喻旭東
摘要:教育信息化發(fā)展,必將促進(jìn)教育理念和教育模式的深刻改革。文章探討項(xiàng)目教學(xué)法在基礎(chǔ)筆譯課程翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)中的運(yùn)用,研究本科英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)在建構(gòu)主義指導(dǎo)下從以教為中心向以學(xué)為中心,從知識(shí)傳授為主向能力培養(yǎng)為主轉(zhuǎn)變,在教師的引導(dǎo)和幫助下讓學(xué)習(xí)者在情境中自主探索、互動(dòng)協(xié)作,在實(shí)踐中增長(zhǎng)知識(shí)、提升能力。
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué);翻譯實(shí)訓(xùn);建構(gòu)主義;項(xiàng)目教學(xué)
社會(huì)的發(fā)展推動(dòng)教育的進(jìn)步,也必然催生教育理念和教育方法的革新。21世紀(jì)我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)的重要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生獲取知識(shí)的能力、獨(dú)立思考的能力與創(chuàng)新的能力,教學(xué)方法應(yīng)以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),開展以任務(wù)為中心的,形式多樣的教學(xué)活動(dòng),充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),讓學(xué)生參與學(xué)習(xí)的全過(guò)程。鑒于此,英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)應(yīng)該突破傳統(tǒng),提倡以學(xué)習(xí)者為中心,讓學(xué)習(xí)者在教師的引導(dǎo)和協(xié)助下主動(dòng)探索知識(shí)、發(fā)現(xiàn)知識(shí)進(jìn)而實(shí)現(xiàn)所學(xué)知識(shí)的意義建構(gòu)。本文以基礎(chǔ)筆譯課程的翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)為例,探討項(xiàng)目教學(xué)法在本科英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用。
一、項(xiàng)目教學(xué)模式
項(xiàng)目教學(xué)法(Project-Based Learning)是主張將教學(xué)內(nèi)容隱含在有代表性的項(xiàng)目中,以完成項(xiàng)目任務(wù)作為教學(xué)活動(dòng)的中心;學(xué)生在老師的指導(dǎo)下,通過(guò)對(duì)學(xué)習(xí)資源的主動(dòng)應(yīng)用,在自主探索和互動(dòng)協(xié)作的學(xué)習(xí)過(guò)程中找出完成任務(wù)的方法,最后通過(guò)項(xiàng)目的完成實(shí)現(xiàn)意義構(gòu)建的教學(xué)模式。
(一) 項(xiàng)目教學(xué)的理論依據(jù)
項(xiàng)目教學(xué)法是建立在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)上的一種教學(xué)方法,建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為知識(shí)是學(xué)習(xí)者在一定情境中借助他人的協(xié)助,利用必要的資源,通過(guò)自我構(gòu)建獲得的。
易言之,就是讓學(xué)習(xí)者在一定的社會(huì)背景下,利用學(xué)習(xí)資源,借助教師和其他學(xué)習(xí)者的幫助,通過(guò)協(xié)作式學(xué)習(xí)主動(dòng)獲得知識(shí)和能力,實(shí)現(xiàn)意義建構(gòu)。建構(gòu)主義理論建議以學(xué)習(xí)者為中心,學(xué)習(xí)者主動(dòng)去探索知識(shí)、發(fā)現(xiàn)知識(shí);鼓勵(lì)教師在教學(xué)中開展討論活動(dòng),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,指導(dǎo)幫助其主動(dòng)構(gòu)建知識(shí)。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)六要素中的第一個(gè)要素就是“創(chuàng)設(shè)情境”,其在現(xiàn)代教學(xué)中的具體實(shí)現(xiàn)以項(xiàng)目教學(xué)模式為典型代表。
