ)的思維方式向目的語(yǔ)靠攏的過(guò)渡期,是英語(yǔ)交際過(guò)程中的“雙刃劍”,我們應(yīng)該抱著辯證的態(tài)度看待中國(guó)式英語(yǔ)。一方面,存在即有意義,中國(guó)式英語(yǔ)的存在意味著學(xué)習(xí)者正在積極地摸索語(yǔ)言,反映出學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)學(xué)習(xí)中所做出的努力,即使是不地道的英語(yǔ),但有時(shí)卻不影響英語(yǔ)本族語(yǔ)人的理解;另一方面,中國(guó)式英語(yǔ)的確造成了商務(wù)情景下的跨文化交際障礙,我們應(yīng)該幫助學(xué)習(xí)者最大程度地減少交流誤解,過(guò)度強(qiáng)調(diào)中國(guó)式英語(yǔ)的危害會(huì)使學(xué)習(xí)者不敢張口說(shuō)英語(yǔ),失去學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心。因此,在不影響交際的前提下,不提倡立刻糾正語(yǔ)言錯(cuò)誤,要鼓勵(lì)學(xué)生多說(shuō)、多聽、多寫,通過(guò)加強(qiáng)學(xué)生基本功練習(xí)、提升學(xué)生語(yǔ)用能力,通過(guò)多模態(tài)教學(xué)手段,最終幫助學(xué)生克服在商務(wù)寫作中運(yùn)用中國(guó)式英語(yǔ)的不良習(xí)慣。
參考文獻(xiàn)
[1]李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(4):18.
[2] Krashen. The Input Hypothesis: Issues and Applications[M].
London: Longman, 1985.
[3]楊敏,魏興順. 中國(guó)式英語(yǔ)——交際實(shí)踐中的“雙刃劍”[J]. 西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(1): 52.
[4]徐珺. 夏蓉. 商務(wù)英語(yǔ)寫作多模態(tài)設(shè)計(jì)的實(shí)證研究[J]. 外語(yǔ)界,2013(4):32.
[5]姜毓鋒. 基于多模態(tài)話語(yǔ)理論的外語(yǔ)教學(xué)模式構(gòu)建 [M].北京理工大學(xué)出版社,2015:131.
[6]Sapir, Edward. Language: An Introduction to the study of
speech [M]. New York: Harcourt, Brace & CO1, 1921: 221.