亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        唐詩《春江花月夜》英譯比較研究

        2017-03-15 13:10:42胡秋
        校園英語·下旬 2017年1期
        關(guān)鍵詞:春江花月夜比較研究英譯

        胡秋

        【摘要】《春江花月夜》是唐詩中一顆璀璨的明珠,千百年來令無數(shù)讀者為之傾倒。本文選擇《春江花月夜》的兩個英譯本進行比較研究,為詩歌翻譯實踐提供借鑒。

        【關(guān)鍵詞】《春江花月夜》 英譯 比較研究

        唐詩《春江花月夜》被譽之為“孤篇蓋全唐”。詩篇清麗脫俗,表現(xiàn)出氣派遼闊的宇宙意識。本文選取許淵沖和張庭琛的英譯本,進行比較研究。

        一、壯麗之景

        全詩共三十六句,開篇前四句以雄渾的筆觸、細膩的感受勾勒出一幅絢爛壯麗的畫面。

        “春江潮水連海平﹐海上明月共潮生。

        滟滟隨波千萬里﹐何處春江無月明?!?/p>

        In spring the river rises as high as the sea,

        And with the rivers tide uprises the moon bright.

        She follows the rolling waves for ten thousand li,

        Where the river flows, there overflows her light. (許譯)

        In spring the river swells level with sea,

        The bright moon rise mounting the tide.

        Waters flash with infinite light.

        Where on the spring river is there no bright moon? (張譯)

        許譯第一句主語為“river”,第二句主語為“moon”,以介詞開頭的倒裝“with the rivers tide”作為銜接,上下句連貫順暢,又凸顯了“共潮生”。第三句“she”做主語,采用擬人的手法,承接第二句中的主題明月?!皊ea”與 “l(fā)i”押韻, “bright” 與“l(fā)ight”押韻,讀來朗朗上口。許譯兼具內(nèi)容形式之美。

        張譯“the river swells level with sea”中“swell”一詞,形象生動地描繪出了江水漲潮的動態(tài)之美。第三句以“Waters”開頭做主語,而“滟滟隨波千萬里”的隱含主語實則為月,看似在句法上比較接近漢語原詩,卻不太符合英語的銜接手法,使得譯文不夠連貫。

        二、宇宙哲思

        詩人從春江月夜的美景寫起,在巨大的孤寂中,獨與天地精神往來,引出對宇宙人生的哲學(xué)思索,感慨生命有限,時間空間無限,發(fā)出無解的天問。

        “江畔何人初見月,江月何年初照人?!?/p>

        Who by the riverside first saw the moon arise?

        When did the moon first see a man by riverside? (許譯)

        When did the moon first shine on men?

        Who first saw the moon from the riverside? (張譯)

        原詩主語分別是人和江月,許譯中句子主語分別是“who”和“moon”,與原詩順序一致。張譯反其道而行之,分別以“moon”和“who”做主語,以“moon first shine on men”對應(yīng)“何人初見月”,別出心裁。

        三、人世深情

        詩人接下來寫到人間的游子思婦的離愁別緒和相思之情。

        “此時相望不相聞﹐愿逐月華流照君?!?/p>

        She sees the moon, but her beloved is out of sight;

        Shed follow it to shine on her beloved ones face. (許譯)

        Now we only trace each others likeness in the moon.

        If only I could stream down upon you in the moonlight, (張譯)

        “此時相望不相聞”, 游子思婦互望月亮卻看不見對方。主語省略,許譯采用第三人稱“she”來顯化,“She sees the moon, but her beloved is out of sight”體現(xiàn)出相望不相聞的無可奈何。

        張譯采用第一人稱,“Now we only trace each others likeness in the moon”,描繪出只能在月光中追逐彼此身影的絕望。

        “愿逐月華流照君”把現(xiàn)實的絕望轉(zhuǎn)化為飽含深情的愿望。張譯“If only I could stream down”比許譯“Shed follow”更能體現(xiàn)出強烈的愿望。

        兩個版本的譯文各有千秋,個別地方值得完善,通過對比分析,為詩歌翻譯實踐提供借鑒。

        參考文獻:

        [1]許淵沖.唐詩三百首[M].北京:五洲傳播出版社,2012.

        [2]張庭琛.最美是唐詩[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

        猜你喜歡
        春江花月夜比較研究英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        經(jīng)典吟誦第二期《春江花月夜》(節(jié)選)
        創(chuàng)作(2020年3期)2020-06-28 05:52:42
        要目英譯
        要目英譯
        孤篇橫絕,竟為大家——張若虛和他的《春江花月夜》
        春江花月夜
        中外數(shù)據(jù)新聞編輯流程比較研究
        新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:28:25
        各國稅制結(jié)構(gòu)與我國的比較研究
        資產(chǎn)減值新舊會計準則比較研究
        国产真实强被迫伦姧女在线观看 | 国产亚洲日韩AV在线播放不卡| 亚洲精品自拍视频在线观看| 中文字幕亚洲视频三区| 国产视频一区二区三区在线免费| 国产精品久久久久9999吃药| 国产成人精品一区二区视频| 最新在线观看精品国产福利片| 91精品亚洲熟妇少妇| 国产 精品 自在 线免费| 久久人与动人物a级毛片| 娇妻玩4p被三个男人伺候电影| 亚洲一区二区自拍偷拍| 国产精品午夜高潮呻吟久久av | 久亚洲精品不子伦一区| 亚洲av无码专区在线观看成人| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 国产成人无码A区在线观| 久国产精品久久精品国产四虎| 亚洲肥婆一区二区三区| 大地资源在线影视播放| 一本大道东京热无码| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 四季极品偷拍一区二区三区视频| 摸进她的内裤里疯狂揉她动图视频 | 又嫩又硬又黄又爽的视频| 夜色阁亚洲一区二区三区| 亚洲女同精品久久女同| 国产三级不卡在线观看视频| 综合五月激情二区视频| 又污又黄又无遮挡的网站| 蜜桃av观看亚洲一区二区| 成人大片免费观看视频| 又紧又大又爽精品一区二区| 丰满五十六十老熟女hd| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 亚洲熟女少妇精品综合| 国内精品久久久久影院薰衣草| 黄瓜视频在线观看| 亚洲VA欧美VA国产VA综合| 日韩精品人妻视频一区二区三区|