(二)項(xiàng)目教學(xué)的內(nèi)涵特征
項(xiàng)目教學(xué)法是一種以學(xué)生為中心、以實(shí)踐探究為中心、以項(xiàng)目活動(dòng)為中心的教學(xué)模式,其采取團(tuán)隊(duì)協(xié)作的方式,幫助學(xué)生完成仿真學(xué)習(xí)項(xiàng)目、組織學(xué)生在做中學(xué)。項(xiàng)目教學(xué)法要求學(xué)習(xí)者圍繞(教師提出的)真實(shí)世界中的問(wèn)題,運(yùn)用已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),尋找解決問(wèn)題的途徑,并對(duì)解決問(wèn)題的結(jié)果進(jìn)行反思和評(píng)價(jià)。
項(xiàng)目教學(xué)法同時(shí)具備情景式學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí)的特點(diǎn),能夠有效促進(jìn)學(xué)生在實(shí)踐中對(duì)知識(shí)進(jìn)行主動(dòng)探索、主動(dòng)發(fā)現(xiàn)以及主動(dòng)構(gòu)建?;谄鋵?shí)踐性、創(chuàng)造性、自主性和協(xié)作性特色,項(xiàng)目教學(xué)法相對(duì)于傳統(tǒng)課堂教學(xué)具有獨(dú)特的優(yōu)越性,對(duì)于當(dāng)前社會(huì)所需求的實(shí)踐型、應(yīng)用型人才培養(yǎng)有一定的實(shí)效性。教育部在《關(guān)于地方本科高校轉(zhuǎn)型發(fā)展試點(diǎn)的指導(dǎo)意見》中明確提出高校人才培養(yǎng)要積極推行案例教學(xué)和項(xiàng)目教學(xué)法,項(xiàng)目教學(xué)模式是高校教學(xué)改革研究和探討的重要課題之一。
(三)項(xiàng)目教學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
項(xiàng)目教學(xué)法于1969年由美國(guó)的神經(jīng)病學(xué)教授霍華德·巴羅斯(Howard Barrow)首創(chuàng),之后在多個(gè)國(guó)家受到重視,尤其是從20世紀(jì)70年代起開始被廣泛運(yùn)用到醫(yī)學(xué)之外的各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。項(xiàng)目教學(xué)法于1992年在我國(guó)由教育工作者提出,開始時(shí)在一些醫(yī)科院校得到嘗試,逐步擴(kuò)展到其他教育領(lǐng)域。
在經(jīng)歷了“引進(jìn)探索”和“快速發(fā)展”兩個(gè)階段后,項(xiàng)目教學(xué)法目前正處于“創(chuàng)新運(yùn)用”階段,相關(guān)研究論文的質(zhì)量和創(chuàng)新性明顯提升。項(xiàng)目教學(xué)法注重與職業(yè)實(shí)踐相結(jié)合,傾向于實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,而外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)正具備很強(qiáng)的實(shí)踐性,項(xiàng)目教學(xué)法在這一領(lǐng)域里已經(jīng)受到重視,項(xiàng)目教學(xué)法現(xiàn)在已成為國(guó)際英語(yǔ)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究的前沿課題,也是外語(yǔ)教學(xué)和二語(yǔ)習(xí)得的研究熱點(diǎn)。翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),翻譯教學(xué)作為外語(yǔ)專業(yè)的基礎(chǔ)主干課程,同樣具備很強(qiáng)的實(shí)踐性。