亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        唐詩《春江花月夜》英譯比較研究

        2017-03-15 13:10:42胡秋
        校園英語·下旬 2017年1期
        關(guān)鍵詞:春江花月夜比較研究英譯

        胡秋

        【摘要】《春江花月夜》是唐詩中一顆璀璨的明珠,千百年來令無數(shù)讀者為之傾倒。本文選擇《春江花月夜》的兩個英譯本進行比較研究,為詩歌翻譯實踐提供借鑒。

        【關(guān)鍵詞】《春江花月夜》 英譯 比較研究

        唐詩《春江花月夜》被譽之為“孤篇蓋全唐”。詩篇清麗脫俗,表現(xiàn)出氣派遼闊的宇宙意識。本文選取許淵沖和張庭琛的英譯本,進行比較研究。

        一、壯麗之景

        全詩共三十六句,開篇前四句以雄渾的筆觸、細膩的感受勾勒出一幅絢爛壯麗的畫面。

        “春江潮水連海平﹐海上明月共潮生。

        滟滟隨波千萬里﹐何處春江無月明?!?/p>

        In spring the river rises as high as the sea,

        And with the rivers tide uprises the moon bright.

        She follows the rolling waves for ten thousand li,

        Where the river flows, there overflows her light. (許譯)

        In spring the river swells level with sea,

        The bright moon rise mounting the tide.

        Waters flash with infinite light.

        Where on the spring river is there no bright moon? (張譯)

        許譯第一句主語為“river”,第二句主語為“moon”,以介詞開頭的倒裝“with the rivers tide”作為銜接,上下句連貫順暢,又凸顯了“共潮生”。第三句“she”做主語,采用擬人的手法,承接第二句中的主題明月?!皊ea”與 “l(fā)i”押韻, “bright” 與“l(fā)ight”押韻,讀來朗朗上口。許譯兼具內(nèi)容形式之美。

        張譯“the river swells level with sea”中“swell”一詞,形象生動地描繪出了江水漲潮的動態(tài)之美。第三句以“Waters”開頭做主語,而“滟滟隨波千萬里”的隱含主語實則為月,看似在句法上比較接近漢語原詩,卻不太符合英語的銜接手法,使得譯文不夠連貫。

        二、宇宙哲思

        詩人從春江月夜的美景寫起,在巨大的孤寂中,獨與天地精神往來,引出對宇宙人生的哲學(xué)思索,感慨生命有限,時間空間無限,發(fā)出無解的天問。

        “江畔何人初見月,江月何年初照人?!?/p>

        Who by the riverside first saw the moon arise?

        When did the moon first see a man by riverside? (許譯)

        When did the moon first shine on men?

        Who first saw the moon from the riverside? (張譯)

        原詩主語分別是人和江月,許譯中句子主語分別是“who”和“moon”,與原詩順序一致。張譯反其道而行之,分別以“moon”和“who”做主語,以“moon first shine on men”對應(yīng)“何人初見月”,別出心裁。

        三、人世深情

        詩人接下來寫到人間的游子思婦的離愁別緒和相思之情。

        “此時相望不相聞﹐愿逐月華流照君?!?/p>

        She sees the moon, but her beloved is out of sight;

        Shed follow it to shine on her beloved ones face. (許譯)

        Now we only trace each others likeness in the moon.

        If only I could stream down upon you in the moonlight, (張譯)

        “此時相望不相聞”, 游子思婦互望月亮卻看不見對方。主語省略,許譯采用第三人稱“she”來顯化,“She sees the moon, but her beloved is out of sight”體現(xiàn)出相望不相聞的無可奈何。

        張譯采用第一人稱,“Now we only trace each others likeness in the moon”,描繪出只能在月光中追逐彼此身影的絕望。

        “愿逐月華流照君”把現(xiàn)實的絕望轉(zhuǎn)化為飽含深情的愿望。張譯“If only I could stream down”比許譯“Shed follow”更能體現(xiàn)出強烈的愿望。

        兩個版本的譯文各有千秋,個別地方值得完善,通過對比分析,為詩歌翻譯實踐提供借鑒。

        參考文獻:

        [1]許淵沖.唐詩三百首[M].北京:五洲傳播出版社,2012.

        [2]張庭琛.最美是唐詩[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

        猜你喜歡
        春江花月夜比較研究英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        經(jīng)典吟誦第二期《春江花月夜》(節(jié)選)
        創(chuàng)作(2020年3期)2020-06-28 05:52:42
        要目英譯
        要目英譯
        孤篇橫絕,竟為大家——張若虛和他的《春江花月夜》
        春江花月夜
        中外數(shù)據(jù)新聞編輯流程比較研究
        新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:28:25
        各國稅制結(jié)構(gòu)與我國的比較研究
        資產(chǎn)減值新舊會計準則比較研究
        国产伦理自拍视频在线观看| 少妇人妻偷人精品免费视频| 99久久久无码国产精品9| 精精国产xxxx视频在线播放器| 少妇高潮精品正在线播放| 99精品国产在热久久无毒不卡| 国产精品无圣光一区二区| 精品无码久久久九九九AV| 午夜一区二区在线视频| 中文字幕人成人乱码亚洲av| 亚洲午夜精品a片久久www慈禧| 99ri国产在线观看| 国产自拍精品视频免费观看| 亚洲国产精品美女久久| 精品无码久久久久成人漫画 | 中文字幕高清视频婷婷| 欲香欲色天天综合和网| 人妻精品无码一区二区三区| 98精品国产高清在线xxxx| 国产视频一区二区三区观看| 女人色熟女乱| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看| 日本变态网址中国字幕| 国产精品午夜夜伦鲁鲁| 欧美性巨大╳╳╳╳╳高跟鞋| 中文字幕久无码免费久久| 91亚洲夫妻视频网站| 男人国产av天堂www麻豆| 真人直播 免费视频| 538亚洲欧美国产日韩在线精品| 丝袜av乱码字幕三级人妻| 国产精品a免费一区久久电影| 日韩AV不卡一区二区三区无码| 在线观看黄片在线播放视频| 精品福利一区二区三区蜜桃| 亚洲av国产精品色午夜洪2| 精品无吗国产一区二区三区av| 亚洲人成精品久久熟女| 中文字幕无码av波多野吉衣| 色综合天天网| 人妻少妇激情久久综合|