然而目前我國(guó)大多數(shù)高校英語(yǔ)專業(yè)筆譯課程的教學(xué)往往停留在技巧講解、翻譯舉例和簡(jiǎn)單練習(xí)“三步曲”上,與行業(yè)聯(lián)系不夠緊密,忽略了市場(chǎng)的真實(shí)需求,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生缺乏足夠的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。鑒于此,英語(yǔ)專業(yè)筆譯課程除了要進(jìn)行具體翻譯技巧的講解練習(xí)外,還應(yīng)以行業(yè)為導(dǎo)向,給學(xué)生提供真實(shí)的訓(xùn)練情境,讓學(xué)生花較多時(shí)間體驗(yàn)、完成真實(shí)的翻譯任務(wù),通過(guò)反復(fù)的翻譯實(shí)踐提高翻譯技能?;诜g實(shí)訓(xùn)的教學(xué)特色和要求,建構(gòu)主義指導(dǎo)下的項(xiàng)目教學(xué)模式實(shí)為不二之選。
二、項(xiàng)目教學(xué)在翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)中的應(yīng)用
翻譯課程要求學(xué)生有一定的雙語(yǔ)基礎(chǔ),且學(xué)生應(yīng)該多實(shí)踐才能提高翻譯能力,所以應(yīng)在高年級(jí)開設(shè)兩個(gè)學(xué)期。第一學(xué)期主要傳授基本翻譯知識(shí)和常用翻譯技巧,讓學(xué)生熟悉并掌握翻譯技能,對(duì)于該部分教學(xué)筆者已另文討論“翻轉(zhuǎn)課堂模式”的適用性;第二學(xué)期以分類卓越為指導(dǎo),以行業(yè)發(fā)展為導(dǎo)向,為學(xué)生提供真實(shí)翻譯情境,通過(guò)實(shí)訓(xùn)讓學(xué)生提高綜合翻譯能力,適應(yīng)市場(chǎng)上企事業(yè)單位對(duì)翻譯人才的真實(shí)需求,此部分翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)應(yīng)采用項(xiàng)目教學(xué)模式為宜(具體設(shè)計(jì)如圖1),將教學(xué)過(guò)程具體構(gòu)建為項(xiàng)目設(shè)置、團(tuán)隊(duì)組建、項(xiàng)目實(shí)施和項(xiàng)目匯報(bào)4個(gè)環(huán)節(jié)。
(一)設(shè)置項(xiàng)目
在項(xiàng)目教學(xué)法中,項(xiàng)目的選取是關(guān)鍵。教學(xué)的整個(gè)過(guò)程和所有內(nèi)容都要以項(xiàng)目來(lái)貫徹,項(xiàng)目一旦確定,整個(gè)教學(xué)過(guò)程也就確定下來(lái)了。在進(jìn)行項(xiàng)目設(shè)置之前,教師要對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行分析,總體上要體現(xiàn)分類卓越的思想,關(guān)注學(xué)生可能從事的職業(yè),在此基礎(chǔ)上優(yōu)化選取具體的項(xiàng)目文本以待翻譯。如筆者所在高校的筆譯課程以商務(wù)情報(bào)翻譯為特色,在進(jìn)行項(xiàng)目設(shè)置時(shí)教師從本?!吧虅?wù)情報(bào)研究所”語(yǔ)料庫(kù)選取商務(wù)情報(bào)文本,這些語(yǔ)料均是從世界知名商務(wù)咨詢公司官方網(wǎng)站上搜集而來(lái)而且持續(xù)同步更新,具有絕對(duì)的真實(shí)性和時(shí)效性。
教師還應(yīng)注意項(xiàng)目?jī)?nèi)容的典型性,所選語(yǔ)料要能反映同類文本的一般特性,起到觸類旁通的作用。項(xiàng)目設(shè)置時(shí)還應(yīng)體現(xiàn)層次,對(duì)文本長(zhǎng)度和難度的選取要與學(xué)生的翻譯能力相匹配,做到循序漸進(jìn),過(guò)于容易或過(guò)于困難的項(xiàng)目都無(wú)法起到有效訓(xùn)練的效果,只能是浪費(fèi)學(xué)生寶貴的學(xué)習(xí)時(shí)間與精力。最后,翻譯項(xiàng)目?jī)?nèi)容的確定還應(yīng)保證其沒(méi)有現(xiàn)成譯文,避免出現(xiàn)學(xué)生抄襲敷衍的現(xiàn)象。
(二)組建團(tuán)隊(duì)
項(xiàng)目教學(xué)法的一大顯著特色就是合作學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生為達(dá)到一個(gè)共同的目標(biāo)在小組中從事學(xué)習(xí)活動(dòng)。因此項(xiàng)目實(shí)施前,必須要建立項(xiàng)目團(tuán)隊(duì),按每個(gè)團(tuán)隊(duì)4~5人將班級(jí)學(xué)生分組。我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯課程通常以小班教學(xué)為主,使項(xiàng)目教學(xué)的實(shí)施成為可能:團(tuán)隊(duì)成員過(guò)多有可能造成團(tuán)隊(duì)管理困難,而團(tuán)隊(duì)數(shù)量過(guò)多則不利于教師對(duì)整個(gè)教學(xué)班級(jí)的指導(dǎo)和監(jiān)控。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)成立后要選定組長(zhǎng),教師給組長(zhǎng)下達(dá)項(xiàng)目任務(wù),給出項(xiàng)目標(biāo)準(zhǔn)和結(jié)項(xiàng)目標(biāo)。為避免出現(xiàn)團(tuán)隊(duì)面臨項(xiàng)目時(shí)手無(wú)足措,教師可以給各組提供相關(guān)翻譯文本作互文性參考,并明示組長(zhǎng)應(yīng)該帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)先做什么、再做什么。
教師還要指導(dǎo)各組長(zhǎng)與組員開會(huì)商定項(xiàng)目計(jì)劃書,就各組項(xiàng)目進(jìn)度、任務(wù)細(xì)分、環(huán)節(jié)安排以及成員分工做出初步規(guī)劃,項(xiàng)目實(shí)施前教師對(duì)計(jì)劃書進(jìn)行審定并提出修改意見,確保項(xiàng)目實(shí)施的有條不紊。在團(tuán)隊(duì)的組建過(guò)程中,學(xué)生將在教師的引導(dǎo)下學(xué)會(huì)如何歡迎他人以及受到他人歡迎,如何爭(zhēng)取自己感興趣的任務(wù)以及坦然接受團(tuán)隊(duì)的安排,學(xué)會(huì)在觀點(diǎn)的碰撞中審視自己、了解他人,切身體會(huì)團(tuán)隊(duì)的涵義。
(三)實(shí)施項(xiàng)目
翻譯項(xiàng)目的實(shí)施是整個(gè)教學(xué)的核心階段,是學(xué)生對(duì)所學(xué)翻譯知識(shí)進(jìn)行系統(tǒng)內(nèi)化,實(shí)現(xiàn)意義建構(gòu)的關(guān)鍵過(guò)程。項(xiàng)目實(shí)施之初,教師首先對(duì)項(xiàng)目涉及的翻譯重點(diǎn)和難點(diǎn)做啟發(fā)式講解,但應(yīng)注意言簡(jiǎn)意賅。然后各組對(duì)項(xiàng)目文本進(jìn)行深入探討;確定目標(biāo)讀者和目標(biāo)文化;選擇合理的翻譯策略,如追求歸化抑或傾向異化、追求對(duì)原文的忠實(shí)抑或強(qiáng)調(diào)譯文的可讀性。除了要統(tǒng)一翻譯策略,小組還應(yīng)對(duì)文本中多次出現(xiàn)的行業(yè)術(shù)語(yǔ)和特殊表達(dá)商定一致,避免同一詞語(yǔ)出現(xiàn)多個(gè)翻譯版本。在明確指導(dǎo)思想后,團(tuán)隊(duì)成員各司其職(包括具體翻譯、譯文校對(duì)、文檔排版等),按照計(jì)劃書要求完成任務(wù)。
項(xiàng)目教學(xué)要求更多的課堂討論,因此建議將個(gè)體探究放在課外完成,課堂主要進(jìn)行小組討論。學(xué)生通過(guò)“課前發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、課上解決問(wèn)題”的方式推進(jìn)項(xiàng)目實(shí)施,提高翻譯能力,鍛煉團(tuán)隊(duì)合作。教師在此過(guò)程中主要起監(jiān)督引導(dǎo)作用,通過(guò)抽查進(jìn)度、參與討論等方式掌握各組項(xiàng)目實(shí)施情況。當(dāng)學(xué)生存在疑惑需要協(xié)助時(shí),教師仍應(yīng)以啟發(fā)為主,誘導(dǎo)學(xué)生自主尋求解決方案。翻譯工作不能一蹴而就,譯文要達(dá)到項(xiàng)目驗(yàn)收的標(biāo)準(zhǔn)也必然要經(jīng)歷商榷修改,精益求精后方可定稿排版。
(四)匯報(bào)考核
小組在實(shí)施項(xiàng)目過(guò)程中涉及到的翻譯問(wèn)題和解決方案,成員在完成項(xiàng)目過(guò)程中的實(shí)踐體會(huì)和翻譯感悟,團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該進(jìn)行記錄整理形成報(bào)告。這個(gè)過(guò)程的實(shí)施有利于學(xué)生從實(shí)踐中體會(huì)和總結(jié)翻譯方法,有利于學(xué)生翻譯水平的鞏固提高。除了記錄項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中的問(wèn)題和體會(huì),項(xiàng)目匯報(bào)還應(yīng)對(duì)小組成員在項(xiàng)目過(guò)程中的表現(xiàn)、任務(wù)完成的質(zhì)量等情況進(jìn)行總結(jié),促進(jìn)項(xiàng)目管理和團(tuán)隊(duì)合作能力的提升。項(xiàng)目總結(jié)的另外一項(xiàng)重要工作就是進(jìn)行項(xiàng)目評(píng)價(jià),建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理念指導(dǎo)下的學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)需要將行為的過(guò)程和成果都納入?yún)⒖肌m?xiàng)目教學(xué)法的考核環(huán)節(jié)應(yīng)通過(guò)學(xué)生自評(píng)、成員互評(píng)以及教師評(píng)價(jià)等方式,對(duì)學(xué)生進(jìn)行綜合評(píng)定,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)不足、揚(yáng)長(zhǎng)避短,以不斷提高翻譯水平和項(xiàng)目管理、執(zhí)行能力。
有條件的實(shí)訓(xùn)教學(xué)還可以引入外部反饋,邀請(qǐng)其他翻譯教師或同行專家對(duì)學(xué)生的項(xiàng)目成果進(jìn)行第三方審定,給學(xué)生提供最客觀、最真實(shí)的反饋,學(xué)生根據(jù)各方意見再次完善項(xiàng)目成果。教師最后組織學(xué)生進(jìn)行成果展示,將各團(tuán)隊(duì)的成果精美裝訂并分享留念,激發(fā)學(xué)生的成就感與上進(jìn)心,鼓勵(lì)學(xué)生以更大的熱情投入課程學(xué)習(xí)。
三、項(xiàng)目教學(xué)的挑戰(zhàn)
基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的項(xiàng)目教學(xué)法具有情境學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)的特點(diǎn),對(duì)實(shí)踐性較強(qiáng)的課程教學(xué)有著積極的指導(dǎo)作用,但是不可否認(rèn),項(xiàng)目教學(xué)法在實(shí)際操作中需涉及諸多因素,受多方制約。
首先,項(xiàng)目教學(xué)法對(duì)學(xué)生的自律性和積極性提出了更高的要求,在項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中,學(xué)生要真正發(fā)揮主體性,主動(dòng)參與、主動(dòng)探究、主動(dòng)合作。事實(shí)上筆者所在高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中就不乏對(duì)學(xué)習(xí)缺乏興趣者,這些學(xué)生在教師亦步亦趨的督促下尚不能主動(dòng)追求知識(shí),在開放性的項(xiàng)目教學(xué)中也許會(huì)出現(xiàn)明顯的掉隊(duì)現(xiàn)象。
其次,項(xiàng)目教學(xué)法要求教師具備更強(qiáng)的業(yè)務(wù)能力、教學(xué)能力以及管理能力。由于項(xiàng)目教學(xué)內(nèi)容呈現(xiàn)真實(shí)性和時(shí)效性,學(xué)生遇到問(wèn)題通常沒(méi)有傳統(tǒng)教科書式的答案,教師本身要具備扎實(shí)的業(yè)務(wù)實(shí)戰(zhàn)能力方可給學(xué)生提供合理引導(dǎo);而且項(xiàng)目教學(xué)過(guò)程相對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)更靈活、更變通,如果教師的教學(xué)組織能力不夠,項(xiàng)目實(shí)施容易出現(xiàn)失控狀態(tài)。另外,項(xiàng)目教學(xué)法涉及項(xiàng)目的設(shè)置與管理,教師還要掌握一定的項(xiàng)目管理知識(shí)并能夠在實(shí)踐中運(yùn)用,此點(diǎn)通常也是英語(yǔ)專業(yè)教師所不具備的。
最后,項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施需要學(xué)校的大力支持和配合。學(xué)校應(yīng)重視教師培訓(xùn),提供條件培養(yǎng)教師的項(xiàng)目教學(xué)能力,對(duì)主動(dòng)參與項(xiàng)目教學(xué)實(shí)踐、付出艱辛努力以及取得成果的教師給予精神和物質(zhì)鼓勵(lì)。學(xué)校還應(yīng)為項(xiàng)目教學(xué)創(chuàng)建實(shí)體環(huán)境,建立配套的語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),提供硬件和軟件支持。此外,學(xué)校還要發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),積極尋求校外資源支持,如建立校企聯(lián)合,將高校教學(xué)與行業(yè)發(fā)展緊密結(jié)合,協(xié)助教師為學(xué)生提供與將來(lái)職業(yè)有關(guān)的真實(shí)教學(xué)情境。
四、結(jié)語(yǔ)
本科翻譯教學(xué)模式應(yīng)以學(xué)習(xí)者獲得翻譯技能為驅(qū)動(dòng),以任務(wù)或項(xiàng)目為方法,引導(dǎo)學(xué)生在情境中學(xué)習(xí),在合作中進(jìn)步。項(xiàng)目教學(xué)法能夠整合外語(yǔ)教學(xué)資源,借助信息技術(shù)和專業(yè)知識(shí),為學(xué)生營(yíng)造翻譯實(shí)踐情境,搭建翻譯生態(tài)環(huán)境。通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生以譯促學(xué)、以學(xué)帶譯,項(xiàng)目教學(xué)模式能有效地讓學(xué)生在真實(shí)的翻譯項(xiàng)目實(shí)踐中培養(yǎng)翻譯意識(shí),獲得翻譯能力,實(shí)現(xiàn)學(xué)科知識(shí)的意義建構(gòu)。適用于翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)的項(xiàng)目教學(xué)法,同樣可以運(yùn)用到英語(yǔ)專業(yè)其他如商務(wù)寫作等實(shí)踐性較強(qiáng)的課程教學(xué),值得英語(yǔ)專業(yè)教育工作者作進(jìn)一步探討與論證。
參考文獻(xiàn):
[1]高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組.高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2012: 1-13.
[2]周曉冰.項(xiàng)目教學(xué)法在高校商務(wù)日語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].邢臺(tái)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2014(8): 8-10.
[3]婁立原.基于項(xiàng)目教學(xué)法的筆譯實(shí)驗(yàn)課程[J].實(shí)驗(yàn)室研究與探索,2013(12): 200-202.
[4]徐君英.基于微課的本科翻譯專業(yè)教學(xué)模式設(shè)計(jì)[J].英語(yǔ)教師,2015(7): 61-65.
[5]顧飛榮.英語(yǔ)專業(yè)本科筆譯教學(xué)PBL模式研究[J].中國(guó)農(nóng)業(yè)教育,2013(1): 76-79.